Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 66

Liens rapides

Marteau perforateur
FR
Rotary Hammer
EN
Bohrhammer
DE
Martillo perforador
ES
Martello
IT
Martello
PT
Boorhammer
NL
EL
 
PL
mlot udarowy pneumatyczny
FI
Iskuporakone
SV
Stöpborrmaskin
BU
Електро-пневматична пробивна машина.
DA
Borehammer
RO
Ciocan de demolare
RU
Отбойный молоток
TU
Delici çekiç
CS
Perforační kladivo
SK
Vŕtacie kladivo
‫בקמ שיטפ‬
HE
‫مطرقة ثاقبة‬
AR
Perforáló kalapács
HU
Udarno kladivo
SL
Puur-vasar
ET
Plaktukas-perforatorius
LV
Perforators āmurs
LT
www.fartools.com
715377-Manual-B.indd 1
© FAR GROUP EUROPE
TC 1250
Ergonomic & Design Machine
29/09/11 11:00:45

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Far Tools Premium TC 1250

  • Page 1 Marteau perforateur Rotary Hammer Bohrhammer TC 1250 Martillo perforador Martello Ergonomic & Design Machine Martello Boorhammer   mlot udarowy pneumatyczny Iskuporakone Stöpborrmaskin Електро-пневматична пробивна машина. Borehammer Ciocan de demolare Отбойный молоток Delici çekiç Perforační kladivo Vŕtacie kladivo ‫בקמ שיטפ‬ ‫مطرقة...
  • Page 2 Le marteau perforateur sert à percer ou à casser des matériaux résistants ( béton, granit, mur de pierres par exemple ) . Il permet de travailler plus rapidement et plus efficacement qu’une perceuse classique. Il dispose d’une fonction de perforation dont la force de frappe est élevée. Les outils SDS qui l’équipent permettent une transmission de puissance optimale.
  • Page 3 The rotary hammer is used to drill through or break resistant materials (concrete, granite, stone wall, for example) . It means that you can work more quickly and efficiently than with a traditional drill. It has a drilling function with a high impact force. The SDS tools with which it is fitted provide optimal power transmission.
  • Page 4 El martillo perforador sirve para taladrar o para romper materiales resistentes (como por ejemplo hormigón, granito, paredes de piedra). Permite trabajar más rápida y eficazmente que con un taladro clásico. Dispone de una función de perforación cuya fuerza de percusión es muy elevada.
  • Page 5 Il martello perforatore serve a forare o a rompere i materiali resistenti (per esempio cemento, granito, muro in pietra). Permette di lavorare più rapidamente e con più efficacia di un trapano classico. Ha una funzione di perforazione la cui forza di battitura è elevata. Gli utensili SDS che possiede permettono una trasmissione della potenza ottimale.
  • Page 6 O martelo perfurador permite perfurar ou quebrar materiais resistentes (ex.: betão, granito, muro de pedras). Esta máquina permite trabalhar com maior rapidez e eficiência do que com um berbequim normal, gra- ças a uma função de perfuração de elevada força de impacto. As ferra- mentas SDS que o equipam possibilitam uma potência ideal de trans- missão.
  • Page 7 FIG. A FIG. C © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 7 29/09/11 11:01:16...
  • Page 8 FIG. D © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 8 29/09/11 11:01:20...
  • Page 9 FIG.E © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 9 29/09/11 11:01:25...
  • Page 10 © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 10 29/09/11 11:01:43...
  • Page 11 360° Vert/Green/Grün/Verde/Verde/Verde Rouge/Red/Rot/Rojo/Vermelho/Rosso © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 11 29/09/11 11:02:05...
  • Page 12 FIG G 25 g 50 g 25 g 25 g 50 g 50 g © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 12 29/09/11 11:03:08...
  • Page 13 Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Interrupteur Sélecteur perçage/percussion/burinage Butée de profondeur Poignée latérale Mandrin SDS Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG. D Montage de la poignée latérale Montage du récupérateur à poussières Montage du guide de profondeur Fonctionnalité...
  • Page 14 Réglages de la machine FIG. F Remplacement des consommables FIG. G Forets, burins et mandrin Changements des charbons Entretien, recommandations et conseils L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Ne pas utiliser la fonction percussion pour le vissage ou le perçage dans des matériaux fragiles Toujours utiliser une cheville adaptée aux matériaux et à...
  • Page 15 Description and location of machine parts FIG. A & B Switch Selector drilling/impact/chipping Depth stop Side handle SDS Chuck Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D Assembly of the side handle Mounting of dust bag mounting of depth guide Functions of the machine FIG.
  • Page 16 Settings of the machine FIG. F replacing consumables FIG. G Drills, chisels and chuck Carbon rods Maintenance, recommendations and advice The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally Do not use the impact function for screwing or drilling in fragile materials Always use a wall plug that is suitable for the material and for the object to be attached You do not need to force hard on the machine.
  • Page 17 Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B Schalter Wahlschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln Tiefenanschlag Seitlicher Handgriff Spannfutter SDS Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D Anbringen des seitlichen Handgriffs Anbringen des Staubfängers Anbringen des Tiefenanschlags Funktionen der Maschine FIG.
  • Page 18 Einstellungen der Maschine FIG. F Auswechseln der Verschleißteile FIG. G Bohrer, Meißel und Spannfutter Schleifkohlen Wartung und Empfehlungen zur Benutzung Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwandfreies Ergebnis Die Schlagbohrfunktion nicht beim Schrauben und Bohren in empfindlichem Werkstoff verwenden Immer einen Dübel verwenden, der für das Baumaterial und das zu befestigende Teil geeignet is...
  • Page 19 Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B Interruptor Selector taladro/percusión/cincelado Tope de profundidad Empuñadura lateral Mandril SDS contenido del cartón FIG. C ensamblaje de la máquina FIG. D Montaje de la empuñadura lateral Montaje del recuperador de polvo montaje de la guía de profundidad funcionalidad de la máquina FIG.
  • Page 20 Ajustes de la máquina FIG. F cambio de los consumibles FIG. G Brocas, buriles y mandril Carbones mantenimiento, recomendaciones y consejos La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo. No utilizar la función percusión para atornillar o taladrar en materiales frágiles. Utilizar siempre una clavija adecuada a los materiales y al objeto que se tiene que fijar.
  • Page 21 Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B Interruttore Selezionatore trapanatura/percussione/bulina- tura Finecorsa di profondità Maniglia laterale Mandrino SDS contenuto della scatola FIG. C assemblaggio della macchina FIG. D Montaggio della maniglia laterale Montaggio del recuperatore di polvere montaggio della guida di profondità...
  • Page 22 regolazioni della macchina FIG. F sostituzione dei pezzi di ricambio FIG. G Punte, bulini e mandrini Carboni manutenzione, raccomandazioni e consigli L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale. Non utilizzare la funzione percussione per l’avvitamento o la trapanatura di materiali fragili.
  • Page 23 Descrição e identificação dos órgãos FIG. A & B Interruptor Selector de perfuração / Função de percussão / burilagem Fim de curso de profundidade Pega lateral Mandril SDS conteúdo da caixa FIG. C montagem da máquina FIG. D Montagem da pega lateral Montagem do colector de poeira Montagem da guia de profundidade Funcionalidade da máquina...
  • Page 24 Ajustes da máquina FIG. F substituição de consumíveis FIG. G Brocas, buris e mandril Escovas manutenção preventiva, recomendações e conselhos A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Não utilizar a função de percussão para o aparafusamento ou a perfuração de materiais frágeis.
  • Page 25 Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B Schakelaar toerenregelaar Schakelaar boren/klopboren/etsen Diepteaanslag Zijhandvat Spaninrichting SDS inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D Montage van het zijhandvat Montage van de stofrecuperator montage van de dieptegeleider functionaliteit van de machine FIG.
  • Page 26 afstellingen van de machine FIG. F vervanging van de accessoires FIG. G Boren, beitels en spaninrichting Koolborstels onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen. Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking. De slagfunctie niet gebruiken voor het vastschroeven en boren in breekbare materialen Steeds een bout gebruiken die is aangepast aan de materialen en aan het vast te maken voorwerp Het is niet nodig om kracht te zetten op het werktuig.
  • Page 27 Περιγραφή και εντοπισμός των οργάνων της μηχανής FIG. A & B Διακόπτης ρύθμισης της ταχύτητας Επιλογή τρυπήματος /κρούσης/σμίλευσης Οδηγός βάθους Πλάγια χειρολαβή Τσοκ SDS περιεχόμενο του χάρτινου κουτιού FIG. C συναρμολόγηση της μηχανής FIG. D μοντάρισμα του συλλέκτη σκόνης μοντάρισμα της πλάγιας χειρολαβής μοντάρισμα...
  • Page 28 ρυθμίσεις της μηχανής. FIG. F αντικατάσταση των αναλώσιμων FIG. G Τρυπάνια, καλέμια και τσοκ Καρβουνάκια συντήρηση, συστάσεις και συμβουλές. Η χρήση των κατάλληλων και σε καλή κατάσταση εξαρτημάτων εγγυάται τη μέγιστη δυνατή λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία κρούσης για το ξεβίδωμα ή το τρύπημα...
  • Page 29 Opis i oznaczenie elementów FIG. A & B Wyłącznik - regulator prędkości Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe / kucie Ogranicznik głębokości Uchwyt boczny. Głowica SDS zawartość opakowania FIG. C montaż maszyny FIG. D Montaż uchwytu bocznego Montaż odprowadzenia pyłu Montaż ogranicznika głębokości funkcje maszyny FIG.
  • Page 30 regulacja maszyny FIG. F wymiana elementów zużywających się FIG. G Wiertła, przebijaki i głowica Szczotki konserwacja, zalecenia i rady Stosowanie dostosowanych akcesoriów w dobrym stanie stanowi gwarancję optymalnego działania. Nie używać funkcji udaru przy przykręcaniu lub wierceniu w delikatnych materiałach. Zawsze stosować...
  • Page 31 Laitteen osien kuvaus ja sijainti FIG. A & B Katkaisija nopeudenvalitsin Valitsin poraus/iskukäyttö/talttaus Syvyysvaste Sivukahva Istukka SDS laatikon sisältö FIG. C laitteen kokoaminen FIG. D Sivukahvan asentaminen Pölynkerääjän asennus syvyysohjaimen asennus laitteen toiminta FIG. E Käynnistys, nopeudensäätö Syvyysvasteen käyttö Sivukahvan käyttö 4 toiminnon käyttö: - Poraus - Iskukäyttö...
  • Page 32 koneen säädöt. FIG. F kuluvien osien vaihtaminen FIG. G Terät, taltat ja istukka Hiilet huolto, suosituksia ja ohjeita Käytä sopivia ja hyväkuntoisia lisävarusteita, se takaa parhaan poraustuloksen Älä käytä iskutoimintoa ruuvaukseen tai hauraan materiaalin poraamiseen. Käytä aina materiaalille ja kiinnitetylle esineelle sopivia tappeja Laitetta ei tarvitse pakottaa.
  • Page 33 Beskrivning och märkning av maskinens delar FIG. A & B Brytare/ steglös varvtalsreglering Väljare för borr/slagborr/mejslar Borrdjupsanslag Sidohandtag Chuck SDS innehåll i kartongen FIG. C montering av maskinen FIG. D Montering av sidohandtag. Montering av dammsamlare. montering av borrdjupsanslag. maskinens funktion FIG.
  • Page 34 maskinens inställningar FIG. F byte av förbrukningsmedel FIG. G Borrar, mejslar och chuck Kolstavar. underhåll och rekommendationer Om man använder anpassade tillbehör av god kvalitet garanteras optimal funktion. Använd inte slagfunktionen för skruvning eller borrning a i ömtåliga material. Använd alltid plugg anpassad till materialet och föremålet som ska fästas. Tryck inte hårt på...
  • Page 35 Описание и местоположение на частите на машината FIG. A & B Прекъсвач и вариатор на скоростта Избиране на пробиване на дупки/удар/ гравиране на метали Ограничител на дълбочина Странична дръжка Бургия SDS съдържание на кутията FIG. C сглобяване на машината FIG. D Монтаж...
  • Page 36 реглаж на машината FIG. F подмяна на консумативите FIG. G Малък свредел, длето и бургия Графитни четки на електродвигател поддръжка, препоръки и съвети Използването на подходящите аксесоари в добро състояние гарантира оптимално функциониране Не използвайте функцията удар за или за завинтване или за пробиване на дупки...
  • Page 37 Beskrivelse og nummerering af maskinens organer FIG. A & B Kontakt hastighedsvælger Vælgerknap til boring/slag/mejsling Dybdestop Håndtag i siden. Dorn SDS papkassens indhold FIG. C samling af maskinen FIG. D Montering af håndtag i siden Montering af støvopsamler montering af dybdestyr maskinens virkemåde FIG.
  • Page 38 maskinens indstillinger FIG. F udskiftning af forbrugsartikler FIG. G Bor, mejsler og dorne vedligeholdelse, anbefalinger og gode råd Brug af velegnede tilbehørsdele i god stand sikrer en optimal virkemåde Brug ikke funktionen med slag til skruning og boring i sarte materialer Brug altid rawlplugs, der er velegnede til materialerne og den genstand, der skal sættes op Det er ikke nødvendigt at forcere værktøjet.
  • Page 39 Descrierea şi identificarea organelor maşinii FIG. A & B Întrerupător variator de viteză Selector perforare/percuţie/dăltuit Limitor de adâncime Manetă laterală Mandrină SDS Conţinutul cartonului FIG. C asamblarea maşinii FIG. D Montarea manetei laterale Montarea colectorului de praf Montarea elementelor de ghidaj de adâncime Funcţionarea maşinii.
  • Page 40 Reglajele maşinii FIG. F Înlocuirea consumabilelor FIG. G Sfredeluri, dalte şi mandrină Cărbuni întreţinere, recomandări şi sfaturi Utilizarea de accesorii adaptate şi în bună stare reprezintă o garanţie pentru funcţionarea optimă Nu utilizaţi funcţia de percuţie pentru înşurubarea sau perforarea în materialele fragile. Utilizaţi, întotdeauna, un element de fixare adaptat materialelor şi obiectului care trebuie fixat.
  • Page 41 Описание и перечисление элементов машины FIG. A & B Переключатель с вариатором скорости Переключение сверление-импульс- ударное бурение Ограничитель глубины Боковая ручка Патрон SDS содержимое коробки FIG. C Сборка машины FIG. D Монтаж боковой ручки Монтаж пылесборника Монтаж глубинной направляющей функциональность машины FIG.
  • Page 42 регулировки машины FIG. F Замена расходных материалов FIG. G Сверла, зубила и патрон Углеродные щетки Техобслуживание, рекомендации и советы Использование соответствующих и находящихся в хорошем состоянии аксессуаров является гарантом оптимального функционирования Не использовать импульсную функцию для привинчивания или сверления хрупких материалов Всегда...
  • Page 43 Makinenin organlarının tasviri ve bulunması FIG. A & B Hız değiştirici anahtar Delme/darbeleme/hakketme selektörü Derinlik dayanağı Yan kulp Mandren SDS kartonun içeriği FIG. C makinenin montajı FIG. D Yan kulbun takılması Toz toplayıcının takılması derinlik kılavuzunun takılması makinenin kullanışlılığı FIG. E Çalıştırma, hız ayarı...
  • Page 44 Makinenin ayarlar FIG. F tüketim malzemelerinin değiştirilmesi FIG. G Matkap uçları, keskiler ve mandren Kömürler bakım, tavsiyeler ve öğütler Uygun ve iyi durumdaki aksesuarların kullanımı en iyi işleyişin güvencesidir Darbe işlevini kırılgan malzemeler üzerinde vidalama ve delme işlemleri yaparken kullanmayın Daima sabitleştirilecek malzemelere ve nesneye uygun bir cıvata kullanın Alete yüklenmek gerekli değildir.
  • Page 45 Popis a onačení součástí stroje FIG. A & B Spínač rychlosti Selektor vrtání/úderu/rytí Hloubková zarážka. Boční držadlo Razník SDS obsah krabice FIG. C montáž stroje FIG. D Montáž bočního držadla Montáž prachového rekuperátoru montáž hloubkového vedení chod stroje FIG. E Spuštění, seřízení...
  • Page 46 seřízení stroje FIG. F Výměna komponentů FIG. G Vrtáky, rydla a razníku Uhlíky údržba, doporučení a rady Použití adaptovaného příslušenství v dobrém stavu je zárukou optimálního fungování Nepoužívejte funkci úderu při navrtávání nebo provrtávání křehkých materiálů Neustále používejte hmoždinku určenou na materiály a předměty, které je potřeba upevnit. Není...
  • Page 47 Popis a označenie súčastí stroja FIG. A & B Spínač rýchlosti Selektor vŕtania/úderu/rytia Hĺbková zarážka Bočné držadlo Razidlo SDS obsah krabice FIG. C montáž stroja FIG. D Montáž bočného držadla Montáž prachového rekuperátora montáž hĺbkového vedenia chod stroja FIG. E Spustenie, nastavenie rýchlosti Použitie hĺbkovej zarážky Použitie bočného držadla...
  • Page 48 nastavenie stroja FIG. F Výmena komponentov FIG. G Vrtáky, rydla a razidlá Uhlíky údržba, odporúčania a rady Použitie adaptovaného príslušenstva v dobrom stave je zárukou optimálneho fungovania Nepoužívajte funkciu úderu pri navrtávaní alebo prevrtávaní krehkých materiálov Neustále používajte príchytku určenú pre materiály a predmety, ktoré je treba upevniť. Nie je nutné...
  • Page 49 ‫תיאור ואיתור מכללי המכונה‬ FIG. A & B ‫מפסק הפיכת כיוון הסיבוב‬ ‫בורר קדיחה\נקישה\פיסול‬ ‫מקבע עומק‬ ‫ידית צדדית‬ SDS ‫נרתיק‬ ‫תכולה של תיבת הקרטון‬ FIG. C .‫הרכבת המכונה‬ FIG. D ‫הרכבת הידית הצדדית‬ ‫הרכבתקולט האבק‬ ‫הרכבת המוביל לעומק‬ ‫כושר תפקוד המכונה‬ FIG.
  • Page 50 ‫כיווני המכונה‬ FIG. F ‫החלפת הפריטים המתכלים‬ FIG. G ‫מקדחים, מפסלות ונרתיק‬ ‫מברשות פח ם‬ .‫אחזקה, המלצותועצות‬ ‫שימושבאביזרים מתאימיםותקינים מבטיחפעולה מיטבית‬ ‫אסור להשתמשבפעולת הנקישה להברגה אול קדיחה בחומרים שבירים‬ ‫יש להשתמש תמיד ביתד המתאימה לחומרים ולחפץ טעון דפינה‬ ‫אין צורך להפעיל כוח על הכלי. פטישהניקוב עובד בעצמו הודות לכוח המכה‬ ‫שלו...
  • Page 51 ‫توصيف و تحديد أجزءا الآلة‬ FIG. A & B ‫مفتاح تنويع السرعة‬ ‫زر اختيار التخريم/الطرق/نزع الشظايا‬ ‫مصد العمق‬ ‫مقبض جانبي‬ SDS ‫ظرف‬ ‫محتوى الكارتونة‬ FIG. C ‫تجميع أجزءا الآلة‬ FIG. D ‫تركيب المقبض الجانب ي‬ ‫تركيب مستخلص الغبار‬ ‫تركيب موجه العمق‬ ‫جاهزية...
  • Page 52 ‫ضبط وظائف الآلة‬ FIG. F ‫استبدال المستهلكات‬ FIG. G ‫ل َ ُقم وأزامي لو ظرف‬ ‫قضبان كربون‬ ‫صيانة، إرشادات و نصائح‬ ‫استعمال ملاحق مناسبة و فيحالة جيدة يضمن الاستغلال الأمثل للآلة‬ ‫لا تستعن بوظيفة الطرق لثقب مواد رهفة أوتثبيت المسامير الملولبة عليها‬ ‫استعمل...
  • Page 53 A gép alkotóelemeinek leírása és beazonosítása FIG. A & B Sebességszabályozó kapcsoló Fúrás/ütvefúrás/vésés kiválasztó Mélység-ütköző Oldalfogantyú SDS tokmány A doboz tartalma FIG. C A gép összeszerelése FIG. D Oldalfogantyú felszerelése Porzsák felszerelése Mélység-ütköző felszerelése A gép müködése FIG. E Beindítás, sebesség beállítása Mélység-ütköző...
  • Page 54 A gép beállítása FIG. F Fogyóanyagok cseréje FIG. G Fúrók, vésők és tokmány Szénkefék Karbantartás, javaslatok és tanácsok A megfelelő és jó állapotban lévő kiegészítők használata garantálja az optimális működést Törékeny anyagok fúrásánál vagy csavarozásánál ne használja az ütvefúró funkciót Mindig használjon az anyagoknak és a rögzítendő...
  • Page 55 Opis in oznaka sklopov stroja FIG. A & B Stikalo frekvenčnega pretvornika Izbirno stikalo vrtanje/udarjanje/vrezovanje v kovino globinski omejilec stranski ročaj prebijalo SDS vsebina kartona FIG. C sestava stroja FIG. D montaža stranskega ročaja montaža zbiralnika prahu montaža globinskega vodila funkcionalnost stroja FIG.
  • Page 56 nastavitve stroja FIG. F menjava potrošnih delov FIG. G svedri, rezila za vrezovanje v kovino in prebijalo ogljikove elektrode vzdrževanje, priporočila in nasveti Uporaba ustreznih in nepoškodovanih dodatkov je jamstvo za optimalno delovanje Funkcije udarjanja ne uporabljamo za privijanje ali vrtanje pri krhkih materialih Vedno uporabljamo zagozdo, prilagojeno materialom in predmetu, ki ga fiksiramo Na orodje ni potrebno pritiskati.
  • Page 57 Masina osade kirjeldus ja eristamine FIG. A & B Kiirusemuutmise reguleerija Puurimise/perkussiooni/segisti valik Sügavustõke Külgkäepide Puurihoidik SDS Karbi sisu FIG. C masina kokkupanek FIG. D Külgkäepideme kokkupanek Tolmukoguja kokkupanek sügavusmõõturi kokkupanek Masina funktsionaalsus FIG. E Käivitamine, kiiruse reguleerimine Sügavustõkke kasutamine Külgkäepideme kasutamine 4 funktsiooni kasutamine: - Puurimine...
  • Page 58 masina seaded FIG. F kuluvate osade asendamine FIG. G Puuriotsad, spaatel ja puurihoidik Südamikud hooldus, soovitused ja nõuanded Sobivate ja tervete tarvikute kasutamine on optimaalse funktsioneerimise garantiiks Perkussioonifunktsiooni kergestipurunevatesse materjalidesse kruvimiseks ja puurimiseks mitte kasutada Alati kasutada materjalile ja kinnitatavale objektile vastavat tihendit Tööriista käsitsemisel pole vaja jõudu kasutada.
  • Page 59 Mašīnas daļu apraksts un uzstādīšana FIG. A & B Slēdzis ātruma pārslēgšanai Caururbšanas, trieciena/ atskaldīšanas izvēles slēdzis Dziļuma atzīme Sānu rokturis Spīļpatrona SDS kastes saturs FIG. C mašīnas montāža FIG. D Sānu roktura uzstādīšana Putekļu savācēja uzstādīšana. dziļuma virzošās daļas uzstādīšana mašīnas funkcionalitāte FIG.
  • Page 60 mašīnas regulēšana FIG. F aizvietot patērētās daļas FIG. G Urbji, kalti un spīļpatronas Ogles apkope, rekomendācijas un padomi Piemērotu piederumu, kas ir labā stāvoklī lietošana ir optimālas funkcionēšanas garants. Nelietot trieciena funkciju lai pieskrūvētu vai caururbtu trauslus materiālus Vienmēr izmantojiet to uzgali, kas ir piemērots materiālam un priekšmetam Nevajag uz darbarīku iedarboties ar spēku.
  • Page 61 Mašinos detalių aprašymas ir krypties nustatymas FIG. A & B Kintamasis greičio jungiklis Selektoriaus gręžimas/perkusija/drožimas Giluminė atrama Šoninė rankena Prakalas SDS Kartono sudėtis FIG. C Mašinos surinkimas FIG. D Šoninės rankenos sumontavimas Dulkių surinkėjo sumontavimas Giluminio orientyro sumontavimas Mašinos funkcionavimas FIG.
  • Page 62 Mašinos reguliavimas FIG. F Naudojamos produkcijos pakeitimas FIG. G Grąžtai, drožikliai ir prakalas Anglys Priežiūra, rekomendacijos ir patarimai Priderintų priedų panaudojimas ir geras stovis yra optimalus funkcionavimo garantas Nenaudoti perkusijos funkcijos sraigto prisukimui ar gręžimui esant gležnoms medžiagoms Visada naudoti pritaikytą strypą (varžtą) fiksuotam objektui Nebūtina spausti įrankį.
  • Page 63 Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота: Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı: Stanovené napětí a frekvence Spannung und Frequenz: Stanovené napätie a frekvencia Tensión y frecuencia fijada: ‫.מחת ותדר מוקצב‬ Tensione e frequenza assegnata: .‫الفلطية والذبذبة المبرمجة‬ Tensão e frequência fixa: Aangewezen spanning en frequentie: Névleges feszültség és frekvencia:...
  • Page 64 Classe d’isolement : 2 Класс изоляции 2 : Insulation class : 2 Yalıtım derecesi :2 Třída izolace Isolierung klasse : 2 Izolačný systém 2 Aislamiento clase :2 .2 ‫סוג בידוד‬ Isolamento classe :2 .2 ‫فئة العزل‬ Isolamento classe :2 Isolatie Klasse : 2 Szigetelési osztály :2 ...
  • Page 65 Не выбрасывайте в мусорный ящик Soumis à recyclage Atmayiniz : Subjected to recycling Nevyhazujte je do bežného odpadu : Sujeto a reciclaje Neodhadzovat : Sottoposti a riciclaggio ‫אין לזרוק סוללות‬ Sujeitos à reciclagem .‫فلا ترمها هكذا في القمامة‬ Não deite no lixo : Niet wegwerpen : ne mečite1 Μην...
  • Page 66 Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. : Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi : Hladina akustického tlaku Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku : Nivel de presión acústica : .‫רמת לחץ אקוסטי‬ Livello di pressione acustica : .‫مستوى الضغط السمعي‬ Nível de pressão acústica : Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje :...
  • Page 67 Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки : Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın : žívejte bezpečnostní brýle Schutzbrille tragen : Noste ochranné okuliare Llevar puestas gafas protectoras : ‫.תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ‬ Portare de gli occhiali di sicurezza : .‫ح...
  • Page 68 TC 1250 © FAR GROUP EUROPE 715377-Manual-B.indd 68 29/09/11 11:03:40...
  • Page 69 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARATION DE CONFORMITE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA KONFORMITÄSERKLÄRUNG DECLARATION CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI OM ÖVERENSSTÄMMELSE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Overensstemmelseserklæring      Declaraţie de conformitate Vyhlásenie zhody ‫הצהרת תואמו ת‬ Декларация соответствия ‫التصريح...
  • Page 70 FR. GARANTIE Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l’acheteur.
  • Page 71 DA. GARANTI Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side.

Ce manuel est également adapté pour:

715377