Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39

Liens rapides

ИНСТРУКЦИЯ
Falmec Silence Lumina Nrs Isola 90 Inox

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FALMEC silence Horizon

  • Page 1 ИНСТРУКЦИЯ Falmec Silence Lumina Nrs Isola 90 Inox...
  • Page 2 Horizon Lumina Plane Stilo Vela island/isola LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Page 3 374,5 374,5 1500 Horizon: 54 kg...
  • Page 4 Lumina : 45 kg...
  • Page 5 900 / 1200 Plane 90: 42 kg Plane 120: 44 kg...
  • Page 7 Stilo : 52 kg...
  • Page 8 Vela : 47 kg 1000 mounting bracket...
  • Page 9 NO VELA 353 mm Ø6mm 382 mm CEILING FALSE CEILING IT - Uscita laterale utilizzabile solo con controsoitto. EN - Side outlet which can only be used with false ceiling. DE - Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar. FR - Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. ES - Salida lateral utilizable solo con falso techo.
  • Page 10 IT - Installazione su controsoitto (1), a soitto (2) e soitto basso (3). EN - False ceiling (1), ceiling (2) and low ceiling (3) installation. DE - Zwischendeckeninstallation (1), Deckeninstallation (2) und Installation an niedrigen Decken (3). CEILING FR - Installation sur faux-plafond (1), sur plafond (2) et plafond SOFFITTO bas (3).
  • Page 11 IT - misure per l’installazione. RU - Размеры для установки. DK - mal for installation. EN - measurements for installation. PL - Środki montażowe. SE - Installationsatgarder. DE - masangaben fur die Installation. NL - maten voor de installatie. FI - mitat asennusta varten. FR - mesures pour l'installation.
  • Page 13 IT - Operazioni preliminari: RU - предварительные операции: DK - Indledende handlinger: togliere pannello e iltri metallici (1). снимите панель и металлические tag panelet og metaliltrene af (1). фильтры (1). UK - Preliminary operations: remove the SE - Förberedande arbeten: panel and the metal ilters (1).
  • Page 14 IT - Operazioni preliminari: NL - voorbereidende handelingen: scollegare connettore (2), scollegare connettore Lumina (3). koppel de connector (2) los en koppel de Lumina-connector (3) los. UK - Preliminary operations: disconnect the connector (2), discon- nect the Lumina connector (3). PT - Operações preliminares: desconectar conector (2), desconectar conector Lumina (3).
  • Page 15 IT - Operazioni preliminari: smontaggio camera motore (4), montaggio traliccio inferiore alla camera motore (5), installazione valvola di non ritorno (6). UK - Preliminary operations: motor chamber disassem- bly (4), motor chamber bottom trestle assembly (5), check valve installation (6) DE - vorbereitende Arbeiten: motorkammer (4) abmon- tieren, untere Strebe an die motorkammer anmon- tieren (5), Rückschlagventil installieren (6).
  • Page 16 IT - Installazione valvola di non ritorno (6) e tubo NRS (7). UK - check valve (6) and NRS pipe (7) installation. DE - Rückschlagventil (6) und NRS-Rohr (7) installieren. FR - Installation clapet anti-retour (6) et tube NRS (7). ES - Instalación de la válvula de no retorno (6) y tubo NRS (7).
  • Page 17 IT - Installazione a soitto e controsoitto. Fissaggio traliccio superio- re a soitto (8). Fissaggio traliccio inferiore e camera motore (9). Ø8 UK - ceiling and false ceiling installation. Securing of the upper trestle to the ceiling (8). Securing of the bottom trestle and the motor chamber (9).
  • Page 19 VELA IT - Fissaggio stafa (10). montaggio estensione camino (11). UK - Securing of the bracket (10). chimney extension assembly (11). DE - Bügel befestigen (10). Kamin-verlängerung montieren (11). FR - Fixation de l'étrier (10). montage extension conduit d’évacuation (11). ES - Fijación de la brida (10).
  • Page 20 VELA IT - Fissaggio cappa a soitto (12) e controsoitto (13). UK - Securing of the hood to the ceil- ing (12) and false ceiling (13). DE - Die haube an der Decke (12) und an der Zwischendecke (13) befes- tigen.
  • Page 21 IT - Installazione con soitti bassi. Fissaggio traliccio inferiore e ca- mera motore al soitto (14). Installazione tubo NRS (15). UK - Low ceiling installation. Securing of the bottom trestle and the motor chamber to the ceiling(14) NRS pipe installation (15). DE - Installation an niedrigen Decken.
  • Page 22 IT - Installazione camino: a soitto (16), a controsoitto (17), a soitto basso (18). UK - chimney installation: ceiling (16), false ceiling (17), low ceil- ing (18). DE - Kamin installieren: Zwischendeckeninstallation (16), Decken- installation (17) und Installation an niedrigen Decken (18). FR - Installation conduit d’évacuation: sur plafond (16), faux-pla- fond (17) et plafond bas (18).
  • Page 23 IT - Fissaggio mensola (19). collegamento elettrico Lumina (20). montaggio iltri e pannello (21). UK - Securing of the shelf (19). Lumina electric connection (20). Assembly of ilters and panel (21). VELA DE - Bord befestigen (19). Lumina-Stecker anschließen (20). Filter und Platte (21) montieren.
  • Page 25 PLANE IT - FILTRI AL cARBONE ATTIvO/hP (opzionali) : montaggio EN - hP/AcTIvE cARBON FILTERS (optional): assembling DE - AKTIvKOhLEFILTER/hP (optional): montage FR - FILTRES AU chARBON AcTIF/hP (en option) : montage ES - FILTROS DE cARBÓN AcTIvO/hP (opcionales) : montaje RU - ФИлЬТРы...
  • Page 26 IT - FILTRI AL cARBONE ATTIvO/hP (opzionali) : montaggio EN - hP/AcTIvE cARBON FILTERS (optional): assembling DE - AKTIvKOhLEFILTER/hP (optional): montage FR - FILTRES AU chARBON AcTIF/hP (en option) : montage ES - FILTROS DE cARBÓN AcTIvO/hP (opcionales) : montaje RU - ФИлЬТРы...
  • Page 27 ISTRUZIONI DI SIcUREZZA Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AvvERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
  • Page 28 FUNZIONAmENTO cOLLEgAmENTO ELETTRIcO (parte riservata solo a personale qualiicato) QUANDO AccENDERE LA cAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e Prima di efettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- vapori verso la supericie di aspirazione. chio dalla rete elettrica.
  • Page 29 Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si ra indiferenziata (cioè insieme ai “riiuti urbani misti”), ma deve essere gestito possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. separatamente così da essere sottoposto ad apposite operazioni per il suo riutilizzo, oppure In alternativa e per tutti gli altri tipi di superici, la pulizia va eseguita usando un panno a uno speciico trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
  • Page 31 Falmec S.p.A. e/o comunque cONDIZIONI DI gARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Page 32 SAFETY INSTRUcTIONS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINgS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualiied in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
  • Page 33 OPERATION ELEcTRIcAL cONNEcTION (only intended for qualiied personnel) WhEN TO TURN ON ThE hOOD? Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface.
  • Page 34 LIghTINg (STILO e PLANE) TImER (Red LED lashing) The range hood is equipped with high eiciency, low consumption LED spotlights with an Auto switch-of after 15 min. extremely long life-span under normal use conditions. The function deactivates (red LED of ) if: Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the igure. - The motor turns of (key - The speed is changed.
  • Page 35 ANWEISUNgEN FÜR DIE SIchERhEIT Es ist sehr wichtig, dass diese gebrauchsanweisung zusammen mit dem gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. UND WARNhINWEISE Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
  • Page 37 ELEKTRISchER ANSchLUSS BETRIEB (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiiziertem Personal vorbehalten) WANN mUSS DIE ABZUgShAUBE EINgESchALTET WERDEN? Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird vor sämtlichen Eingrifen an der Abzugshaube muss das gerät vom Stromnetz ge- ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugläche hin befördert.
  • Page 38 BELEUchTUNg (vELA) TImER (rote blinkende LED) Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED mit geringem Stromver- Selbstausschaltung nach 15 Minuten brauch und sehr langer Lebensdauer bei normalem Gebrauch ausgestattet. Die Funktion wird deaktiviert (rote LED ausgeschaltet), wenn: Sollte der LED ausgetauscht werden müssen, wenden Sie sich an den Kundendienst. - Der Motor ausgeschaltet wird (Taste - Die Geschwindigkeit geändert wird.
  • Page 39 cONSIgNES DE SÉcURITÉ Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET mISES EN gARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'efectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être efectué...
  • Page 40 FONcTIONNEmENT BRANchEmENT ÉLEcTRIQUE (partie réservée uniquement à un personnel qualiié) QUAND FAUT-IL ALLUmER LA hOTTE ? Avant d'efectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
  • Page 41 ÉcLAIRAgE (vELA) TImER (LED rouge clignotante) La hotte est équipée d'un éclairage par des LED à haute eicacité, basse consommation et Arrêt automatique après 15 min. durée très élevée en conditions d'utilisation normale. La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si : S'il faut remplacer le LED, s'adresser au service après-vente. - On éteint le moteur (touche - On fait varier la vitesse.
  • Page 43 INSTRUccIONES DE SEgURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADvERTENcIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
  • Page 44 cONExIÓN ELÉcTRIcA FUNcIONAmIENTO (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿cUÁNDO hAY QUE ENcENDER LA cAmPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el humos y vapores hacia la supericie de aspiración.
  • Page 45 ILUmINAcIÓN (vELA) TImER (Led rojo intermitente) La campana cuenta con iluminación mediante ledes caracterizadas por una elevada eicien- Apagado automático tras 15 min. cia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. La función se desactiva (Led rojo apagado) si: Si es necesario sustituir los ledes, diríjase al centro de asistencia.
  • Page 46 ТеХНИКА БеЗОпАСНОСТИ В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руко- водство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответ- И меРы пРедОСТОРОЖНОСТИ ствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного по- крытия...
  • Page 47 ФУНКцИОНИРОВАНИе ЭлеКТРИчеСКОе пОдКлючеНИе (раздел предназначен только квалифицированному персоналу) КОГдА ВКлючАТЬ ВыТЯЖКУ? перед проведением любых операций на вытяжке следует отключить прибор от Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. сети...
  • Page 49 ОСВеЩеНИе (STILO e PLANE) ТАЙмеР (Красный мигающий светодиод) Вытяжка оснащена светодиодными осветительными элементами высокой эффективно- Автоматическое выключение через 15 минут. сти и низкого энергопотребления с высокой продолжительностью срока службы при Функция отключается (красный СИД выключен), если: нормальных условиях эксплуатации. - Выключается двигатель (кнопка - Меняется...
  • Page 50 WSKAZÓWKI DOTYcZĄcE BEZPIEcZEŃSTWA Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z ORAZ OSTRZEŻENIA funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy;...
  • Page 51 PODŁĄcZENIE ELEKTRYcZNE FUNKcjONOWANIE (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwaliikowanych pracowników) KIEDY WŁĄcZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby prze- Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urządze- transportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. nie od sieci elektrycznej.
  • Page 52 OŚWIETLENIE (STILO e PLANE) TImER (czerwona kontrolka LED miga) Okap wyposażony jest w oświetlenie typu światełka LED o wysokiej wydajności, niskim zuży- Automatyczne wyłączenie po 15 minutach. ciu energii i długim okresie eksploatacji w warunkach normalnego użytkowania. Funkcja ulega dezaktywacji (wyłączona czerwona kontrolka LED), jeśli: Jeżeli wystąpi konieczność...
  • Page 53 vEILIghEIDSINSTRUcTIES onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren ten ge- volge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding. EN WAARSchUWINgEN het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.
  • Page 55 WERKINg ELEKTRISchE AANSLUITINg (Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwaliiceerd voor de aansluiting) WANNEER DIENST DE KAP INgESchAKELD TE WORDEN? Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u handelingen Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de luchtstroom gaat uitvoeren.
  • Page 56 vERLIchTINg (STILO e PLANE) TImER (Knipperende rode led) De afzuigkap is voorzien van high eiciency led spots die weinig verbruiken en in normale Automatische uitschakeling na 15 min. gebruiksomstandigheden zeer lang meegaan. De functie wordt gedeactiveerd (rode led uit) als: Volg de aanwijzingen in de afbeelding op wanneer het nodig is de spot te vervangen. - de motor uitgaat ( toets).
  • Page 57 INSTRUÇÕES DE SEgURANÇA Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certiicar-se de que o manual seja fornecido com ele a im de que o novo utilizador possa ser informado E ADvERTÊNcIAS sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências. Após a instalação de um exaustor em aço inox, é...
  • Page 58 LIgAÇÃO ELÉTRIcA FUNcIONAmENTO (secção reservada somente ao pessoal qualiicado) QUANDO SE DEvE AcENDER O ExAUSTOR? Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para direcionar fumos e Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da vapores para a superfície de aspiração.
  • Page 59 ILUmINAÇÃO (vELA) TEmPORIZADOR (Indicador luminoso intermitente) A coifa é provida de iluminação com a LED de alta eiciência, baixo consumo e duração Desligamento automático após 15 minutos. muito elevada em condições de utilização normal. A função desativa-se (led vermelho desligado) se: Se for necessário substituir a LED, dirigir-se ao centro de assistência.
  • Page 61 SIKKERhEDSANvISNINgER Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og Og ADvARSLER de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at jerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvaliicerede installa- ikke jernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overladen på...
  • Page 62 FUNKTION ELEKTRISK TILSLUTNINg (afsnit forbeholdt kvaliiceret personale) hvORNÅR SKAL EmhæTTEN TæNDES? Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp i retning af udsugningsladen. på...
  • Page 63 BELYSNINg (STILO e PLANE) TImER (Rød blinkende led) Emhætten er udstyret med højefektive lysdiodespots med lavt strømforbrug og meget lang Autosluk efter 15 min. holdbarhed under normale driftsforhold. Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis: Hvis der skulle opstå behov for at udskifte lys spottet, følges proceduren i iguren. - Motoren slukker (tast - Hastigheden ændres.
  • Page 64 SäKERhETSINSTRUKTIONER Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som inns. Och vARNINgAR Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljeläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på...
  • Page 65 ELEKTRISK ANSLUTNINg DRIFT (avsnitt reserverat för kvaliicerad personal) NäR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luft- Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnä- ström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.
  • Page 67 BELYSNINg (STILO e PLANE) TImER (röd blinkande lysdiod) Kåpan är utrustad med belysning med LED-spotlights med hög efektivitet, låg konsumtion Automatisk avstängning efter 15 min. och mycket lång hållbarhet vid normal användning. Funktionen inaktiveras (röd lysdiod släckt) om: Om det skulle bli nödvändigt att byta ut spotlighten gör som i iguren. - Motorn stängs av (knapp - Hastigheten ändras.
  • Page 68 TURvALLISUUSOhjEET Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimite- taan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista jA vAROITUKSET varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on vält- tämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtä- voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä...
  • Page 69 TOImINTA SähKÖLIITäNNäT (osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle) LIESITUULETTImEN KäYNNISTämINEN Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti säh- Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. köverkosta. Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: varmista, ettei liesituulettimen sisällä...
  • Page 70 vALAISTUS (STILO e PLANE) AjASTIN (Vilkkuva punainen led-valo) Kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kuluttavilla ja kestävillä led- Automaattinen sammutus 15 min jälkeen. valaisimilla. Toiminto kytkeytyy pois päältä (punainen led-valo sammunut), jos: Jos lampun vaihto tulee tarpeelliseksi, noudata kuvan ohjeita. - Moottori sammutetaan (näppäin - Nopeutta muutetaan.
  • Page 71 SIKKERhETSANvISNINgER Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis det selges eller overføres til en annen person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de Og ADvARSLER tilhørende anvisninger. Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengjøre den for å jerne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettlekker og Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvaliiserte installatø- oljer.
  • Page 73 ELEKTRISK FORBINDELSE FUNKSjON (avsnitt forbeholdt kvaliisert personell) NÅR SKAL DU SLÅ PÅ vENTILATORhETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å lede bort røyk og damp Før det foretas noen form for inngrep på ventilatoren, frakoble apparatets mot utsugingslaten.
  • Page 74 BELYSNINg (vELA) TImER (Rød blinkende led-lampe) Ventilatorhetten utstyrt med høy efektivitets LED-belysning, lavt forbruk og meget lang va- Automatisk slukking etter 15min. righet under normale bruksforhold. Funksjonen deaktiveres (Rød led-lampe slukket) hvis: Dersom det blir nødvendig å erstatte en LEDER Ta kontakt med verkstedet for de andre la- - Motoren slås av (tast - Hastigheten varieres.
  • Page 75 FALmEc S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com codice / code matricola / Serial Number...
  • Page 76 СМОТРИТЕ ТАКЖЕ Вытяжные Бытовые Алмазное сверление Кухонные вытяжки вентиляторы рекуператоры отверстий Установка кухонных Воздуховоды Кухонные мойки Кухонные вентиляторы вытяжек Варочные поверхности...

Ce manuel est également adapté pour:

Silence luminaSilence planeSilence stiloSilence vela