Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

ENGLISH
ENGLISH
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ................ 3
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ............................. 6
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG ................................................ 9
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................... 12
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................... 15
1
HYDRAULIC CUTTING HEAD
HYDRAULIC CUTTING HEAD
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF
CABEZA HIDRÁULICA DE CORTE
CABEZA HIDRÁULICA DE CORTE
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO
TC050

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cembre TC050

  • Page 1 TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF CABEZA HIDRÁULICA DE CORTE CABEZA HIDRÁULICA DE CORTE TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO TC050 ENGLISH ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ....3 FRANÇAIS FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ......6...
  • Page 2 WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. –...
  • Page 3 (Ref. to Fig. 3) The head is equipped with a "self-lock"quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electric pump from the CEMBRE range. Insert the conductor between the blades, up to the desired cutting point. For a running conductor, release the latch (16) and open the tool head.
  • Page 4 ENGLISH 3. MAINTENANCE The oil pressure inside the head must always be completely released before disconnecting the head from the hose. All maintenance operations must be performed with the head disconnected from the hydraulic pump hose. The head is robust and requires very little daily maintenance. Compliance with the following points should help to maintain the optimum performance of the tool.
  • Page 5 Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by CEMBRE together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the CEMBRE website.
  • Page 6 La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques CEMBRE. Positionner le câble entre les lames de façon à ce que la coupe s'eff ectue à l'endroit souhaité. Si le câble est passant, il sera alors nécessaire d’ouvrir la tête en tirant le loquet (16) permettant l'ouver-...
  • Page 7 FRANÇAIS 3. ENTRETIEN Avant de débrancher le raccord rapide qui relie la tête au fl exible de la pompe hydraulique, vérifi er que la pression de l’huile a été complètement évacuée. Toutes les opérations d’entretien doivent être eff ectuées sur la tête débranchée du fl exible de la pompe hydraulique.
  • Page 8 Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC050”. La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d'origine CEMBRE. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce...
  • Page 9 DEUTSCH HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF TYP TC050 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN – Anwendungsbereich: der hydraulische Kopf TC050 ist zum Schneiden von Kupfer-und Aluminium kabel bis zu einem max. Durchmesser von ............50 mm (2 in.) – Max. Arbeitsdruck: ......................700 bar (10,000 psi) –...
  • Page 10 DEUTSCH 3. WARTUNG Vor dem herstellen der Verbindung Schneidkopf-Hochdruckschlauch kontrollieren, das kein Öldruck mehr am Schlauch aufgebaut ist. Bei sämtlichen Wartungsarbeiten muss der Hochdruckschlauch vom Schneidkopf gelöst sein. Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pfl ege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise: 3.1) Pfl...
  • Page 11 6000027 ERSATZTEILPACKUNG Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche CEMBRE auszuwechseln empfi ehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung TC050" erhältlich. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause CEMBRE in das Gerät eingebaut werden.
  • Page 12 ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TIPO TC050 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para cortar cables de cobre y aluminio con un diámetro máximo de ....................50 mm (2 in.) – Presión máxima de trabajo: ..................700 bar (10,000 psi) –...
  • Page 13 ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO Antes de desensamblar el acoplamiento rápido que une la cabeza a la manguera de la bomba hidráulica, comprobar que se ha evacuado completamente la presión del aceite. Todas las opera- ciones de mantenimiento se deben llevar a cabo con la cabeza desconectada de la manguera de la bomba hidráulica.
  • Page 14  6000027 AQUETE DE REPUESTO Los elementos indicados con () son aquellos que CEMBRE aconseja cambiar en el caso de un posible des- montaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC050“.
  • Page 15 ITALIANO TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO TIPO TC050 1. CARATTERISTICHE GENERALI – Campo di applicazione: adatta al taglio di conduttori di rame o di alluminio aventi diametro massimo ................50 mm (2 in.) – Pressione massima di esercizio: ................700 bar (10,000 psi) –...
  • Page 16 ITALIANO 3. MANUTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eff ettuate sulla testa sconnessa dal tubo della pompa oleodinamica. Prima di sconnettere l’innesto rapido che allaccia la testa al tubo della pompa oleodinamica, veri- fi care che la pressione dell’olio sia stata completamente rilasciata. La testa è...
  • Page 17  6000027 CONFEZIONE RICAMBIO I particolari indicati con () sono quelli che la CEMBRE consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC050“. La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali CEMBRE.
  • Page 20 DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit - Erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt - Declaramos bajo nuestr responsabilidad que el producto...