Télécharger Imprimer la page
arjo Lifeguard LG55 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Lifeguard LG55:

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
Lifeguard LG55
746-316-FR_12 • 2023-07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Lifeguard LG55

  • Page 1 MODE D'EMPLOI Lifeguard LG55 746-316-FR_12 • 2023-07...
  • Page 2 Mode d’emploi - Consulter le mode d’emploi. Politique conceptuelle et droits d'auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2023. Comme nous adoptons une politique d'amélioration continue, nous nous réservons le droit d'apporter des modifications à...
  • Page 3 Contenu Avertissement et mises en garde ....................4 Introduction ............................5 Utilisation prévue ...........................6 Fonctionnement ..........................7 Accessoires ..........................17 Décontamination..........................19 Entretien et maintenance préventive ...................20 Garantie et service ........................22 Dimensions et autres caractéristiques..................23...
  • Page 4 Avertissement et mises en garde Avertissements généraux AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Signification : Avertissement de sécurité.   L'âge, la taille et l'état de santé du Toute incompréhension ou non-respect de   patient doivent être évalués par un cet avertissement peut entraîner des blessures   professionnel de santé compétent pour l'opérateur ou autrui. avant l'utilisation du brancard Lifeguard, en faisant particulièrement attention à...
  • Page 5 Introduction Le présent manuel fournit des instructions pour  Fig. 1 l'utilisation et la maintenance des brancards médicalisés  Lifeguard®, numéro de modèle LG55. (Voir Fig. 1) Le brancard Lifeguard dispose de sommiers  radiotransparents. Ces brancards sont également  équipés d'un porte-cassette radiographique amovible.
  • Page 6 Utilisation prévue La gamme de brancards Lifeguard permet d'offrir   une surface thérapeutique et transporter les patients  dans les hôpitaux. Les brancards Lifeguard peuvent  être utilisés pour les admissions générales ou  d'urgence, les examens, les examens radiologiques   et les premiers soins. Ils sont également appropriés   pour les transferts de patients entre les services,   les unités et les blocs opératoires. Les brancards Lifeguard sont réservés au personnel  soignant dûment formé et familiarisé avec  l’environnement de soin, ses pratiques et procédures  courantes. Le produit doit être utilisé conformément  aux directives présentées dans le mode d'emploi. Les brancards ne peuvent être utilisés que pour   les usages indiqués dans ce mode d'emploi.   Toute autre utilisation est interdite. Évaluation des patients/résidents Nous recommandons aux établissements de   soins de procéder à des réévaluations régulières.   Avant toute utilisation de l'appareil, il incombe   au personnel soignant d'évaluer le patient/résident  selon les critères suivants : Fig. 2 •  Un professionnel de santé doit évaluer l'âge,   la taille et l'état du patient afin d'assurer une   utilisation sûre du brancard. • Capacité maximale admissible :  Lifeguard 55 : 250 kg (550 Ibs.) (Voir Fig. 2) Si le patient/résident ne répond pas à ces critères,   il y a lieu d'utiliser un autre équipement/système. Durée d'utilisation prévue La durée de vie de ce produit est habituellement de ...
  • Page 7 Fonctionnement Sécurité Pour la sécurité de l'opérateur, du patient   et de l'équipement : •  Toujours utiliser un matelas dont le type et   la taille sont adaptés au brancard Lifeguard.  •  Ne pas exposer l'équipement, en particulier   le matelas, à des flammes, cigarettes, etc. •  Avant d'utiliser le brancard Lifeguard,   s'assurer que le patient est bien positionné   afin d'éviter qu'il ne se coince ou ne bascule. •  Lorsque le brancard Lifeguard est en   mouvement, s'assurer qu'aucun obstacle   ne se trouve sur sa trajectoire. •  Conserver les présentes instructions   à disposition pour consultation. Matelas Le matelas est attaché au sommier au moyen   de bandes à ruban autoagrippant sur le dessous   Fig. 3 du matelas et le revêtement laminé. Poignées de guidage Pour régler la hauteur des poignées (2 étapes) (Voir Fig. 3) 1. ...
  • Page 8 Hauteur et réglage de l'inclinaison du modèle LG55 Fig. 5 Le réglage de la hauteur et de l'angle d'inclinaison   du sommier s'effectue à l'aide de cinq pédales situées  de chaque côté du brancard Lifeguard. Les trois  pédales marquées d'un   noir dans la rangée du  bas servent à relever le sommier. Les deux pédales  marquées d'un   rouge dans la rangée du haut  servent à abaisser le sommier. (Voir Fig. 5) Réglage de la proclive/déclive (Voir Fig. 6) Pour relever une extrémité du sommier Fig. 6 •  Actionner la pédale « montée » (  noir) la plus  proche de cette extrémité du brancard Lifeguard.  Pour abaisser une extrémité...
  • Page 9 Dossier REMARQUE L'effort nécessaire pour relever ou abaisser le dossier dépend du poids et de la mobilité Fig. 7 du patient. Dans le cas d'un patient très lourd, le dossier peut tomber rapidement s'il n'est pas soutenu au moment où il est libéré. Réglage du dossier (2 étapes) (Voir Fig.
  • Page 10 Fonctionnement Fig. 10 (4 étapes) (Voir Fig. 10) 1.  Abaisser la barrière de sécurité latérale jusqu'à   ce que les barres verticales reposent sur   les deux butées en plastique blanches. 2.  Sur le côté tête du brancard Lifeguard, mettre   le pouce sur le rail supérieur de la barrière   de sécurité latérale et pousser avec les doigts   le verrou coulissant (A), situé en dessous de la  butée en plastique blanche de chaque rail latéral,  vers le cadre du brancard Lifeguard, comme  illustré (éviter de comprimer le rail et le verrou).  ATTENTION Utiliser uniquement le verrou coulissant (A) pour rabattre la butée latérale de sécurité. ATTENTION Ne pas utiliser les barrières de sécurité pour déplacer le brancard Lifeguard.
  • Page 11 Radiographie Fig. 11 Le sommier est radiotransparent. Le tiroir-cassette  radiographique peut être placé n'importe où tout   le long du sommier. Cela permet de prendre des  radios sur tout le corps du patient. (Voir Fig. 11) (Voir Fig. 12) Accès au tiroir-cassette radiographique sur la gauche du patient Fig. 12 Côté pieds Zone de radiographie Côté tête Sommier avec zone de radiographie Fig. 13 Pour charger ou décharger des cassettes • ...
  • Page 12 Le tiroir est pourvu de renfoncements appropriés   Fig. 14 Fig. 15 pour deux tailles de cassettes radiographiques : •  A (390 mm x 466 mm) (Voir Fig. 14) •  B (273 mm x 334 mm) (Voir Fig. 15) Pour chaque taille de cassette radiographique,   deux positions sont possibles, à 90° l'une de l'autre. Placer la cassette radiographique à plat dans le  renfoncement correspondant. Insérer de nouveau   le tiroir sous le sommier jusqu'à ce que le loquet   soit en place. Fig. 16 L'accès au tiroir-cassette radiographique est possible  des deux côtés du sommier. (Voir Fig. 16) Une fois que le tiroir-cassette est parfaitement  enfoncé dans sa position verrouillée, il est centré   dans la zone de radiographie (A). (Voir Fig. 16)
  • Page 13 Fig. 17 Décaler le tiroir-cassette de la position centrale (Voir Fig. 17) •  Sortir le tiroir et aligner l'un des marqueurs   (A, B ou C) sur la barre d'indicateur noire (D).                      Fig. 18 Les marqueurs correspondent aux lettres situées à  côté de la cassette radiographique ; par ex. lorsque  le marqueur (A) est aligné sur la barre d'indicateur  (D), le bord (A) de la cassette radiographique est à  la limite de la zone de radiographie. (Voir Fig. 18) Ajuster la position du tiroir-cassette radiographique sur le long du sommier (2 étapes) (Voir Fig.
  • Page 14 Matériel d'oxygénothérapie AVERTISSEMENT S'assurer que la tubulure d'oxygène n'est pas emmêlée ou bloquée, ce qui pourrait l'endommager ou occasionner Fig. 21 une rupture de l'alimentation. Veiller à ce que le brancard Lifeguard n'entre pas en collision, lors de ses déplacements, avec les équipements installés, en particulier à...
  • Page 15 Tige porte-sérum pour Fig. 23 goutte-à-goutte MB-ACC32 Installer la tige porte-sérum dans l'un des quatre  emplacements situés aux coins du sommier (A).   (Voir Fig. 24) AVERTISSEMENT La charge totale maximale supportée par les crochets ne doit pas dépasser 5 kg. La charge maximale fixée au tube inférieur ne doit pas dépasser 10 kg. Fig.
  • Page 16 Tige porte-sérum IV intégrale Fig. 25 799.501 La tige porte-sérum intégrée est située côté   tête du brancard Lifeguard. AVERTISSEMENT Ne pas dépasser la charge maximale admissible de 5 kg. Relever la tige porte-sérum jusqu'en position   verticale (A) et la laisser retomber dans l'emplacement  Fig. 26 tubulaire sur le sommier (B). (Voir Fig. 26) Régler la hauteur (4 étapes) (Voir Fig. 26) 1.  Maintenir fermement la tige porte-sérum  télescopique. 2.  Desserrer la bague de serrage (C). 3. ...
  • Page 17 Accessoires Arjo propose toute une gamme d'accessoires, y compris des matelas.   Détails disponibles sur demande. Les accessoires actuellement disponibles pour le brancard Lifeguard LG55   sont présentés dans le tableau ci-après. NOM DES ACCESSOIRES CODE PRODUIT Panneau & arc de pied 157009 Panneau de pied avec tablette moniteur 157018 Tablette à clipser 157021 Accoudoir 157006PE02 Rembourrages (gris) des barrières de sécurité latérales 99901PE16 Kit de rails DIN (côté tête) LG/ACC03 Support pour bouteille d'oxygène (taille PD)
  • Page 18 Panneau de pied avec tablette moniteur 157018 Installer le panneau de pied dans les socles   carrés à l'extrémité du sommier, tablette tournée   vers l'extérieur. Fig. 27 AVERTISSEMENT La capacité maximale admissible est de 12 kg uniformément répartis. Fig. 28 Utiliser la tablette moniteur (2 étapes) (Voir Fig. 28) 1.  Placer la tablette en position horizontale. 2.  Utiliser les sangles pour fixer le moniteur   à la tablette. Pour retirer le panneau de pied • ...
  • Page 19 Décontamination Désinfection chimique Les procédures suivantes sont recommandées,  mais doivent être adaptées pour garantir   (4 étapes) la conformité avec les directives locales   ou nationales (décontamination de dispositifs  Afin de préserver l’intégrité de la housse, nous  médicaux), éventuellement applicables au   recommandons l’utilisation d’un agent libérateur  sein de l’établissement de soins ou dans  de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un  le pays d’utilisation. En cas de doute,   dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (cela peut  il convient de solliciter l'avis de votre  varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la  spécialiste chargé du contrôle des infections. réglementation locale et du niveau de contamination). 1.  Essuyer toutes les surfaces nettoyées avec   la solution, puis rincer et sécher soigneusement. Le système Lifeguard doit faire l'objet   d'une procédure de décontamination entre  2.  Des désinfectants à base d'alcool (70 % max.)  chaque patient et à une fréquence régulière   peuvent être utilisés comme solution alternative. en cours d'utilisation, conformément   3.  Vérifiez que le produit est sec avant de le ranger. aux bonnes pratiques applicables à tous   4.  Si l'on choisit un autre désinfectant au sein de  les dispositifs médicaux réutilisables. la grande diversité de désinfectants disponibles,  il est conseillé d'obtenir l'aval du fournisseur de  AVERTISSEMENT produits chimiques concernant sa compatibilité  avant toute utilisation.
  • Page 20 Inspecter le matelas comme décrit à la page suivante Vérifier les rembourrages des barrières de sécurité latérales (le cas échéant) Si les résultats de l'un de ces contrôles se révèlent insatisfaisants, contacter Arjo ou  un technicien d'entretien agréé. AVERTISSEMENT Les procédures ci-après doivent être effectuées par du personnel formé et qualifié. Le non-respect de ces exigences peut entraîner des blessures ou réduire la sécurité...
  • Page 21 Matelas Vérifier la housse, en particulier autour des coutures, pour voir s'il   y a d'éventuelles coupures ou déchirures qui laisseraient passer des fluides.  Remplacer la housse si nécessaire. Enlever la housse et inspecter le matelas à la recherche de tout signe   de fuite de fluide, par exemple des taches ou de l'humidité. Remplacer   le matelas si nécessaire. Mécanisme de levage Vérifier le fonctionnement Une résistance ferme et constante doit être ressentie  tout au long de la course des pédales de « montée ». Si la pression des pédales   est variable ou molle, cela peut révéler la présence d'air dans le système et être  corrigé comme suit : (3 étapes) 1.  Relever le sommier à la hauteur maximale. Continuer de pomper avec   quatre ou cinq coups de pédale puis abaisser le sommier au maximum. 2.  Répéter cette opération deux ou trois fois. 3.  Si la pédale ne s'enfonce pas régulièrement et fermement, contacter Arjo   ou un agent de service agréé. Porte-cassette radiographique Vérifier le fonctionnement du porte-cassette. Il doit coulisser facilement vers   le haut et vers le bas sur la longueur du brancard Lifeguard. On doit aussi   pouvoir le rentrer et le sortir librement des deux côtés de la base du sommier.   Si ce n'est pas le cas, contacter Arjo ou un technicien d'entretien agréé.
  • Page 22 Garantie et service Les conditions standard d'Arjo s'appliquent à tous les produits. Copie disponible  sur demande. Elles contiennent tous les détails des conditions de garantie   et ne limitent pas les droits du consommateur. Pour toute question relative à l'utilisation ou à la maintenance de ce produit, prière  de contacter votre bureau local Arjo ou le distributeur agréé. Une liste des agences  Arjo se trouve au dos du présent manuel. ...
  • Page 23 Dimensions et autres caractéristiques Modèle LG55 Longueur hors tout 211 cm Largeur hors tout 77 cm Hauteur du sommier (max.) 93 cm Hauteur du sommier (min.) 56 cm Déclive/Inclinaison tête vers le bas (max.) 12° Proclive/Inclinaison pieds vers le bas (max.) 12°...
  • Page 24 Laissé volontairement vide...
  • Page 25 Laissé volontairement vide...
  • Page 26 Laissé volontairement vide...
  • Page 27 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 28 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.