Télécharger Imprimer la page

Regolazione Della Profondità - RHINO VX RVX 28 Manuel D'utilisation

Moteurs electriques

Publicité

RVX 28 / 34 / 44 / 54
Réglage de la profondeur
Maintenir la tige du moteur d'une main et desserrer la vis du réglage de la profondeur. Placer ensuite le moteur à la profondeur souhai-
tée. Resserrer ensuite la vis de réglage. (fig.C )
Réglage de la poussée du gouvernail
Le réglage de la contre-poussée s' e ffectue en desserrant ou en serrant la vis de contre-poussée. (fig.C )
Barre télescopique
La barre télescopique est extensible jusqu'à 16 cm (sauf VX28). Une régulation de la vitesse est intégrée à la poignée tournante (5 en mar-
che avant et 2 en marche arrière). Pour enclencher les vitesses en marche avant, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre.
Tourner la poignée dans le sens contraire pour les vitesses de la marche arrière. Lorsque la poignée est placée en position neutre, le moteur
s'arrête automatiquement. (fig.D, E).
Pour accélerer, passer les vitesses une à une car une accéleration trop brusque du point mort à
la vitesse maximale pourrait endommager le moteur!
Regulacja głębokości
Chwyć kolumnę silnika jedną ręką, następnie poluzuj śrubę regulacji głębokości i ustaw silnik na wymaganej głębokości (rys C )
Regulacja oporu steru
Aby ustawić siłę oporu steru dokręć lub poluzuj śrubę oporu steru (rys C ).
Teleskopowy rumpel
Teleskopowy rumpel może zostać wydłużony o max 16cm (nie dot. VX28). Prędkość (5 biegów do przodu i 2 wsteczne) kontrolujemy
obracając rumpel. Obrót zgodny z ruchem wskazówek zegara – biegi w przód, ruch odwrotny – biegi wsteczne. Położenie neutralne
zatrzymuje pracę silnika. (rys D,E)
UWAGA: Przyspieszając, biegi należy przełączać po kolei, zbyt szybkie przełączanie biegów
może spowodować uszkodzenie silnika.
Regolazione della profondità
Trattenere l''albero motore con una mano, svitare la vite di regolazione di profondità e scegliere la profondità desiderata. Poi riavvitare
saldamente la vite di regolazione (fig. C ).
Controllo di spinta del timone.
L'impostazione del contro-spinta viene regolato allentando o serrando le viti di contro-spinta (fig. C )
Barra acceleratore telescopica
La barra telescopica può essere allungata fino a 16 cm (escluso VX28). Il controllo di velocità (5 marce avanti - 2 retro)è integrato nella
manopola rotante. Ruotare in senso orario per regolare le marce avanti. In senso anti orario per le retro. La manopola in posizione neutra-
le spegne automaticamente il motore. (fig. D, E).
Per accelerare cambiare regolarmente da una marcia all'altra. Cambiare troppo velocemente le
marce può danneggiare il motore.
C
8
D
E
Changing propellers
Caution: ALWAYS disconnect the battery prior to changing the propeller.
Detaching the propeller
Unscrew and remove the locknut using the propeller wrench supplied, taking care to hold the propeller with one hand to prevent it from
revolving. Do not loosen the locknut with a hammer or similar tool, as this may cause damage to the locknut or shaft. (fig. F)
Once the locknut has been removed, the propeller can be taken off easily. Verify proper fit of the groove and shearing pin when mounting
the new propeller, otherwise the propeller will not attach properly. (fig. G)
After using the motor, always check for fishing line or weeds that may have got caught in the propeller and remove, if necessary.
Austausch des Propellers
Achtung: Unbedingt die Batterie vor dem Wechsel des Propellers abklemmen.
Lösen des Propellers
Mit dem mitgelieferten Propellerschlüssel die Sicherungsmutter lösen und entfernen, dabei muss der Propeller mit einer Hand festgehal-
ten werden, um ein Mitdrehen zu verhindern. Die Sicherungsmutter darf nicht mit Hammerschlägen oder ähnlichem gelöst werden, da
dies eine Beschädigung der Mutter oder der Welle zur Folgen haben könnte. (Abb. F)
Der Propeller kann nach dem Entfernen der Sicherungsschraube leicht abgenommen werden. Bei dem Aufsetzen des neuen Propellers
auf die Passung von Nut und Scherstift achten, sonst lässt sich der Propeller nicht richtig befestigen. (Abb. G)
Nach jedem Gebrauch den Propeller auf eventuell verfangene Schnüre oder Wasserpflanzen überprüfen und diese gegebenenfalls
entfernen.
Remplacement de l'hélice
Attention : Déconnecter obligatoirement la batterie avant le remplacement de l'hélice.
Démontage de l'hélice
Desserrer l' é crou de fixation au moyen de la clé spéciale fournie et le retirer. Pendant cette opération, maintenir l'hélice d'une main afin
d' é viter qu' e lle ne tourne. Ne jamais tenter de débloquer l' é crou avec un marteau ou outil similaire sous peine de risquer d' e ndommager
l' é crou ou l'arbre. (fig.F)
Une fois la vis de fixation retirée, l'hélice peut être ôtée facilement. Lors de la mise en place de la nouvelle hélice, veiller à bien aligner le
goujon de cisaillement sur la rainure. Dans le cas contraire, il ne sera pas possible de fixer correctement l'hélice. (fig.G)
Après chaque utilisation, vérifier que des plantes aquatiques ou du fil de pêche ne soient pas enroulés sur l'hélice. Les retirer le cas
échéant. Rincer soigneusement le moteur à l' e au courante.
Wymiana śruby napędowej
Uwaga: ZAWSZE odłącz silnik od akumulatora przystępując do wymiany śruby napędowej.
Demontaż śruby napędowej
Za pomocą dostarczonego klucza odkręć i zdejmij nakrętkę śruby, pamiętając o trzymaniu śruby napędowej ręką aby zabezpieczyć ją
przed obracaniem (rys F).
Do poluzowania nakrętki nie należy używać młotka ani innych tego typu narzędzi, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie lub zniszc-
zenie wału silnika.
Po zdjęciu śruby zabezpieczającej, śrubę napędową można łatwo zdjąć z wału silnika. Skontrolować należy stan klina zabezpieczającego
oraz wpustu na wale silnika w przeciwnym razie nowa śruba napędowa może zostać zamontowana nieodpowiednio. (rys G)
Po każdorazowym użyciu silnika sprawdź czy w śrubę nie zaplątało się zielsko lub żyłka i w razie konieczności usuń zanieczyszczenia.
Sostituzione dell'elica
Attenzione: scollegare SEMPRE la batteria prima di procedure con la sostituzione dell'elica.
Distacco dell'elica
Svitare e rimuovere la vite di fissaggio utilizzando la chiave fornita, assicurandovi di trattenere l' e lica con una mano per evitare che giri.
Non allentare la vite di fissaggio utilizzando martelli o attrezzi simili per evitare di danneggiare la vite o l'alberino(fig. F)
Una volta allentata la vite di fissaggio è possibile rimuovere l' e lica con facilità. Verificare la corretta misura della spina interna quando
montate la nuova elica, altrimenti questa potrebbe non funzionare correttamente. (fig. G)
Dopo l''uso, verificate l' e ventuale presenza di fili o erbacce impigliate all' e lica e rimuovetele, se necessario.
RVX 28 / 34 / 44 / 54
9

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Vx rvx 34Vx rvx 44Vx rvx 54