Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

X-903
X-903
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nolan X Serie

  • Page 1 X-903 X-903 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
  • Page 2 X-903 ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni. Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi mettere a repentaglio la tua incolumità.
  • Page 3 X-903 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza. Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfrut- tarne tutta la protezione disponibile.
  • Page 4 X-903 VISIERA (XFS-03) SMONTAGGIO VISIERA 1.1 Aprire completamente la visiera (Fig.1). 1.2 Agire contemporaneamente su entrambi i lati del casco, quindi spingere con un dito la leva di sgancio del meccanismo laterale verso il basso fino a fine corsa (Fig.2) e allontanare la visiera dal casco con il dito pollice (Fig.3). MONTAGGIO VISIERA 2.1 Posizionare la parte laterale sinistra della visiera sul corrispondente meccanismo laterale in modo che il perno interno alla visiera venga attratto magneticamente...
  • Page 5 X-903 1.6 Rilasciare la visiera. 1.7 Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK e controllare ® che tutto il profilo in silicone del visierino sia aderente alla visiera. 1.8 Montare la visiera sul casco (vedi istruzioni precedenti). VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO Verificare il corretto montaggio del visierino interno PINLOCK aprendo e chiudendo la ®...
  • Page 6 X-903 Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida. Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciu- gare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tenere lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro. Non usare solventi o prodotti chimici.
  • Page 7 X-903 Verificare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie condizioni meteorologico-ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte. Il VPS deve essere attivato/disattivato utilizzando esclusivamente l’apposito cur- sore; non disattivare il VPS manipolandolo direttamente. Verificare che il VPS sia pulito e correttamente funzionante in modo che attivando il VPS non si provochino graffi e/o usure anomale dello stesso.
  • Page 8 X-903 IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE L’imbottitura di conforto amovibile si compone di: cuffia cuscinetti dei guanciali laterali (destro e sinistro) bandelle di rivestimento Tutte le componenti sono completamente amovibili e lavabili. I guanciali sono inoltre caratterizzati da imbottiture interne in schiuma espansa sfode- rabili.
  • Page 9 X-903 3.1 Tirare la bandella di rivestimento sinistra in corrispondenza della “chiusura a strap- po” per separarla dal nastro del sottogola e poi sfilarla dallo stesso (Fig.17). 3.2 Ripetere le stesse operazioni con la bandella di rivestimento destra. SMONTAGGIO CUFFIA 4.1 Sganciare la linguetta posteriore sinistra della cuffia dal bordo posteriore della calotta tirando leggermente l’imbottitura di conforto verso l’interno (Fig.18).
  • Page 10 X-903 6.2 Ripetere le stesse operazioni con la bandella di rivestimento destra. 6.3 Assicurarsi della tenuta delle bandelle tirandole leggermente verso l’interno del casco. 6.4 Se lo sgancio è del tipo D-Rings controllare che il bottone automatico anti sven- tolio presente solo sulla bandella sinistra sia posizionato correttamente oltre i due anelli “D”...
  • Page 11 X-903 Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max. Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole. L’imbottitura interna di conforto non deve mai essere lavata in lavatrice. Il polistirolo interno è...
  • Page 12 2.5 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Il Nolan Emergency Release System (NERS) permette al personale di soccorso di rimuo- vere i cuscinetti dei guanciali dal casco mentre è calzato sulla testa del motociclista.
  • Page 13 X-903 SISTEMA DI VENTILAZIONE Il sistema di ventilazione del casco è composto da: Ventilazione inferiore Consente la ventilazione in corrispondenza della bocca e convoglia l’aria direttamente sulla visiera limitandone l’appannamento. Vedi Fig.26 per l’apertura e la chiusura. Ventilazione superiore Provvede alla ventilazione diffusa nella zona superiore della testa anche a bassa velo- cità.
  • Page 14 X-903 WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference. Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently put your safety at risk.
  • Page 15 X-903 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
  • Page 16 Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorized dealer. WARNING...
  • Page 17 X-903 1.6 Release the visor. 1.7 Remove the protective film from the PINLOCK inner visor and check that the ® entire silicone profile of the inner visor adheres to the visor. 1.8 Assemble the visor on the helmet (see instructions above). CHECKING AND ADJUSTING THE STRETCH Check that the PINLOCK inner visor has been correctly assembled by opening and...
  • Page 18 X-903 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) The exclusive inner VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) is a LEXAN™ (*) polycar- bonate moulded sunscreen with scratch-resistant/fog-resistant treatment. It is very simple and practical to use: just lower it to activate it or lift it to remove it from your field of vision.
  • Page 19 X-903 The VPS scratch-resistant/fog-resistant treatment highly reduces fogging. Howev- er, protracted periods of adverse weather and/or environmental conditions might cause fogging and/or formation of condensation on the VPS, which entails a re- duction of visibility and/or sharpness of vision: in this case, deactivate the VPS. In case of rain, the direct contact of raindrops with the scratch-resistant/fog-re- sistant treated VPS quickly reduces sharpness of vision, thus causing scarce visi- bility: in this case, deactivate the VPS.
  • Page 20 X-903 DISASSEMBLING THE CHEEK PADS 1.1 Open the chin strap (see specific instructions). 1.2 Gently pull the red strap in the front area of the padding of the left cheek pad to release the safety lever placed on its rear part (Fig.11). 1.3 Hold the front part of the padding of the left cheek pad and turn it upwards to release the front hook and the two snap fasteners, front and top respectively, located at its rear part (Fig.12).
  • Page 21 X-903 4.4 Hold the liner left front and pull it upwards in order to remove the corresponding liner tab from the support fixed to the polystyrene inner shell (Fig.20). Then follow the operation with central front and right tabs. 4.5 Completely remove the comfort padding from the helmet. ASSEMBLING THE LINER 5.1 Insert the liner properly into the helmet and have it well fitted against the base.
  • Page 22 X-903 8.1 Insert the rear tab of the comfort padding of the left cheek pad into the cavity between the rear trim and the polystyrene inner shell (Fig.14). 8.2 Insert the chin strap into the cavity in the cheek pad and press near the rear snap button located at its rear to fasten it to the corresponding housing on the polysty- rene cheek pad (Fig.13).
  • Page 23 2.5 Follow these operations with the right cheek pad padding. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) The Nolan Emergency Release System (NERS) allows the emergency services to re- move the cheek pads from the helmet while it is still on the rider’s head.
  • Page 24 X-903 WARNING Never pull the red straps of the Nolan Emergency Release System (NERS) while riding. Always check that the cheek pads are properly assembled. After using the Nolan Emergency Release System (NERS), check that the cheek pads are not damaged and reassemble them following the instructions above.
  • Page 25 X-903 During the communication system installation (see the specific instructions in the N-Com kit), it will be necessary to remove from the helmet the foam material fillers located in the polystyrene cheek pads next to the N-Com earphones housings. The above-mentioned fillers should only be removed if the helmet is used with a compatible N-Com system installed.
  • Page 26 X-903 ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
  • Page 27 X-903 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
  • Page 28 X-903 VISIER (XFS-03) ABNEHMEN DES VISIERS 1.1 Das Visier vollständig öffnen (Abb.1). 1.2 Gleichzeitig auf beide Seiten des Helmes drücken, dann den Entriegelungshe- bel der seitlichen Mechanik mit einem Finger bis zur Endlage nach unten drü- cken(Abb.2) und das Visier mit dem Daumen vom Helm weg bewegen (Abb.3). ANBRINGEN DES VISIERS 2.1 Den linken Seitenteil des Visiers auf der entsprechenden seitlichen Mechanik posi- tionieren, so dass der Stift im Visier magnetisch von seiner Stammposition in der...
  • Page 29 X-903 1.4 Eine Seite des Innenvisiers PINLOCK auf einem der beiden Zapfen des Visiers ® aufstecken und in dieser Position halten (Abb.6). 1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers PINLOCK auf dem ® anderen Zapfen aufstecken (Abb.7). 1.6 Das Visier loslassen.
  • Page 30 X-903 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Das Innenvisier PINLOCK vom Visier abnehmen. Das Innenvisier mit einem ® feuchten weichen Tuch vorsichtig mit flüssiger neutraler Seife reinigen. Alle Sei- fenreste unter fließendem Wasser abspülen. Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben. Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen.
  • Page 31 X-903 ACHTUNG Es wird empfohlen, das VPS ausschließlich zusammen mit dem zugelassenen serienmäßigen Visier zu verwenden, dessen Lichtdurchlässigkeit mehr als 80 % beträgt. Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz. Das VPS darf nur tagsüber und bei Wetter- und Umgebungsbedingungen mit be- sonderen Lichtverhältnissen, z.
  • Page 32 X-903 ANBRINGEN 4.1 Das Helmvisier vollständig öffnen und den seitlichen Schieber bis zum Anschlag bewegen (siehe vorherige Anweisungen) (Abb.8). 4.2 Kontrollieren, dass die seitliche Führung unten positioniert ist (Abb.10); das rechte Ende des Sonnenschutzschildes in die rechte seitliche Führung einschieben, bis sie in der Aufnahme der Schale einrastet.
  • Page 33 X-903 ABNEHMEN DER SCHAUMSTOFF-INNENPOLSTERUNG DER WANGEN- POLSTERUNGEN Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen- polsterungen des Helms mit Schaumstoff-Innenpolsterung ausgestattet, welche von dem Polstergewebe entnommen werden können. Um diese Polsterungen zu entfernen, wie folgt vorgehen, nachdem die Wangenpolsterungen vom Helm entfernt wurden (sie- he vorherige Anweisungen).
  • Page 34 X-903 rechten Lasche wiederholen (Abb.20). Achtung: Das korrekte Anbringen des Frontbereichs des Seitenfutters überprüfen, indem das VPS nach oben geschoben und abgesenkt wird: Diese Bewegung muss ohne Behinderung möglich sein. Andernfalls die Schritte 4.4 und 5.2 wiederholen. 5.3 Die beiden seitlichen Befestigungsknöpfe auf der Rückseite des hinteren Teils der Komfortpolsterung an den entsprechenden Stellen auf dem hinteren Träger an- bringen, welcher auf der Polystyrol-Innenschale befestigt ist (Abb.19).
  • Page 35 X-903 8.2 Den Kinnriemen in die entsprechende Führung an der Wangenpolsterung ein- setzen und am hinteren Befestigungsknopf an der Rückseite andrücken, um ihn an der vorgesehenen Stelle an der Polystyrol-Wangenpolsterung zu befestigen (Abb.13). 8.3 Das Polster der linken Wangenpolsterung gegen die Polystyrol-Wangenpolsterung andrücken und gleichzeitig nach innen drehen, um den vorderen Haken auf der Rückseite zu befestigen (Abb.12).
  • Page 36 X-903 1.1 Die hintere Einstelllasche des Seitenfutters vom mittleren Befestigungsstift am hinteren Rahmen des Seitenfutters aushaken (Abb.21). 1.2 Die hintere Einstelllasche herausziehen in einer der anderen 7 möglichen Schnapp- positionen am mittleren Stift einhaken. Durch Ziehen der hinteren Einstelllasche des Seitenfutters positioniert sich der Helm Schritt für Schritt höher auf dem Kopf.
  • Page 37 Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite vom Helm wiederholen, welcher dann leichter vom Kopf des Motorradfahrers entfernt werden kann. ACHTUNG Niemals während der Fahrt an den roten Riemen vom Nolan Emergency Release System (NERS) ziehen. Stets das richtige Anbringen der Wangenpolsterungen prüfen. Nach dem Verwen- den vom Nolan Emergency Release System (NERS) prüfen, dass die Wangenpols-...
  • Page 38 X-903 Obere Belüftung Sorgt für die diffuse Belüftung im oberen Kopfbereich, auch bei geringer Geschwindig- keit. Siehe Abb.27 für das Öffnen und Schließen. Belüftung im hinteren Bereich Sie ist in einem rückwärtigen Spoiler integriert und sorgt für den Austritt der warmen und verbrauchten Luft und damit für einen optimalen Komfort im Helminneren (Abb.28).
  • Page 39 X-903 ANLEITUNG...
  • Page 40 X-903 ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure. Ne pas respecter ces instructions peut réduire la protection garantie par le casque et donc votre sécurité.
  • Page 41 X-903 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
  • Page 42 X-903 ÉCRAN (XFS-03) DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN 1.1 Ouvrir complètement l’écran (voir Fig. 1). 1.2 Agir simultanément des deux côtés du casque, puis pousser avec un doigt le levier de décrochage du mécanisme latéral, vers le bas, jusqu’à la fin de course (Fig.2), et écarter l’écran du casque à...
  • Page 43 X-903 1.5 Étendre l’écran et emboîter le deuxième côté du petit écran interne PINLOCK ® dans l’autre pivot (Fig.7). 1.6 Relâcher l’écran. 1.7 Retirer le film de protection du petit écran interne PINLOCK et veiller à ce que ® tout le profil en silicone du petit écran soit adhérent à l’écran. 1.8 Monter l’écran sur le casque (voir les instructions précédentes).
  • Page 44 X-903 ENTRETIEN ET NETTOYAGE Démonter le petit écran interne PINLOCK de l’écran. Nettoyer délicatement avec ® du savon liquide neutre, en utilisant un chiffon humide et doux. Éliminer toute trace de savon à l’eau courante. Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. Pour que le petit écran puisse conserver ses caractéristiques, laisser sécher le casque après son utilisation dans un endroit ventilé...
  • Page 45 X-903 une forte luminosité due à une intensité et / ou une incidence élevées du rayonne- ment solaire. Le VPS doit être désactivé pendant la nuit et / ou en cas de visibilité réduite. Si des lunettes de soleil et / ou des verres photochromiques sont utilisés, le VPS doit être désactivé.
  • Page 46 X-903 ATTENTION Vérifier le correct fonctionnement du VPS en l’activant et en le désactivant (voir les instructions précédentes). Si nécessaire, répéter les opérations indi- quées ci-dessus. Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur agréé Nolangroup. N’utiliser le casque que si le VPS a été...
  • Page 47 X-903 2.1 Retirer délicatement la mousse intérieure en mousse expansée de la housse de revêtement en tissu de la mousse de joue gauche (Fig.15). 2.2 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite. Attention  : une fois que les mousses intérieures en mousse expansée ont été retirés des mousses de joue, s’assurer que le bouton-pression arrière « D », les boutons avant et supérieur « C », le crochet « A »...
  • Page 48 X-903 5.3 Accrocher les deux boutons latéraux, se trouvant à l’arrière de la partie postérieure de la mousse intérieure de confort, aux logements correspondants, situés sur le support arrière fixé à la calotte interne en polystyrène (Fig.19). 5.4 Introduire la languette de réglage de la coiffe dans l’interstice situé entre la calotte externe et la calotte interne en polystyrène.
  • Page 49 X-903 8.3 Appuyer sur le coussin de la mousse de joue gauche contre la mousse de joue en polystyrène et, en même temps, le faire tourner vers l’intérieur pour accrocher le crochet avant, situé à l’arrière (Fig.12). 8.4 Appuyer au niveau des deux boutons de fixation, respectivement avant et supé- rieur, pour les accrocher aux logements correspondants, sur la mousse de joue en polystyrène.
  • Page 50 2.5 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Le Nolan Emergency Release System (NERS) permet au personnel de secours de re- tirer les coussins des mousses de joue du casque pendant que celui-ci est encore sur la tête du motocycliste.
  • Page 51 Répéter la même opération sur le côté droit du casque, qui pourra ensuite être facile- ment enlevé de la tête du motocycliste. ATTENTION Ne jamais tirer les sangles rouges du Nolan Emergency Release System (NERS) pendant la conduite. Toujours contrôler que les mousses de joue sont correctement montées. Après avoir utilisé...
  • Page 52 X-903 PRÉDISPOSITION N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Disponible selon la version du produit) Votre casque est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Si votre casque est homologué conformément au Règlement CEE/ONU n°22, il a aussi été testé et homologué avec le système N-Com installé. L’installation d’un système autre que N-Com compromet la conformité...
  • Page 53 X-903 INSTRUCTIONS...
  • Page 54 X-903 ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras. El incumplimiento de estas instrucciones podría reducir la protección ofrecida por el casco y por consiguiente poner en peligro tu integridad física.
  • Page 55 X-903 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
  • Page 56 X-903 PANTALLA (XFS-03) DESMONTAJE DE LA PANTALLA 1.1 Abra completamente la pantalla (Fig. 1). 1.2 Haga lo mismo simultáneamente en ambos lados del casco: empuje con un dedo la palanca de desenganche del mecanismo lateral hacia abajo hasta el final de carrera (Fig.
  • Page 57 X-903 1.5 Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el segundo lado de la pantalla anti- vaho PINLOCK (Fig.7). ® 1.6 Suelte la pantalla. 1.7 Retire la película de protección de la pantalla antivaho PINLOCK y compruebe ® que todo el perfil siliconado de la pantalla antivaho se adhiera a la pantalla.
  • Page 58 X-903 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño húmedo y ® suave, límpiela con cuidado con jabón neutro líquido. Quite todos los restos de jabón con agua corriente. Seque la pantalla antivaho con aire seco y templado, sin frotar. Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiempo, deje secar el casco, después de cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta.
  • Page 59 X-903 El VPS solo puede activarse durante el día y en condiciones meteorológicas y ambientales con una luz especial, por ejemplo, una alta luminosidad causada por una alta intensidad y/o incidencia de los rayos solares. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad. Si se utilizan gafas de sol y/o lentes fotocromáticas, el VPS debe estar desacti- vado.
  • Page 60 X-903 ATENCIÓN Compruebe el correcto funcionamiento del VPS activándolo y desactivándo- lo (consulte las instrucciones anteriormente descritas). Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anó- malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup. No utilice el casco si el VPS no está...
  • Page 61 X-903 2.1 Extraiga delicadamente del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla late- ral izquierda su acolchado interior de espuma expandida (Fig.15). 2.2 Repita el mismo procedimiento con el acolchado de la almohadilla lateral derecha. Atención: Una vez extraídos los acolchados interiores de espuma expandida de las almohadillas laterales, asegúrese de que el botón automático trasero «D», los botones delantero y superior «C», el gancho «A»...
  • Page 62 X-903 Atención: Compruebe el correcto montaje de la zona frontal del acolchado in- terior subiendo y bajando el VPS, cuyo movimiento debe resultar libre. En caso contrario, repita las operaciones 4.4 y 5.2. 5.3 Enganche los dos botones laterales, situados en la parte trasera del acolchado de confort, en los correspondientes alojamientos presentes en el soporte trasero fijado a la calota interna de poliestireno (Fig.19).
  • Page 63 X-903 8.1 Introduzca la lengüeta trasera del acolchado de confort de la almohadilla lateral izquierda en el intersticio presente entre la junta trasera y la calota interna de po- liestireno (Fig.14). 8.2 Introduzca la correa de sujeción en el respectivo paso del acolchado de la almo- hadilla lateral y presione en correspondencia del botón trasero de fijación, situado en su parte trasera, para engancharlo en el correspondiente alojamiento en la almohadilla lateral de poliestireno (Fig.13).
  • Page 64 X-903 LINER POSITIONING CONTROL (LPC) es posible ajustar la posición del acolchado interior que, sin cambiar la talla del casco, permite modificar la forma en que el casco asienta en la cabeza respecto a cómo viene ajustado de serie, adaptándolo a las dis- tintas exigencias.
  • Page 65 Repita la misma operación en el lado derecho del casco, lo que permitirá extraerlo de la cabeza del motociclista de forma más sencilla. ATENCIÓN No tire nunca de las correas rojas del Nolan Emergency Release System (NERS) durante la conducción. Compruebe siempre el correcto montaje de las almohadillas laterales. Tras ha- ber utilizado el Nolan Emergency Release System (NERS), compruebe que las almohadillas laterales no estén dañadas y vuelva a montarlas con arreglo a las...
  • Page 66 X-903 SISTEMA DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación del casco se compone de: Ventilación inferior Permite la ventilación en la zona de la boca y dirige el aire directamente a la pantalla limitando su empañamiento. Para lo relativo a la apertura y al cierre, consulte la Fig.26. Ventilación superior Permite la ventilación difundida en la zona superior de la cabeza incluso a baja veloci- dad.
  • Page 67 X-903 INSTRUCCIONES...
  • Page 68 X-903 ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência. O não cumprimento das presentes instruções pode reduzir a proteção proporcionada pelo capacete e colocar em perigo a sua segurança.
  • Page 69 X-903 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
  • Page 70 X-903 VISEIRA (XFS-03) DESMONTAGEM DA VISEIRA 1.1 Abra completamente a viseira (Fig.1). 1.2 Opere simultaneamente em ambos os lados do capacete, depois empurre com um dedo a alavanca de desengate do mecanismo lateral para baixo até ao limite (Fig.2) e afaste a viseira do capacete com o dedo polegar (Fig.3). MONTAGEM DA VISEIRA 2.1 Posicione a parte lateral esquerda da viseira no mecanismo lateral corresponden- te de forma a que o pino interno da viseira seja atraído magneticamente pela sede...
  • Page 71 X-903 1.6 Solte a viseira. 1.7 Remova o filme de proteção da pequena viseira interna PINLOCK e certifique-se ® de que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira. 1.8 Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores). CONTROLO E AJUSTE DA TENSÃO Verifique a correta montagem da pequena viseira interna PINLOCK abrindo e fechan-...
  • Page 72 X-903 MANUTENÇÃO E LIMPEZA Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK da viseira. Utilize um pano húmi- ® do e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta.
  • Page 73 X-903 O VPS só pode ser ativado durante o dia e em condições meteorológicas e am- bientais com luz especial, por exemplo, alta luminosidade causada por alta inten- sidade e/ou incidência de raios solares. O VPS deve ser desativado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade. Se forem utilizados óculos de sol e/ou lentes fotocromáticas, o VPS deve ser desativado.
  • Page 74 X-903 ATENÇÃO Verifique o correto funcionamento do VPS ativando-o ou desativando-o (con- sulte as instruções anteriores). Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado Nolangroup. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS corretamente.
  • Page 75 X-903 2.1 Extraia delicadamente do forro de revestimento em tecido do protetor do maxilar esquerdo, o forro interno em espuma expansiva (Fig.15). 2.2 Repita as mesmas operações com o forro do protetor do maxilar direito. Atenção: uma vez retirados os forros internos em espuma expansiva dos prote- tores do maxilar, certifique-se de que o botão automático posterior “D”, anterior e superior “C”, o gancho “A”...
  • Page 76 X-903 5.5 Introduza as linguetas traseiras direita e esquerda da touca nas respetivas sedes da borda da calote (Fig.18). Empurre as linguetas até as engatar completamente no suporte. MONTAGEM DAS FAIXAS DE REVESTIMENTO DO FRANCALETE As faixas de revestimento do francalete direito e esquerdo são diferentes uma da outra (Fig.17).
  • Page 77 X-903 8.5 Empurre a alavanca de segurança para cima de modo que coincida com a zona de fixação da fita vermelha para fazer com que rode na direção do forro do prote- tor do maxilar até à sua posição de fecho (Fig.11). 8.6 Verifique o correto engate dos botões e do gancho puxando levemente a almo- fada do protetor do maxilar para dentro do capacete, certificando-se de que o mesmo permaneça aderente ao protetor do maxilar em poliestireno.
  • Page 78 2.5 Repita as mesmas operações com o forro do protetor do maxilar direito. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) O sistema Nolan Emergency Release System (NERS) permite aos socorristas de retirar as almofadas dos protetores do maxilar enquanto o capacete ainda está na cabeça do motociclista.
  • Page 79 Não utilize o sistema Nolan Emergency Release System (NERS) para as opera- ções de normal manutenção e limpeza dos protetores do maxilar. Não remova os adesivos presentes na Fig.24 do capacete: podem fornecer indi- cações úteis aos socorristas.
  • Page 80 X-903 PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Disponível em função da versão do produto) O seu capacete está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com. Se o seu capacete estiver homologado nos termos do Regulamento nº 22 da UN/ ECE, significa que também foi testado e homologado com o sistema N-Com instalado.
  • Page 81 X-903 INSTRUÇÕES...
  • Page 82 X-903 LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de bescherming die de helm biedt in gevaar brengen en daarmee ook uw veiligheid op het spel zetten.
  • Page 83 X-903 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten. Draag nooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm.
  • Page 84 X-903 VIZIER (XFS-03) DEMONTAGE VAN HET VIZIER 1.1 Open het vizier geheel (Afb.1). 1.2 Duw tegelijkertijd aan beide kanten kan de helm, duw dan met een vinger de ontgrendelingshendel van het zijmechanisme naar beneden tot het niet verder kan (Afb.2) en verwijder het vizier met de duim van de helm (Afb.3). MONTAGE VAN HET VIZIER 2.1 Plaats de linker zijkant van het vizier op het zijmechanisme zo dat het vizier magnetisch aangetrokken wordt door de centrale bedding van het mechanisme...
  • Page 85 X-903 1.5 Maak het vizier wijder en zet de andere kant van het binnenvizier PINLOCK vast ® aan de andere pin (Afb.7). 1.6 Laat het vizier los. 1.7 Verwijder de laag beschermfolie van het binnenvizier PINLOCK en controleer of ® het hele siliconen profiel van het binnenvizier op het vizier aansluit.
  • Page 86 X-903 ONDERHOUD EN REINIGING Demonteer het binnenvizier PINLOCK uit het vizier. Reinig het voorzichtig met ® een vochtige en zachte doek en een neutrale vloeibare zeep. Verwijder elk zee- prestje onder stromend water. Laat het binnenvizier drogen met droge en lauwe lucht zonder het droog te wrij- ven.
  • Page 87 X-903 LET OP Het is aanbevolen het VPS-systeem uitsluitend met het goedgekeurde standaard vizier, dat wil zeggen met een lichtdoorlaatbaarheid van meer dan 80%, te gebrui- ken. Het VPS-systeem vervangt niet de bescherming die het vizier biedt. De VPS kan alleen overdag geactiveerd worden bij weers- en omgevingsomstan- digheden met bijzonder licht, b.v.
  • Page 88 X-903 4.2 Controleer of de rechter zijgeleider omlaag is (Afb.10); plaats het rechter uiterste van het zonnescherm in de geleider zelf, totdat het in de bedding van de schaal vastklikt. 4.3 Plaats het linker uiterste van het zonnescherm in de linker zijgeleider totdat het in de bedding van de schaal vastklikt (Afb.9).
  • Page 89 X-903 DEMONTAGE BINNENVOERING IN EXPANSIESCHUIM VAN DE WANG- KUSSENS Om het wassen van de onderdelen van de comfortabele binnenvoering nog gemak- kelijker te maken, zijn de wangkussens van de helm voorzien van binnenvoeringen in expansieschuim die uit de stoffen bekleding gehaald kunnen worden. Om deze voerin- gen te verwijderen, moet men als volgt te werk gaan na de wangkussens van de helm gedemonteerd te hebben (zie eerdere aanwijzingen).
  • Page 90 X-903 5.2 Steek het lipje voor links van de kap in de bijbehorende bedding op de steun die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen en duw het naar beneden totdat het helemaal vast zit. Herhaal de handeling vervolgens ook met het middelste en het rechter lipje (Afb.20).
  • Page 91 X-903 8.2 Plaats de kinband in de daarvoor voorziene opening van de voering van het wang- kussen ter hoogte van de achterste bevestigingsknop aan de achterkant om het vast te maken in de overeenkomstige bedding op het wangkussen van polys- tyreen (Afb.13).
  • Page 92 2.5 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Het Nolan Emergency Release System (NERS) staat hulpverleners toe de lagers van de wangkussens uit de helm te halen terwijl de helm zich nog op het hoofd van de motorrijder bevindt.
  • Page 93 Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. De helm kan daarna ge- makkelijk van het hoofd van de motorrijder afgehaald worden. LET OP Trek tijdens het rijden nooit aan de rode banden van het Nolan Emergency Release System (NERS). Controleer steeds de correcte montage van de wangkussens. Controleer, na het gebruik van het Nolan Emergency Release System (NERS) of de wangkussens niet beschadigd zijn en hermonteer ze volgens de eerdere aanwijzingen.
  • Page 94 X-903 VOORBEREIDING VOOR N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Beschikbaar al naargelang de versie van het product) Uw helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatiesysteem. Als uw helm is goedgekeurd volgens de ECE/UNO-Regeling nr. 22, is hij ook getest en goedgekeurd met het geïnstalleerde N-Com systeem.
  • Page 95 X-903 INSTRUCTIES...
  • Page 96 X-903 Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug. Såfremt anvisningerne i denne vejledning ikke overholdes, kan det reducere hjelmens beskyt- telsesevne og dermed bringe din personlige sikkerhed i fare.
  • Page 97 X-903 forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
  • Page 98 X-903 VISIR (XFS-03) AFMONTERING AF VISIR 1.1 Åbn visiret helt (Fig.1). 1.2 Indvirk samtidigt på begge sider af hjelmen, og skub sidemekanismens udløs- ningsgreb med fingeren nedad, indtil det ikke kan komme længere (Fig.2) og fjern visiret fra hjelmen med tommelfingeren (Fig.3). MONTERING AF VISIR 2.1 Placér visirets venstre side på...
  • Page 99 X-903 1.7 Fjern beskyttelsesfilmen på den indvendige PINLOCK -skærm og kontroller, at ® hele den indvendige skærms silikoneprofil klæber til visiret. 1.8 Montér visiret på hjelmen (se foregående instruktioner). KONTROL OG REGULERING AF FASTSPÆNDINGEN Kontroller, at den indvendige PINLOCK -skærm er monteret korrekt ved at åbne og ®...
  • Page 100 X-903 For at bibeholde den indvendige skærms egenskaber uændrede over tid, lad da hjelmen tørre efter brug med visiret åbent på et ventileret og tørt sted. Skal holdes på afstand af varmekilder og opbevares et mørkt sted. Brug aldrig opløsningsmidler eller kemiske produkter. VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Det eksklusive indvendige Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er støbt i polycarbonat LEXAN™...
  • Page 101 X-903 Kontrollér at VPS-systemet er rent og fungerer korrekt, således at der ikke kommer ridser og/eller unaturligt slid på visiret ved aktivering af VPS-systemet. Få oplysninger om vedligeholdelse og rengøring af VPS-systemet og visiret i det relevante afsnit i brugervejledningen til hjelmen. VPS-systemets beskyttelse mod ridser/dugdannelse (scratch-resistant/fog-re- sistant) mindsker tildugningsproblemer i betydeligt omfang.
  • Page 102 X-903 Alle komponenter er helt aftagelige og kan vaskes. Puderne er også karakteriseret ved indvendig, aftagelig skumpolstring. For at afmontere og/eller montere komfortpolstringen skal du løfte VPS’en og åbne visiret helt (se foregående instruktioner). AFMONTERING AF PUDER 1.1 Åbn hageremmen (se de relevante instruktioner). 1.2 Træk forsigtigt i den røde rem placeret i den forreste del af lejet i venstre pude for at frigøre spærregrebet placeret på...
  • Page 103 X-903 4.2 Træk justeringsklappen ud af bageste mellemrum mellem yderskallen og inder- skallen i flamingo. 4.3 Træk den bageste del af komfortpolstringen mod hjelmens midte for at frigøre de to sideknapper, som er placeret på bagsiden af de tilhørende lejer på den bageste holder, fastgjort på...
  • Page 104 X-903 MONTERING AF PUDER OBS: tag lejet i venstre pude og sikr dig, at den bagerste automatiske knap “D”, de forreste og øvre “C”, hægten “A” og NERS-sikkerhedsgrebet “B” er fastgjort korrekt til bagerste ramme til selve pudens stofbeklædning (Fig.16); kontrollér også...
  • Page 105 X-903 størrelse kan reguleres efter hovedets form og kan tilpasses til alle behov. Gør som følger for at regulere den indvendige beklædning, efter at have frigjort den bageste del af selve den indvendige beklædning (se foregående instruktioner). 1.1 Frigør bagklappen til regulering af den indvendige beklædning fra den midterste fastgørelsesstift, som sidder på...
  • Page 106 Gentag den samme handling på den højre side af hjelmen, som derefter kan fjernes fra motorcyklistens hoved på en mere behagelig måde. Træk aldrig i de røde remme til Nolan Emergency Release System (NERS) under kørslen. Kontrollér altid pudernes korrekte montering. Efter brug af Nolan Emergency Re- lease System (NERS) skal man kontrollere, at puderne ikke er beskadigede og påmontere dem igen ifølge de foregående instruktioner.
  • Page 107 X-903 Bagerste ventilation Indbygget i en spoiler bagtil og sørger for at fjerne varm og dårlig luft, og sikrer dermed optimal komfort i hjelmen (Fig.28). TILSLUTNINGER TIL N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Findes afhængigt af produktudgaven) Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Hvis din hjelm er godkendt i henhold til FN/ECE-regulativ nr.
  • Page 108 X-903 ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται η...
  • Page 109 X-903 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία. Μη...
  • Page 110 X-903 ΖΕΛΑΤΙΝΑ (XFS-03) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα (Εικ. 1). 1.2 Ταυτόχρονα, στις δύο πλευρές του κράνους, πιέστε με ένα δάχτυλο το μοχλό αποσύνδεσης του πλευρικού μηχανισμού προς τα κάτω μέχρι το τέρμα της διαδρομής του (Εικ.2) και απομακρύνετε τη ζελατίνα από το κράνος με τον αντίχειρα...
  • Page 111 X-903 1.7 Αφαιρέστε το προστατευτικό φύλλο της εσωτερικής μεμβράνης PINLOCK και ® ελέγξτε ότι όλο το προφίλ σιλικόνης της εσωτερικής μεμβράνης είναι προσκολ- λημένο στη ζελατίνα. 1.8 Τοποθετήστε τη ζελατίνα στο κράνος (βλ. προηγούμενες οδηγίες). ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΝΥΣΗΣ Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική μεμβράνη PINLOCK έχει...
  • Page 112 X-903 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Αποσυναρμολογήστε την εσωτερική μεμβράνη PINLOCK από τη ζελατίνα. Με ® ένα νωπό και μαλακό πανί, καθαρίστε απαλά με ουδέτερο υγρό σαπούνι. Αφαι- ρέστε όλα τα ίχνη σαπουνιού με τρεχούμενο νερό. Αφήστε την εσωτερική μεμβράνη να στεγνώσει, χωρίς να την τρίψετε, με ξηρό και...
  • Page 113 X-903 Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα. Το VPS μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο την ημέρα σε καιρικές και περιβαλλοντικές συνθήκες με ιδιαίτερο φως, για παράδειγμα, με ισχυρή φωτεινότητα που προ- καλείται από μια μεγάλη ένταση ή/και την πρόσπτωση των ηλιακών ακτίνων. Το...
  • Page 114 X-903 ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι το VPS λειτουργεί σωστά ενεργοποιώντας το και απενερ- γοποιώντας το (βλ. προηγούμενες οδηγίες). Αν χρειαστεί, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιάσουν δυ- σλειτουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup.
  • Page 115 X-903 μάγουλα, βεβαιωθείτε ότι το πίσω πρεσαριστό κουμπί «D», το μπροστινό και επάνω κουμπί «C», ο γάντζος «A» και ο μοχλός ασφαλείας NERS «B» είναι σωστά συνδεδεμένα στο πίσω πλαίσιο της υφασμάτινης φόδρας της επένδυσης των μάγουλων (Εικ.16). Σε αντίθετη περίπτωση, τοποθετήστε τα ξανά στη θέση τους. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ...
  • Page 116 X-903 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΓΛΩΣΣΙΔΙΩΝ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΣΤΟ ΛΟΥΡΑΚΙ Το δεξί και αριστερό γλωσσίδιο επένδυσης στο λουράκι διαφέρουν μεταξύ τους (Εικ.17). 6.1 Αφού ταυτοποιήσετε το αριστερό γλωσσίδιο επένδυσης, περάστε τον μηχανι- σμό απελευθέρωσης από το λουράκι στην εσωτερική πλευρά του, στο σημείο που...
  • Page 117 X-903 ΠΡΟΣΟΧΗ Αν το κράνος σας διαθέτει σύστημα συγκράτησης με κρίκους D, κλείστε το όπως υποδεικνύεται στο συνημμένο καρτελάκι οδηγιών για τους κρίκους D. Βγάλτε την εσωτερική επένδυση μόνο όταν είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε ή να την πλύνετε. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει πλήρως και...
  • Page 118 Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στη δεξιά πλευρά του κράνους, το οποίο στη συνέ- χεια θα είναι πιο εύκολο να αφαιρεθεί από το κεφάλι του αναβάτη. ΠΡΟΣΟΧΗ Μην τραβάτε ποτέ τις κόκκινες ταινίες του συστήματος Nolan Emergency Release System (NERS) κατά την οδήγηση. Ελέγχετε πάντα ότι τα μάγουλα έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Αφού χρησιμο- ποιήσετε...
  • Page 119 τουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup. Χρησιμοποιήστε το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) για να πα- ράσχετε τις πρώτες βοήθειες μόνο εάν έχετε την κατάλληλη σχετική κατάρτιση. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, καλέστε το αρμόδιο προσωπικό πρώτων...
  • Page 120 X-903 ADVARSEL Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å bruke hjelmen bedre, på en trygg og enkel måte. Vi anbefaler at du tar vare på den for framtidig konsultasjon. Dersom du ikke følger bruksanvisningen vil det kunne forårsake at hjelmen ikke gir deg den nødven- dige beskyttelsen, og du setter dermed din egen sikkerhet i fare.
  • Page 121 X-903 Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egenskape- ne blir best mulig. Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hodeplagg under hjelmen. Hjelmen kan dempe lyden fra trafikken. Du må i alle tilfelle forsikre deg om at du hører alle viktige lyder, slik som horn og sirener.
  • Page 122 X-903 VISIR (XFS-03) DEMONTERING AV VISIR 1.1 Åpne visiret fullstendig (Fig. 1). 1.2 Arbeid på samtidig på begge sider av hjelmen, dytt deretter frigjøringsspaken på sidemekanismen med en hånd nedover, så langt det går (Fig. 2) og fjern visiret fra hjelmen med tommelen Fig.
  • Page 123 X-903 1.7 Fjern den beskyttende filmen fra den innvendige PINLOCK -skjermen, og kontrol- ® ler at hele silikonprofilen på den innvendige skjermen sitter fast på visiret. 1.8 Monter visiret på hjelmen (se foregående instruksjoner). KONTROLL OG REGULERING AV STREKKET Kontroller at den innvendige skjermen PINLOCK er riktig montert ved å...
  • Page 124 X-903 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Det eksklusive innvendige VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) er en formpresset solskjerm i polykarbon LEXAN™(*) med ripebeskyttelses- og antiduggbehandling. Den er enkel og praktisk å bruke: Det er nok å senke den for å aktivere den, eller heve den for å...
  • Page 125 X-903 VPS-en er ripebeskyttet/antiduggbehandlet som reduserer problemet med dugg- dannelse merkbart (scratch-resistant/fog-resistant). Det kan likevel oppstå dugg og/eller kondens på VPS-en under vedvarende dårlige vær og/eller kritiske mil- jøforhold. Dette vil redusere sikten og/eller gjøre det vanskelig å se klart: I slike tilfeller må...
  • Page 126 X-903 DEMONTERING AV KINNBESKYTTELSE 1.1 Åpne hakeremmen (se tilhørende instruksjoner). 1.2 Trekk forsiktig i det røde båndet som er plassert i den framre delen av puten i den venstre kinnbeskyttelsen for å løsne sikkerhetsspaken som er plassert på baksi- den (Fig.11). 1.3 Ta tak i den fremre delen av puten i den venstre kinnbeskyttelsen, og drei den oppover for å...
  • Page 127 X-903 4.3 Trekk den bakre delen av polstringen innover i hjelmen og løsne de to sideknot- tene som er plassert på baksiden av de tilhørende plassene på den bakre støtten festet til det innvendige skallet i polystyren (Fig.19). 4.4 Ta tak i ørepartiet på venstre side foran, og trekk det oppover for å dra den til- hørende remmen til ørepartiet av støtten som er festet til det innvendige skallet i polystyren (Fig.20).
  • Page 128 X-903 MONTERING AV KINNBESKYTTELSE Vær oppmerksom: ta puten i den venstre kinnbeskyttelsen og forsikre deg om at den bakre trykknappen ”D”, den fremre og øvre festeknappen ”C”, festekrokene ”A” og NERS-spaken ”B” er korrekt festet til den bakre rammen på stofftrekket i selve kinnbeskyttelsen (Fig.16).
  • Page 129 X-903 forskjellige behov. For å regulere ørepartiet fortsetter du som følger etter å ha løsnet den bakre delen av selve ørepartiet (se foregående instruksjoner). 1.1 Løsne den bakre reguleringsremmen på ørepartiet fra festetappen som er plassert på den bakre rammen til selve ørepartiet (Fig.21). 1.2 Trekk i den bakre reguleringsremmen og fest den til den sentrale tappen i en av de andre mulige 7 festeposisjonene.
  • Page 130 Ikke fjern klebemerkene i Fig.24 fra hjelmen: De inneholder informasjon som kan være nyttige for redningsmannskapene. Hvis Nolan Emergency Release System (NERS) har feil eller er skadd, må du hen- vende seg til en autorisert Nolangroup-forhandler. Bruk Nolan Emergency Release System (NERS) for å gi førstehjelp kun hvis du har kompetanse og opplæring på...
  • Page 131 X-903 Bakre ventilasjon Integrert i en bakre spoiler, og fører ut varm og dårlig luft, slik at det blir en optimal komfort inne i hjelmen (Fig.28). PREDISPOSISJON N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Tilgjengelig avhengig av produktversjonen) Hjelmen din er predisponert for å utstyres med kommunikasjonssystemet N-Com. Dersom hjelmen din er godkjent iht.
  • Page 132 X-903 OBSERVERA Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på ett säkert och enkelt sätt. Vi rekommenderar att du sparar häftet för en framtida rådfrågning. Att inte följa dessa instruktioner kan reducera skyddet som hjälmen ger och således äventyra din säker- het.
  • Page 133 X-903 händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. Därför ska du alltid köra försiktigt. Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet. Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa av någon typ under hjälmen. Hjälmen kan dämpa trafikbullret.
  • Page 134 X-903 VISIR (XFS-03) DEMONTERING AV VISIR 1.1 Öppna visiret helt (Fig. 1). 1.2 Verka samtidigt på båda sidorna av hjälmen och tryck sidomekanismens frigö- ringsspak nedåt tills den når stoppläget med ett finger (Fig. 2) och avlägsna visiret från hjälmen med tummen (Fig. 3). MONTERING AV VISIR 2.1 Placera visirets vänstra sida på...
  • Page 135 X-903 1.7 Avlägsna plastskyddet från innervisiret PINLOCK och kontrollera att hela innervi- ® sirets silikonprofil sitter fäst vid visiret. 1.8 Montera visiret på hjälmen (se föregående instruktioner). KONTROLL OCH REGLERING AV ÅTDRAGNING Kontrollera att innervisiret PINLOCK har monterats korrekt genom att öppna och ®...
  • Page 136 X-903 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Det exklusiva invändiga VISION PROTECTION SYSTEM (VPS-SYSTEM) är ett solvisir utformat i polykarbonat LEXAN™(*). Det har genomgått en rep-/imskyddsbehandling och är lätt och bekvämt att använda: det räcker att fälla ner det för att aktivera det och fälla upp det igen för att avlägsna det från synfältet.
  • Page 137 X-903 För underhåll och rengöring av VPS-systemet och visiret, se det särskilda avsnit- tet i hjälmens bruksanvisning. Med hjälp av VPS-systemets rep-/imskyddsbehandling minskas imbildningen av- sevärt. Varaktiga och särskilt hårda väder- och/eller miljöförhållanden kan dock medföra im- och/eller kondensbildning på VPS-systemet, vilket resulterar i sämre sikt och/eller suddig syn.
  • Page 138 X-903 För att ta bort och/eller montera komfortstoppningen, avaktivera VPS-systemet och öppna visiret helt (se föregående instruktioner). DEMONTERING AV KINDKUDDAR 1.1 Öppna hakpartiet (se tillhörande instruktioner). 1.2 Dra försiktigt i den röda remmen som är placerad i den främre delen av den vänst- ra kindkuddens dyna för att haka loss säkerhetsspärren som sitter på...
  • Page 139 X-903 4.2 Dra ut regleringsfliken genom den bakre öppningen som finns mellan ytterskalet och innerskalet i polystyren. 4.3 Dra den bakre delen av komfortstoppningen mot hjälmens insida för att haka loss de två sidoknapparna som sitter på dess baksida från de motsvarande sätena på den bakre hållaren som sitter fast i innerskalet i polystyren (Fig.19).
  • Page 140 X-903 MONTERING AV KINDKUDDAR Observera: Ta den vänstra kindkuddens dyna och kontrollera att den bakre tryck- knappen ”D”, de främre och övre tryckknapparna ”C”, haken ”A” och säkerhets- spärren NERS ”B” är korrekt fasthakade i den bakre infattningen för kindkuddens tygfoder (Fig.16).
  • Page 141 2.5 Upprepa samma moment med den högra kindkuddens stoppning. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Nolan Emergency Release System (NERS) gör det möjligt för räddningspersonalen att ta bort kindkuddarnas dynor från hjälmen medan den sitter kvar på motorcyklistens huvud.
  • Page 142 Upprepa samma procedur på höger sida av hjälmen så att hjälmen sedan kan tas av från motorcyklistens huvud på ett smidigare sätt. OBSERVERA Dra aldrig i de röda remmarna för Nolan Emergency Release System (NERS) un- der körning. Kontrollera alltid att kindkuddarna är korrekt monterade. Efter att ha använt Nolan Emergency Release System (NERS), kontrollera att kindkuddarna inte har skadats och montera tillbaka dem enligt föregående instruktioner.
  • Page 143 X-903 FÖRBEREDD FÖR N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Tillgänglighet beror på versionen av produkten) Din hjälm är förberedd för att utrustas med kommunikationssystemet N-Com. Om din hjälm är homologerad enligt FN/ECE-förordningen nr 22, har den testats och godkänts även med N-Com-systemet installerat. Installering av ett annat system än N-Com äventyrar efterlevnaden av hjälmens föreskrifter.
  • Page 144 X-903 VAROITUS Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. Niissä on tärkeää tietoa, joka auttaa sinua käyttämään kypärää parhaalla mahdollisella tavalla hyödyksesi turvallisesti ja yksinkertaisesti. Säilytä sitä tulevaa tarvetta varten. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää kypärän antamaa suojaa ja siten altis- taa sinut loukkaantumiselle.
  • Page 145 X-903 Pidä kypäräsi aina moottoripyörällä ajaessasi hyvin kiinnitettynä, jotta se suojaa sinua par- haalla mahdollisella tavalla. Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla. Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä. Varmista silti joka tapauksessa, että kuulet hyvin tarpeelliset äänet, kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit. Pidä...
  • Page 146 X-903 VISIIRI (XFS-03) VISIIRIN IRROTTAMINEN 1.1 Avaa visiiri kokonaan (Kuva 1). 1.2 Toimi samanaikaisesti kypärän molemmilla puolilla ja työnnä sitten sormella si- vumekanismin avausvipua alaspäin ääriasentoon asti (Kuva 2) ja loitonna visiiri kypärästä peukaloa käyttämällä (Kuva 3). VISIIRIN KIINNITTÄMINEN 2.1 Aseta visiirin vasen sivuosa vastaavan sivumekanismi päälle siten, että visiirin si- sällä...
  • Page 147 X-903 1.7 Irrota PINLOCK -sisävisiiriin kiinnitetty suojakalvo ja tarkista, että koko silikoni- ® profiili on visiirin myötäinen. 1.8 Kiinnitä visiiri kypärään (ks. edellä annetut ohjeet). KIREYDEN TARKASTUS JA SÄÄTÖ Tarkista PINLOCK -sisävisiirin oikea kiinnittäminen avaamalla ja sulkemalla visiiriä ja ® tarkistamalla, ettei niiden välillä...
  • Page 148 X-903 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Ainutlaatuinen sisäinen VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) on häikäisysuoja, joka on valmistettu LEXAN™(*) polykarbonaatista ja käsitelty naarmutuksenkestäväksi ja huur- tumattomaksi. Sen käyttö on helppoa ja yksinkertaista: sitä laskemalla ja nostamalla voit säätää...
  • Page 149 X-903 VPS-suojuksen naarmutuksenkesto-/huurtumattomuuskäsittelyn (scratch-re- sistant/fog-resistant) avulla huurtumiseen liittyvää ongelmaa voidaan vähentää huomattavasti. Erityisen kriittisten sää- ja/tai ympäristöolosuhteiden jatkuessa VPS-suojus saattaa kuitenkin huurtua ja/tai siihen voi tiivistyä kosteutta ja tämän vuoksi näkyvyys ja/tai hahmojen tarkkuus heikentyy: kyseisessä tapauksessa VPS-suojus on poistettava käytöstä. Sateessa vesipisaroiden suora kosketus naarmutuksenkesto-/huurtumattomuus- käsitellyn (scratch-resistant/fog-resistant) VPS-suojuksen kanssa saa aikaa hah- mojen tarkkuuden nopean vähenemisen heikentäen näkyvyyttä: kyseisessä...
  • Page 150 X-903 Kaikki osat voidaan irrottaa kokonaan ja pestä. Poskityynyissä on lisäksi vaahtomuovista valmistetut sisäpehmusteet, joista voidaan irrottaa vuori. Irrottaaksesi ja/tai kiinnittääksesi pehmusteen, nosta VPS-suojusta, avaa visiiri koko- naan (ks. edellä annetut ohjeet). POSKITYYNYN IRROTTAMINEN 1.1 Avaa leukahihna (ks. vastaavat ohjeet). 1.2 Vedä...
  • Page 151 X-903 SISÄVUORAUKSEN IRROTTAMINEN 4.1 Vapauta sisävuorauksen vasen takakieleke ulkokuoren takareunasta vetämällä pehmustetta kevyesti sisäosaan päin (Kuva 18). Toista toimenpide myös oikealla olevalle takakielekkeelle. 4.2 Irrota säätökieleke ulkokuoren ja polystyreenisen sisäkuoren välisestä raosta. 4.3 Vedä pehmusteen takaosaa kypärän sisäosaan päin irrottaaksesi sen takaosaan asetetut kaksi sivunappia vastaavilta paikoiltaan, jotka löytyvät polystyreeniseen sisäkuoreen kiinnitetystä...
  • Page 152 X-903 VAAHTOMUOVISTA VALMISTETTUJEN POSKITYYNYJEN SISÄPEHMUS- TEEN KIINNITTÄMINEN 7.1 Aseta vasemman poskityynyn kangasvuoraus varovaisesti vaahtomuovista val- mistettuun siihen kuuluvaan sisäpehmusteeseen (Kuva 15). Levitä pehmuste huo- lella ja tarkista, ettei poskityynyjen kangasvuorauksessa esiinny ryppyjä. 7.2 Toista samat toimenpiteet oikeanpuoleisen poskityynyn pehmusteelle. POSKITYYNYJEN KIINNITTÄMINEN Varoitus: tartu vasemman poskityynyn pehmikkeeseen ja varmista, että...
  • Page 153 X-903 LINER POSITIONING CONTROL ( LPC ) SISÄVUORAUKSEN ASENNON SÄÄTÖ Moottoripyöräilijöiden päiden erilaisen anatomisen muodon vuoksi kypärä vaatii toisi- naan sen asennon mukauttamista. LINER POSITIONING CONTROL (LPC) -järjestelmän ansiosta on mahdollista säätää sisävuorauksen asentoa kypärän koon mukaisesti, jon- ka ansiosta sen istuvuutta voidaan muuttaa suhteessa sarja-asennukseen, mukautta- malla sitä...
  • Page 154 Älä koskaan vedä Nolan Emergency Release System (NERS) -järjestelmän punai- sista nauhoista ajon aikana. Tarkista aina että poskityynyt on kiinnitetty oikein paikoilleen. Kun Nolan Emer- gency Release System (NERS) -järjestelmää on käytetty tarkista, että poskityynyt eivät ole vahingoittuneet ja asenna ne takaisin edellä annettuja ohjeita noudatta- malla.
  • Page 155 X-903 Takana oleva ilmanvaihto Se on integroitu takana olevaan ilmanohjaimeen ja sen kautta saadaan lämmin ja tunk- kainen ilma pois takaamalla näin ihanteellisen mukavuuden kypärän sisällä (Kuva 28). N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS - VALMIUS (Saatavilla tuotteen versiosta riippuen) Kypäräsi on esivalmisteltu, jotta siihen voidaan liittää N-Com-viestintäjärjestelmä. Jos kypäräsi on tyyppihyväksytty ECE/ONU nro.
  • Page 156 X-903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 157 X-903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 158 X-903 L=left L=left R=right R=right FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 159 X-903 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Page 160 • Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on www.nolan-helmets.com suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. ISTR000000151 – 09.2023 ( Eletta )

Ce manuel est également adapté pour:

X-903