Télécharger Imprimer la page

AVANT 23 WG Installation, Usage Et Entretien page 17

Publicité

6
START
D
6.1 RATSCHLÄGE ZUR BEREITUNG VON SPRUDELWASSER
Um eine dauerhaft optimale Betriebsweise der Pumpe zu
gewährleisten, ist darauf zu achten, dass sich in dem in Betrieb
befindlichen Gerät stets Wasser befindet.
Das neue System "NO WATER" ermöglicht den Start des kohlesäure-
haltigen Wassers nur, wenn der Behälter aufgefüllt wurde; die Abgabe
wird unterbrochen, wenn das Wasser im Behälter zu Ende geht.
Die qualtät der Gasmischung hängt auch von der Wassertempera-
tur ab. es ist daher unerlässlich, dass sie bei installation warten,
bis das Wasser kalt genug ist.
Nach ca. 20 Minuten können Sie dem Spender kühles Naturwasser oder
Sprudelwasser entnehmen, je nach Wahl der entsprechenden Taste.
Während der Installation oder bei austausch der Gasflasche oder falls das Wasser
im Khlgerat ausght, können im Gasmischer Luftblasen entstehen. Diese Luftblasen
können die Sprudelqualität des Wassers beeinträchtigen. Bitte befolgen Sie
nachstehende Hinweise, um sie zu entfernen:
• Schließen Sie den Gashahn: bei Benützung der EINWEG-Flasche schrauben
Sie die Gasflasche vom Druckregler los.
F
6
MISE EN SERVICE
6.1 CONSEILS D'UTILISATION POUR L'EAU GAZEUSE
Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe dans le temps, il faut
toujours qu'il y ait de l'eau dans le circuit de refroidissement pendant
le fonctionnement de l'appareil.
Le nouveau système "NO WATER" permet la mise en route de l'eau ga-
zeuse seulement lorsque le réservoir a été rempli et interrompt la distri-
bution lorsque l'eau dans le réservoir est sur le point de se terminer.
la qualite de la gazeification depend aussi de la temperature de l'eau.
au moment de l'installation de l'appareil, attendez par consequent que
le refroidisseur ait suffisamment refroidi l'eau.
Au bout de 20 min, vous pouvez vous servir en eau froide plate ou gazeuse en
appuyant sur les touches correspondantes.
Lors de l'installation de la bouteille de CO2 ou lors de son remplacement ou bien
si le refroidisseur est reste sans eau, des bulles d'air peuvent entrer à l'intérieur du
dispositif de gazéification. Ces bulles d'air peuvent réduire la qualité de la gazéification
de l'eau, il faut par conséquent les éliminer comme suit:
• Fermez l'arrivée de gaz, pour la bouteille JETABLE dévissez la bouteille du
réducteur.
E
6
ARRANQUE
6.1 CONSEJOS DE USO PARA EL AGUA CON GAS
Para garantizar un buen funcionamiento de la bomba a lo largo del
tiempo, es necesario que la máquina funcione siempre con presencia
de agua en el circuito de refrigeración.
El nuevo sistema "NO WATER" permite la puesta en marcha del suministro
de agua gasificada solo cuando el depósito ha sido llenado e interrumpe
el suministro cuando el agua del depósito está por terminarse.
la calidad del gaseado depende también de la temperatura del agua.
por lo tanto, en el momento de la instalación, es necesario esperar que
el refrigerador haya enfriado suficientemente el agua.
Después de aproximadamente 20 min. es posible sacar agua fría natural y con gas,
operando sobre los botones correspondientes.
Durante la installatIón, durante la sustitución de la botella de CO2 o si el refrigerador
permanece sin agua pueden entrar burbujas de aire dentro del gaseador.
Estas burbujas de aire pueden reducir la calidad del gaseado del agua, por lo tanto,
es necesario eliminarlas:
• Cierre el suministro de gas, para la botella MONOUSO destornille la botella del
reductor.
17
All manuals and user guides at all-guides.com
• Drücken Sie die Ausgabetaste: Die unter Druck stehende Kohlensäure entweicht
• Öffnen Sie wieder den Gashahn. Bei Benützung einer EINWEG-Gasflasche
6.2 BEREITUNG VON HEISSEM WASSER
• Stellen Sie den Thermostaten 13 auf die gewünschte Temperatur ein; der
• Sobald die Temperatur erreicht wird, schaltet sich der Led 9.1 automatisch
• Appuyez sur le bouton de débit : vous entendrez aussitôt le gaz sortir par pres-
• Rouvrez l'arrivée de gaz, la bouteille JETABLE doit être revissée au réducteur.
6.2 MISE EN MARCHE POUR EAU CHAUDE
• Réglez le thermostat 13 sur la température souhaitée, le réglage peut
• Led 9.1 s'éteint pour signaler que la température a été atteinte.
• Pulse el botón de suministro del gas: el gas a presión saldrá inmediatamente.
• Vuelva a abrir el suministro de gas, para la botella MONOUSO atorníllela nueva-
6.2 PUESTA EN MARCHA DEL AGUA CALIENTE
• Seleccione la temperatura deseada en el termostato 13; la regulación va
• Cuando el led 9.1 se apaga, quiere decir que ya se ha alcanzado la
sofort hörbar.
schrauben Sie diese wieder an den Druckregler an.
Der Schalter 14 des Warmwassers kann nur aktiviert werden,
nachdem der Behälter über die Taste 7 gefüllt wurde bis ein kon-
stanter Fluss austritt.
Einstellungsbereich liegt zwischen 60°C und 90°C.
ab.
sion.
L'interrupteur 14 de l'eau chaude peut être actionné seulement
après avoir rempli le réservoir à l'aide du bouton 7, jusqu'à ce
que sorte un débit constant.
être compris à l'intérieur d'une plage comprise entre 60°C et 90°C max.
mente al reductor.
El interruptor 14 del agua caliente puede ser accionado solo
luego de haber llenado el depósito mediante el botón 7, hasta
lograr que salga un flujo constante.
desde un mínimo de 60°C hasta un máximo de 90°C.
temperatura.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23 hwg