Télécharger Imprimer la page

AVANT 23 WG Installation, Usage Et Entretien page 13

Publicité

GB
5.2 INSERTING THE BOTTLE
• Carefully insert the bottle (turned upside-down) into the cooler and push until the
cap opens. The water will then begin to flow into the cooler tank (fig. 5).
The bottle must be dry, otherwise it could slip.
When the bot tle is full, it is quite heavy.
5.3 ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug to a
mains socket (fig.6).
The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it must be sized
for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on the data
plate.
D
5.2 FÜLLEN DER FLASCHE
• Führen Sie die umgekippte Flasche vorsichtig ins Kühlgerät ein und drücken Sie,
bis sich der Verschluss öffnet. Daraufhin beginnt das Wasser in den Behälter des
Kühlgerätes einzufließen (Abb. 5).
Die Flasche muss trocken sein, da sie sonst ins Rutschen
kommen könnte.
Die volle Wasserflasche ist schwer.
5.3 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen (abb.6).
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des
Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen
sein.
F
5.2 REMPLISSAGE DE LA BONBONNE
• Renversez la bonbonne, insérez-la avec soin sur le refroidisseur et poussez jusqu'à
ce que le bouchon s'ouvre. L'eau commencera alors à couler dans le réservoir du
refroidisseur (fig. 5).
La bonbonne ne doit pas être mouillée à l'extérieur car elle
risquerait de glisser.
La bonbonne pleine d'eau est très lourde.
5.3 CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une prise de courant
(fig.6).
La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise de terre efficace et être
dimensionnée à la charge de l'appareil (voir caractéristiques techniques).
E
5.2 CARGA DEL BOTELLÓN
• Introduzca delicadamente la botella volcada en el refrigerador y empuje hasta que
se abra la tapa. El agua comenzará a fluir en el depósito del refrigerador (fig. 5).
La botella debe estar seca, de lo contrario podría resbalar.
La botella llena de agua es pesada.
5.3 CONEXIÓN ELéCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma de red
(fig.6).
La toma de corriente debe estar provista de contacto de tierra eficaz y debe ser
de dimensiones adecuadas para la carga del aparato (véanse características
técnicas).
13
All manuals and user guides at all-guides.com
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum contact
break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption of the
appliance itself (see technical characteristics and data plate).
• Turn the screw of the cold water regulator F clockwise by 1/2 a turn (or 180°)
Only after the pump has stopped should the CO2 cylinder be mounted, as indicated
below - "4.4 CONNECTING THE CO2 GAS CYLINDER (CARBON DIOXIDE)".
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes (siehe
Technische Eigenschaften) entspricht.
• Drehen Sie die Kaltwasser-Einstellschraube F im Uhrzeigersinn um 1/2 Dre-
Erst wenn die Pumpe zum Stillstand gekommen ist, montieren Sie die Gasflasche
(bitte Anweisungen befolgen) - "4.4 CONNECTING THE CO2 GAS CYLINDER
(CARBON DIOXIDE)".
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux spécifications de la plaquette
signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3
mm d'ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont l'ampérage est approprié
à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques techniques et données de la plaquette
signalétique).
• Tournez la vis du régulateur eau froide F d'un 1/2 tour (ou 180°) dans le sens des
Ce n'est qu'après arrêt de la pompe, que vous pourrez procéder au montage de la
bonbonne comme suit - "4.4 RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ CO2
(ANHYDRIDE CARBONIQUE)".
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que aparecen
en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar
con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de
amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse características
técnicas y datos de placa).
• Gire el tornillo del regulador de agua fría F, 1/2 giro (o 180°), en sentido horario
Sólo después que se detuvo la bomba proceda al montaje de la botella de gas de la
siguiente manera - "4.4 CONEXIÓN DE LA BOTELLA DE GAS CO2 (ANHÍDRIDO
CARBÓNICO)".
(fig.7).
hung (oder um 180°) (Abb.7).
aiguilles d'une montre (fig.7).
(fig.7).

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23 hwg