Télécharger Imprimer la page
arjo MAA2050M Notice D'utilisation
arjo MAA2050M Notice D'utilisation

arjo MAA2050M Notice D'utilisation

Harnais pour personnes amputées
Masquer les pouces Voir aussi pour MAA2050M:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Amputee Slings
FR · IT · NL
Notice d'utilisation · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04.S .SA. A.00
04
00-I -INT
NT1- 1-B_
B_6
6
2
2
023- 3-07
02
07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo MAA2050M

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Amputee Slings FR · IT · NL Notice d’utilisation · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.S .SA. A.00 00-I -INT NT1- 1-B_ 023- 3-07 • •...
  • Page 2 Il est obligatoire de lire la notice d’utilisation. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2022. Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des le contenu de cette publication sans l’autorisation d’Arjo.
  • Page 3 Utilisation prévue le transfert de patients/résidents amputés d’une ou des deux • Est passif • Est pratiquement complètement grabataire • • Dépend totalement du personnel soignant autorisées indiquées dans le mode d’emploi. • Les produits en tissu maillé s’utilisent dans le bain. soignant Les produits en tissu maillé...
  • Page 4 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne jamais laisser le patient sans surveillance. de harnais MAA2080M et MAA2050M : Les patients assis dans un fauteuil sont exposés à un risque accru de formation d’escarres en raison AVERTISSEMENT de pressions d’interface élevées concentrées sur une petite surface par rapport à...
  • Page 5 «Désignation des pièces» à la page 5. Si un composant est manquant ou d’urgence pour un patient. Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local pour obtenir une assistance. • • REMARQUE •...
  • Page 6 (position B) (Voir Fig. 1 ). (4 étapes) (accessoire) Le mètre ruban Arjo est un accessoire d’estimation de taille uniquement. La largeur et les proportions corporelles du tailles, il est conseillé de sélectionner la plus petite.
  • Page 7 Manuel, moyen Puissance (DPS) Harnais Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions MAA2050M S, M, L, LL, XL S, M, L, LL S, M, L, LL S, M, L, LL, XL MAA2080M S, M, L, LL, XL S, M, L, LL S, M, L, LL...
  • Page 8 Lève- Maxi Sky Maxi Sky personne Maxi Move sur rail 125 kg 200 kg 272 kg Berceau 2 points, 2 points, 2 points, Fixe mobile petit moyen 2 points 4 points moyen Harnais Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions 272 kg MLA7000 S, M S, M, L, XL...
  • Page 9 Détacher les boucles (2 étapes) Méthode 2 : S’assurer que le poids du patient est bien soutenu par la sécurité à ressort.(Voir Fig. 7 ) (Voir Fig. 8) Méthode 1 : Retirer la boucle. Mise en place du harnais (Voir Fig. 11 ) Au lit (24 étapes) •...
  • Page 10 Bloquer les freins du fauteuil roulant. roulant et régler la longueur des boucles. (Voir Fig. 14 ) AVERTISSEMENT utiliser le drap/tube de transfert Arjo pour placer le attachées avant et pendant la manœuvre de notice d’utilisation du drap/tube levage. de transfert correspondante.
  • Page 11 Placer un oreiller sous la tête du patient. (Voir Fig. 15) Veiller à ce que le patient garde ses bras à l’intérieur du Si nécessaire, utiliser le drap/tube de transfert Arjo pour notice d’utilisation du entièrement écartés. Un soignant doit se poster près de la drap/tube de transfert correspondante.
  • Page 12 S’assurer que tous les clips/boucles sont fermement DPS/la boucle du berceau mobile en position assise. Plus • le berceau mobile est en position assise, • un soignant fait attention à la tête du patient et soignant tient le DPS pendant qu’un autre manipule le •...
  • Page 13 S’assurer que le bas du dos du patient est entièrement n’en sorte en glissant. S’assurer également que le poids du transfert Arjo. Se reporter à la notice d’utilisation du drap/ de retirer les clips/boucles. tube de transfert correspondante.
  • Page 14 Entretien et maintenance préventive En cas de souillure ou de tache et AVERTISSEMENT entre deux patients Pour éviter toute blessure d’un patient ou Nettoyage/désinfection l’équipement et ne pas utiliser d’éléments Le personnel soignant doit s’assurer que la sangle est nettoyée incompatibles.
  • Page 15 S’assurer qu’il n’y a pas de faux plis au niveau des rabats de jambes lorsqu’il est assis dans la sangle. jambes du harnais. Utiliser un drap/tube de transfert Arjo conformément aux consignes de la notice d’utilisation correspondante. • Redresser le patient dans le lit ou sur le sol. Placer un oreiller •...
  • Page 16 Étiquette sur la sangle Symboles d’entretien et de lavage Réf. article RÉF. La référence contenant -X désigne la XXXXXX-X dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite RÉF. XXXXXXX Ne pas essorer harnais unique. Essorage Polyester Repassage interdit Polyuréthane Polyamide Divers Symboles...
  • Page 17 È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo. Premessa Grazie per avere acquistato un prodotto Arjo. Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IU)! autorizzate dei propri prodotti. Assistenza Clienti delle presenti IU.
  • Page 18 Uso previsto Il corsetto per amputati è un prodotto destinato al trasferimento assistito di pazienti/degenti amputati mono • • Potrebbe essere quasi completamente costretto a letto • • Dipende del tutto dall’assistente • I prodotti realizzati in tessuto a rete sono destinati al bagno. •...
  • Page 19 AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente non sia mai lasciato da solo. modelli di corsetto MAA2080M e MAA2050M: I pazienti seduti su una sedia sono a maggior rischio di sviluppo di lesioni da pressione, AVVERTENZA a causa delle elevate pressioni di interfaccia alla posizione sdraiata a letto.
  • Page 20 • usura • cuciture allentate • strappi NOTA • fori nel tessuto Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente • tessuto sporco sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare • clip/anelli danneggiati contaminazione crociata tra pazienti. • AVVERTENZA Prima di ciascun utilizzo (5 punti) sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti IU.
  • Page 21 Uso del metro Arjo (4 punti) superiore della testa (posizione B) (vedere Fig. 1 ). (opzionale) Il metro Arjo è un accessorio di misurazione da intendersi della testa del paziente indica la taglia di corsetto necessaria. Se la taglia del corsetto è intermedia tra due misure, si raccomanda di scegliere la taglia più...
  • Page 22 Elettrica Media Manuale Manuale Media Alimentazione Corsetto Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni MAA2050M S, M, L, LL, XL S, M, L, LL S, M, L, LL S, M, L, LL, XL MAA2080M S, M, L, LL, XL S, M, L, LL...
  • Page 23 Solleva- Maxi Sky Maxi Sky Maxi Move pazienti 125 kg 272 kg 227 kg 200 kg Barra di 2 punti 2 punti Anello a Anello a 2 punti Fissa sollevamento Piccola Media 2 punti 4 punti Media Corsetto Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni MLA7000 S, M...
  • Page 24 Per evitare lesioni al paziente, prestare non è possibile ruotare il paziente, utilizzare un telo/ particolare attenzione quando si abbassa tubo ad alto scorrimento Arjo per posizionare il o si regola la barra di sollevamento. corsetto. Fare riferimento alle IU del telo/tubo ad alto Fissare le clip o gli anelli.
  • Page 25 • (vedere Fig. 4 ) e (vedere Fig. 6 ) (vedere Fig. 10 ) • • il paziente stia comodo nel corsetto. • Nel caso in cui siano necessarie regolazioni, abbassare • il supporto per la testa del corsetto copra il collo e •...
  • Page 26 Posizionare un cuscino sotto la testa del paziente (vedere Fig. 15) del corsetto. tubo ad alto scorrimento Arjo per posizionare il corsetto. Fare riferimento alle IU del telo/tubo ad alto scorrimento in questione. Se il paziente è in grado di stare seduto, passare al prossimo punto.
  • Page 27 Fissare le clip/gli anelli per le spalle. Regolare se necessario. seduta. Più corto/i è/sono l’/gli arto/i, più il paziente • • un assistente faccia attenzione alla testa del paziente e • l’altro assistente tenga la/e gamba/e o l’/gli arto/i (vedere Fig. 19 ) Fissare le clip/gli anelli per le gambe.
  • Page 28 Estrarre il corsetto. Se necessario, utilizzare un telo/ la clip/l’asola. tubo ad alto scorrimento Arjo. Fare riferimento alle AVVERTENZA IU del telo/tubo ad alto scorrimento in questione. Piegare indietro il paziente in una posizione comoda Per evitare lesioni al paziente, prestare e sicura.
  • Page 29 • • Requisiti Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 22 Modelli di corsetto MAA2050M e MAA2080M Durata utile - Periodo raccomandato di utilizzo * Consultare “Durata utile prevista” a pagina 18. Periodo di conservazione - Periodo massimo di conservazione del prodotto nuovo nella confezione...
  • Page 30 Il paziente avverte disagio nell’area delle Accertarsi che non ci siano pieghe nei risvolti per le gambe del corsetto. Utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo attenendosi alle relative IU. • Collocare il paziente in una posizione più seduta nel letto o a terra.
  • Page 31 Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo XXXXXX-X alla taglia del corsetto. Non candeggiare XXXXXXX Non asciugare in asciugatrice unica. Asciugabile in asciugatrice Fibre contenute Poliestere Non stirare Polietilene Non lavare a secco Poliuretano Poliammide Altri simboli europea.
  • Page 32 ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep. © Arjo 2022. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 33 Beoogd gebruik • • • • • • enige tijd tussen transfers op te zitten. • • Verwachte levensduur Beoordeling van de zorgvrager standaardbeoordelingsprocedures op te stellen. Vóór • • • • • • • •...
  • Page 34 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de cliënt nooit alleen achterlaten. tilbandmodel MAA2080M en MAA2050M: Zorgvragers die in een stoel zitten, lopen een verhoogd risico op de ontwikkeling van WAARSCHUWING decubitus vanwege de hoge oppervlaktedruk Beoordeel de cliënt altijd voor gebruik, om die geconcentreerd is op een klein oppervlak in vergelijking met in bed liggen.
  • Page 35 • LET OP • gaten in de stof, • Arjo adviseert om de naam van de cliënt op het • onderhoudsetiket van de tilband te schrijven om • kruisbesmetting tussen cliënten te vermijden. WAARSCHUWING Vóór elk gebruik (5 stappen)
  • Page 36 Tilbandmaat selecteren A) tot de Het Arjo-meetlint gebruiken (4 stappen) B) (Zie Afb. 1 ). (accessoire) tilbandmaat aan. Als de te selecteren tilbandmaat op (Zie Afb. 2 ) Meten zonder meetlint (2 stappen) (positie B (Zie Afb. 1 ) (positie A). (Zie Afb. 1 ) en (Zie Afb. 2 ) Afb.
  • Page 37 Vermogen (SWL= veilige Tilband Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen werkbelasting) MAA2050M S, M, L, LL, XL S, M, L, LL S, M, L, LL S, M, L, LL, XL MAA2080M S, M, L, LL, XL S, M, L, LL S, M, L, LL...
  • Page 38 Maxi Sky Maxi Sky Tillift Maxi Move (SWL= veilige 125 kg 200 kg 272 kg werkbelasting) 2-punts 2-punts 2-punts Kanteljuk 2-punts lus 4-punts Lus Vast Small Medium Medium (SWL= veilige Tilband Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen werkbelasting) MLA7000 S, M S, M, L, XL S, M, L, XL M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL MLA7000A...
  • Page 39 De lussen losmaken (2 stappen) Methode 2 (Zie Afb. 7 ) (Zie Afb. 8) Methode 1 De tilband aanbrengen In bed (24 stappen) Raadpleeg de ene lus door de andere. (Zie Afb. 10 ) (Zie Afb. 11 ) • • •...
  • Page 40 (Zie Afb. 4 ) en • (Zie Afb. 6 ) (Zie Afb. 13 ) • • (Zie Afb. 10 ) • • Bij gebruik van een tilband met clipbevestiging: • • WAARSCHUWING Bij gebruik van een tilband met Zorg ervoor dat de armen van de cliënt zich lusbevestiging: binnen de tilband bevinden, om letsel te pas de luslengtes aan.
  • Page 41 WAARSCHUWING Verzeker u ervan dat banden niet verstrikt raken in de rolstoel of de wielen van de lift. (Zie Afb. 17) • • Op de vloer (32 stappen) • • WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de armen van de cliënt zich binnen de tilband bevinden, om letsel te (Zie Afb.
  • Page 42 • • • lift bedient. (Zie Afb. 19 ) WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de cliënt valt, moet u erop letten dat de lus-/clipbevestigingen vóór en tijdens de tilhandeling goed vastzitten. Tilband verwijderen In bed (12 stappen) WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, moet er nog een (Zie Afb.
  • Page 43 Bij gebruik van een tilband met lusbevestiging: positionering. Bij gebruik van een tilband met clipbevestiging: (Zie Afb. 23 ). leunen. WAARSCHUWING Wanneer u het kanteljuk laat zakken of instelt, dient u goed op te letten om letsel bij de cliënt te voorkomen.
  • Page 44 Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING cliënten door Om letsel bij cliënt én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan het Reinigen/desinfecteren hulpmiddel aanbrengen of incompatibele onderdelen gebruiken. Voor en na elk gebruik pagina 43. Alle zichtbare onderdelen visueel controleren Opslag •...
  • Page 45 Zorg ervoor dat er geen vouwen in de beenslips van de beengedeelte wanneer hij/zij in de tilband zit. tilband zitten. Gebruik een glijlaken/glijrol van Arjo overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. • Plaats de cliënt in een meer zittende houding in het bed of op de vloer.
  • Page 46 Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar XXXXXX-X de tilbandmaat. Als er achter het artikelnummer Bleken niet toegestaan geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft.
  • Page 47 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
  • Page 48 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.