Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

Originalbetriebsanleitung ......................3 - 17
D
Original Instructions..............................18 - 30
GB
Notice originale ................................31 - 44
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing......45 - 58
NL
Original brugsanvisning.........................59 - 72
DK
Istruzioni originali.................................73 - 87
IT
ETR 400.1 P

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK ETR 400.1 P

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung ..……...…..3 - 17 Original Instructions...…….....18 - 30 Notice originale ………….……...……….31 - 44 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…...45 - 58 Original brugsanvisning..…....59 - 72 Istruzioni originali..………....73 - 87 ETR 400.1 P...
  • Page 3 DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz tragen Schutzbrille tragen...
  • Page 4 Industriestaubsauger DSS 35 M iP 09919000 Lieferumfang 400.1 Diamanttrennscheibe, Montagewerkzeug Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Trennsystem ETR 400.1 P ist für den professionellen Einsatz bestimmt. montierten Absaughaube bzw. Wasserzuführung sowie entsprechenden Diamanttrennscheibe dient es zum staubarmen Trennen von Beton-, Steinwerkstoffen und Mauerwerk.
  • Page 5 Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise Anweisungen...
  • Page 6 Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.  Trennscheiben und Flansche müssen genau auf die Arbeitsspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf Arbeitsspindel Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
  • Page 7  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise ...
  • Page 8  Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
  • Page 9 Die Maschine verfügt über eine Anlaufstrombegrenzung die verhindert, dass flinke Sicherungsautomaten unbeabsichtigt auslösen. Zum Schutz des Bedieners darf das ETR 400.1 P im Nassschnitt nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integrierten PRCD – Schutzschalter geliefert.
  • Page 10 Schutzhaube Achtung! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur mit montierter Schutzhaube und Zusatzhandgriffgriff. Die Position der Schutzhaube an der Maschine kann je nach Anwendung verstellt werden. Öffnen Sie dazu die Innensechskantschraube (E) am Spannflansch. Drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position und ziehen Sie die Schraube (E) wieder fest an.
  • Page 11 Schrauben Sie den Flansch (D) auf die Arbeitsspindel und ziehen Sie diesen gleichzeitigem Betätigen Spindelarretierung mithilfe Stirnlochschlüssels (F) fest an. Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe Drehrichtungspfeil Absaughaube) übereinstimmen.
  • Page 12 Randnahschnitt Für den Randnahschnitt benötigen Sie den Randnahadapter incl. Schutzblech sowie die Diamanttrennscheibe für Randnahschnitt (optionales Zubehör). Montage: Demontieren Diamanttrennscheibe entnehmen Spannflansch Arbeitsspindel. Demontieren Schutzblech Schutzhaube sowie die Staubschutzklappe (G) samt Feder. Staubschutzklappe Feder zusammen herausziehen. Verbinden Sie mithilfe der 6 Innensechskantschrauben (M5x12) Randnahadapter mit der Diamanttrennscheibe für Randnahschnitt.
  • Page 13 Hinweis für Diamanttrennscheiben: Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt oder ein umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für stumpf gewordene Diamanttrennscheiben. Sie können diese durch kurze Schnitte in abrasivem Material z. B. den Eibenstock – Diamantschärfstein oder Kalksandstein. Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen. Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass es zum Stillstand kommt.
  • Page 14 Überlastungsschutz Das Trennsystem ETR 400.1 P ist zum Schutz von Bediener und Motor mit einem elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Elektronisch: Zur Warnung des Bedieners vor Überlastung des Bohrgerätes zu großer Vorschubkraft ist am Schaltergriff eine Leuchtdiode (J) als Überlastanzeige eingebaut. Im Leerlauf und bei normaler Belastung erfolgt keine Anzeige.
  • Page 15 Abschaltkohlen Das Elektrowerkzeug ist zum Schutz des Motors mit selbstabschaltenden Kohlebürsten ausgestattet. Sind die Kohlen abgenutzt, schaltet die Maschine selbstständig ab. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten gleichzeitig durch Original-Kohlebürsten von einer autorisierten Elektrofachkraft ausgewechselt werden. Zusätzlich befindet sich auf am Schaltergriff eine Serviceanzeige (I), welche...
  • Page 16 Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
  • Page 17 Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 gemäß der Bestimmungen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 18.06.2021...
  • Page 18 ENGLISH Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations.
  • Page 19 Industrial Vacuum Cleaner DSS 35 M iP 09919000 Content of Delivery ETR 400.1 P with diamond cutting disc, tool kit and operating instructions in a carton. Application for Indented Purpose The ETR 400.1 P cutting systems is intended for professional use.
  • Page 20 Safety Instructions Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction completely and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaflet supplied with the tool must be observed. Prior to the first use, the user should absolve a practical training.
  • Page 21 damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
  • Page 22 incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.  Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
  • Page 23 The tool is equipped with a start-up speed limiter to prevent that swift automatic circuit breakers are unintentionally triggered. For protection purposes the ETR 400.1 P can only be run with a GFCI. The machine is standard equipped with a PRCD protective switch integrated in the cord.
  • Page 24 uxiliary Handle Before the initial commissioning, the auxiliary handle (A) must be installed on the gearbox housing with the cylinder screw (1), lock washer (2) and washer (3). The auxiliary handle (A) can be adjusted according to the application. For this, use the supplied Allen wrench SW6 to loosen the screw (1).
  • Page 25 Changing the cutting wheel: For clamping and loosening the cutting tools, lock the grinder spindle with the spindle lock button (B). Actuate the spindle lock button only when the grinder spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may become damaged. With this button depressed rotate the wheel until it has profoundly gone deeper.
  • Page 26 Cut close to the edge For cuts near the edge you need the adapter for cuts near the edge, including the protective plate, and the diamond cutting disc for cuts near the edge (optional accessories). Installation: Remove the diamond cutting disc and remove the clamping flange from the work spindle.
  • Page 27 Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor. Overload Protection To protect the user and motor and drill bit, the ETR 400.1 P are equipped with a mechanical, electrical and thermal overload protection. Electrical:...
  • Page 28 indication, the electronics will independently switch the tool off. After relieving be switching the tool off and on, the work can be continued as normal. Thermal: In case of permanent overload, a thermocouple protects the motor against destruction. Here also, the user is warned by the overload indicator.
  • Page 29 Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal To avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in a sturdy packing. Packaging as well as unit and accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly. The tool’s plastic components are marked according to their material, which makes it possible to remove environmental friendly and differentiated because of available collection facilities.
  • Page 30 Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Page 31 FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine. Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Page 32 Aspirateur industriel DSS 35 M iP 09919000 Contenu de l’emballage ETR 400.1 P avec disque de coupe diamanté, outil de montage et mode d’emploi dans carton. Mode d‘emploi Les système de coupe ETR 400.1 P sont destiné à un usage professionnel.
  • Page 33 Consignes de Sécurité Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
  • Page 34 installer une meule en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale. Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d’essai.
  • Page 35 accrochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la surface du matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au loin en fonction du sens de rotation de la meule au point de pincement.
  • Page 36 propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.  Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en retrait »...
  • Page 37 Cet outil est équipé d’un limiteur de vitesse au démarrage pour éviter de déclencher par erreur les disjoncteurs automatiques d’urgence. Pour une utilisation en toute sécurité, cette machine ETR 400.1 P doit être utilisée avec un disjoncteur de sécurité. La machine est équipé d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à...
  • Page 38 La position du cache de protection sur l’outil est réglable selon l’application. Pour cela, désserrez l‘écrou hexagonal (E) sur la bride de retenue. Tournez le cache de protection à la position souhaitée et resserrez fermement l‘écrou (E). Changement de l’outil Attention ! Les disques de coupe, les rondelles d'entretoise et l'écrou à...
  • Page 39 Controlez les outils de meulage avant de les utiliser. L’outil de meulage doit etre correctement monte et doit pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 1minute. N’utilisez pas d’outils de meulage endommages, non equilibres ou produisant des vibrations.
  • Page 40 installé sur la broche, faites tourner la vis de serrage (M12x30) dans le trou taraudé de la broche, puis serrez-la fermement. Installez à présent la plaque de protection fournie à l’adaptateur de coupe courte. Respectez toujours les notes spécifiques concernant le remplacement des accessoires! L’adaptateur de coupe courte doit être utilisé...
  • Page 41 Direction responsable des travaux. Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la ETR 400.1 P sont équipée de 2 protections: Electronique,Thermique. Pour éviter que l’utilisateur ne surcharge l’outil en appliquant Electronique: une force d’avancée trop importante, un voyant LED (J) est...
  • Page 42 clignote jusqu’à ce que la machine ait refroidi suffisament et puisse de nouveau être utilisée. Le temps de refroidissement varie selon la température ambiante et celle de l’enroulement du moteur. Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse.
  • Page 43 Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à...
  • Page 44 Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
  • Page 45 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag werkhandschoenen...
  • Page 46 Alleen in combinatie met de diamantslijpschijf die speciaal voor het slijpsysteem ETR 400.1 P (zie Toebehoren) is ontwikkeld kan een optimale voortgang van het werk worden gegarandeerd. Gebruik alleen diamantslijpschijven aanbevolen door de fabrikant.
  • Page 47 Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen. Vraag om een demonstratie door de verkoper, voordat u de machine voor het eerst gebruikt. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
  • Page 48  Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
  • Page 49  Reinig regelmatig ventilatieopeningen elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.  Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken. Terugslag en bijbehorende waarschuwingen: ...
  • Page 50 rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.  Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
  • Page 51 230V 50 m 80 m De ETR 400.1 P is uitgerust met een opstart snelheidsbegrenzer om te voorkomen dat snelle automatische stroomonderbrekers onbedoeld worden geactiveerd. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlekschakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker.
  • Page 52 Beschermkap Opgelet! Vóór eventuele werkzaamheden aan het gereedschap, trek de stekker uit het stopcontact! Bedien de power tool alleen met een geïnstalleerde beschermkap en extra handgreep. De stand van de beschermkap op de machine kan worden aangepast aan de toepassing. Draai hiervoor de inbusschroef (E) op de klemflens los.
  • Page 53 Schroef de flens (D) op de as en draai het met behulp van het montagegereedschap (F) vast, terwijl op hetzelfde moment de asvergrendeling wordt ingeschakeld. Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairichting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op de voorzijde van de machine) overeenkomen.
  • Page 54 Gebruik de 6 inbusschroeven (M5x12) om de adapter voor het slijpen dicht bij de rand op de diamantslijpschijf voor het slijpen dicht bij de rand te verbinden. Bevestig de adapter met de geïnstalleerde slijpschijf op de werkas, draai de borgschroef (M12x30) in het tapgat van de werkas en draai het vervolgens stevig vast.
  • Page 55 Raadpleeg voor begin werkzaamheden verantwoordelijke bouwkundige, architect of met de leiding belaste bouwopzichter. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de ETR 400.1 P uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging. Electronisch: Om de gebruiker te waarschuwing tegen het overbelasting van de boor, is een LED (L) op de behuizing van de boor aagebracht.
  • Page 56 ook gewaarschuwd door de overspanningindicator. De indicator wordt rood net voordat de maximale temperatuur wordt bereikt. In dat geval schakelt het apparaat uit kan alleen weer gebruikt worden na afkoeling (ongeveer 2 minuten). De overspanningsindicator knippert totdat de machine voldoende is afgekoeld en weer gebruikt kan worden.
  • Page 57 Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden.De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude...
  • Page 58 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens”...
  • Page 59 Dansk Vigtige sikkerheds instruktioner Vigtige instruktioner og advarsler er lokaliseret på maskinen ved hjælp af symboler: Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Arbejd koncentreret, og forsigtigt. Sørg for at holde arbejdspladsen ren, og undgå...
  • Page 60 3744P000 Industristøvsuger DSS 35 M iP 09919000 Leveringsomfang ETR 400.1 P med diamantklinge, with diamantklinge, monteringsværktøj og brugsvejledning i en kasse. Anvendelse ETR 400.1 P diamantkapsave er beregnet til professionelt brug. Med den tilhørende støvskærm eller vandtilførsel, samt den korrekte diamantklinge, er den designet til skæring af beton, sten og murværk med et...
  • Page 61 Sikkerhedsinstruktioner Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Hertil kommer, at de generelle sikkerheds anvisninger i den vedlagte brochure skal iagttages. Deltag evt. i et praktisk kursus før første brug. Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
  • Page 62 slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen.  Anvend ikke beskadigede slibeskiver. Kontrollér altid slibeskiverne for afsplintning og revner, før de tages i brug. Tabes el-værktøjet eller slibeskiven på jorden, skal du kontrollere, om det eller den er beskadiget eller anvend en ubeskadiget slibeskive.
  • Page 63  Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at en roterende slibeskive har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på...
  • Page 64 sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.  Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, man ikke kan ses ind i. Den neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
  • Page 65 OBS!  Det PRCD-beskyttende stik må ikke ligge i vand.  PRCD-stikket må ikke anvendes til at tænde og slukke for maskinen.  Før du begynder arbejdet, skal du kontrollere at stikket fungerer, ved at trykke på TEST knappen. Bærehåndtag Før første ibrugtagning, skal håndtaget (A) monteres på...
  • Page 66 Derfor skal der altid anvendes sikkerhedshandsker, når diamantklingen skal skiftes. OBS! Før arbejde på maskinen, skal stikket tages ud af stikkontakten! Vær opmærksom på diamantklingens dimensioner. Monteringshullet skal passe til monteringsflangen uden slør. Brug ikke reducerringe eller adaptere. Skift af diamantklingen: For at spænde og låse diamantklingen, kan arbejdsspindlen låses med spindellåsen (B).
  • Page 67 Begrænsning af skæredybde Adapter til begrænsning af skæredybde er tilgængeligt som tilbehør. Installation og justering: Fjern først beskyttelsespladen på støvskærmen, og udskift det med beskyttelsespladen, der hører skæredybde sættet. Brug de to vingeskruer til at landet der begrænser skæredybden (se billedet). For indstilling af skæredybden, løsnes de to vingeskruer, skæredybden indstilles, og skruerne...
  • Page 68 Brugsanvisning  Vær forsigtig når der skæres spalter i bærende vægge; Se afsnittet ”Information om bærende vægge”.  Spænd emner fast, som ikke kan ligge stille på grund af egen vægt.  Belast ikke maskinen så meget, at den kommer til at stå stille. ...
  • Page 69 Overbelasningssikring For at beskytte brugeren, motoren og diamantklingen, er ETR 400.1 P udstyret med en mekanisk, elektrisk og termisk overbelastningssikring. Elektrisk: For at advare brugeren mod overbelastning af maskinen, ved anvendelse af for meget kraft, er der indbygget en LED- overbelastningsindikator (J) i håndtaget.
  • Page 70 Vedligeholdelse Før der begyndes på vedligeholdelse, skal stikket tages Reparationer må kun udføres af kvalificerede og erfarne personer. Efter hver reparation, skal maskinen efterses af en el-specialist. Maskinen er konstrueret, så den kun skal have et minimum af pleje og vedligeholdelse.
  • Page 71 Støjniveau / Vibrationer Støjen fra dette el værktøj bliver målt efter DIN 45 635, del 21. Støjniveauet kan på arbejdspladsen overstige 85dB (A), i dette tilfælde skal brugeren benytte en form for støjbeskyttelse. Bær høreværn! De typiske hånd-arm vibrationer er under 2.5 m/s². De målte værdier er fastsat i henhold til EN 60 745.
  • Page 72 Skader som følge af materialefejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning. Klager vil blive accepteret, hvis værktøjet er leveret i samlet stand til fabrikanten eller et autoriseret Eibenstock servicecenter. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under...
  • Page 73 ITALIANO Avvertenze importanti Le indicazioni e avvertenze importanti sono raffigurate mediante i seguenti simboli riportati sulla macchina: Prima della messa in esercizio della macchina, leggere le istruzioni per l’uso. Durante l’utilizzo concentrarsi sul lavoro e prestare la massima attenzione. Tenere pulita la propria postazione di lavoro e evitare qualsiasi situazione di pericolo.
  • Page 74 Aspirapolvere industriale DSS 35 M Ip 1600 W 09919000 Standard della fornitura ETR 400.1 P a secco e umido in scatola incl. Protezione polvere,disco da taglio Ø 400 mm, attrezzi e manuale di usitlizzo.. Uso previsto Il sistema di taglio è stato concepito per un impiego di tipo professionale.
  • Page 75 Solo in combinazione con i dischi da taglio diamantati sviluppati appositamente per i sistemi di taglio (vedere Accessori) può essere garantito un avanzamento ottimale del lavoro. Utilizzare solo dischi da taglio diamantati consigliati dal produttore. Durante il taglio a umido, il disco da taglio diamantato deve essere raffreddato con acqua dalla rete idrica disponibile.
  • Page 76  Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio devono rientrare nella capacità nominale dell'utensile elettrico. Gli accessori di dimensioni errate non possono essere adeguatamente gestiti o controllati.  Le dimensioni dell'albero del disco e delle flange devono adattarsi correttamente al mandrino dell'utensile elettrico. Il disco e le flange con fori dell'albero che non corrispondono alla bulloneria di montaggio dell'utensile elettrico andranno fuori equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita di controllo.
  • Page 77  Pulire regolarmente le prese d'aria dell'utensile elettrico. La ventola del motore attirerà la polvere all'interno dell'alloggiamento e un accumulo eccessivo di polvere metallica potrebbe causare rischi elettrici.  Non utilizzare l'utensile elettrico vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. Contraccolpo e relative avvertenze ...
  • Page 78 disco da taglio dal taglio mentre il disco è in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un contraccolpo. Indagare e intraprendere azioni correttive per eliminare la causa del bloccaggio delle ruote.  Non riavviare l'operazione di taglio nel pezzo in lavorazione. Lascia che la ruota raggiunga la massima velocità...
  • Page 79 La macchina dispone di una limitazione della corrente d’avviamento che impedisce agli interruttori automatici rapidi di scattare inavvertitamente. Per motivi di protezione, l'ETR 400.1 P può essere utilizzato solo con un GFCI. La macchina è dotata di serie di un interruttore di protezione PRCD integrato nel cavo.
  • Page 80 Prima premere l’interruttore Accensione: ON/OFF (B) e poi schiaccciare il pulsante di sicurezza e fissarlo. Quando la macchina è in funzione rilasciare il pulsante di sicurezza (C) Spegnimento: Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento Calotta di protezione Attenzione! Prima di qualsiasi intervento sull'utensile, scollegare la spina dalla rete! Azionare l'attrezzo...
  • Page 81 La flangia (D) può essere staccata utilizzando la chiave in dotazione (F). Svitare completamente la flangia dal mandrino. Ora staccare il disco da taglio dalla macchina e montare un nuovo disco. Avvitare la flangia (D) sul mandrino e serrarla con l'ausilio dell'attrezzo di montaggio (F) azionando contemporaneamente il blocco del mandrino.
  • Page 82 Taglio vicino ai bordi Per i tagli vicino al bordo sono necessari l'adattatore per i tagli vicino al bordo, comprensivo di piastra di protezione, e il disco diamantato per i tagli vicino al bordo (accessori opzionali). Installazione: Rimuovere il disco da taglio diamantato e rimuovere la flangia di bloccaggio dal mandrino di lavoro.
  • Page 83 Il taglio breve di materiale abrasivo (ad es. Mattone di sabbia calcarea o pietra per affilare diamantata EIBENSTOCK) può riaffilare il disco. Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura.
  • Page 84 Protezione di sovraccarico Ai fini della protezione dell'operatore, del motore e dell'utensile, Il sistema di taglio è provvisto di una protezione meccanica, elettrica e termica contro il rischio di sovraccarichi. Elettrica:Per avvisare l’operatore di un eventuale sovraccarico dell’attrezzo a causa pressione contatto eccessiva,...
  • Page 85 Spazzole con arresto automatico Per proteggere il motore, questo elettroutensile è dotato di spazzole con arresto automatico. Quando le spazzole di carbone sono consumate, la macchina si spegne. In questo caso entrambe le spazzole devono essere sostituite contemporaneamente con spazzole originali da un elettricista. Inoltre è...
  • Page 86 I danni derivanti da anomalie del materiale o da difetti di costruzione verranno eliminati senza alcun costo con la fornitura di pezzi di ricambio o attraverso interventi di riparazione. Eventuali reclami saranno accettati solo se l’apparecchio viene inviato al fornitore o ad un’officina Eibenstock senza essere smontato.
  • Page 87 EN 60 745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EG, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 26.04.2019...
  • Page 88 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Din distributør Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...