Télécharger Imprimer la page
schmalz SLP 05 Série Instructions De Service

schmalz SLP 05 Série Instructions De Service

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Ejektor SLP/SBP
Sicherheit
 Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zum
Umgang mit dem Vakuumerzeuger. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese
für spätere Zwecke auf.
 Unter Druckluft stehende Geräte können Personen- und
Sachschäden verursachen.
 Anschlüsse unbedingt richtig anschließen und niemals ver-
schließen – Berstgefahr!
 Schalten Sie vor Installations- und Wartungsarbeiten die
Druckluftversorgung aus.
 Das erzeugte Vakuum sollte überwacht werden um evtl.
Störungen der Vakuumerzeugung zu erkennen
 Bei Betrieb ohne Schalldämpfer ist unbedingt ein Gehörschutz
zu tragen
 Niemals in den Luftstrom sehen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Vakuumerzeugung das heißt zum Evakuieren
von z. B. Sauggreifern zwecks Festhalten von Nutzlasten oder zum
Evakuieren anderer Volumina. Als zu evakuierendes Medium sind
Luft oder andere neutrale Gase gemäß ISO 8573-1 zugelassen.
Das Gerät dient nicht zum Transport (Durchsaugen) von
Flüssigkeiten, Gasen und oder Granulaten.
Installation
 Bei starken Verschmutzungen ist ein entsprechender Filter zu
verwenden
 Anschluss
laut
Aufdruck
Druckanschluss
P
(1)
/
Vakuumanschluss
Abluftanschluss / Schalldämpfer R (3) nicht verschließen
 Unbedingt maximales Anzugsmoment bei der Befestigung mit
M4-Schrauben von 0,7 Nm beachten!
 Optionale Clipleiste entsprechend Anzahl Ejektoren ablängen
Technische Daten / Specifications / Données techniques
Typ / Model / Type
Düse / Nozzle / Buse
Max. Vakuum / Max. vacuum / Vide max.
Saugvermögen / Suction capacity / Capacité d'aspiration
Luftverbrauch / Air consumption / Consommation d'air
Betriebsdruck / Operating pressure / Pression de service
Opt. Betriebsdruck / Opt. operating pressure / Pression de service optimale
Gewicht / Weight / Poids
Einbaulage / Installation position / Position d'installation
Empfohlener Schlauchinnendurchmesser P/V /
Recommended internal hose diameter P/V /
Diamètre de tuyau intérieur recommandé P/V /
Max. Anzugsdrehmoment / Max. starting torque / Couple de serrage max.
Temperaturbereich / Temperature range / Plage de température
Betriebsmedium / Operating medium / Moyen de fonctionnement
Verwendete Werkstoffe / Materials used / Matériaux utilisés
Ejektoren pro Clipleiste / Ejectors per clip strip / Ejecteurs par baguette à agrafes
1
Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine Schlauchlänge
von max. 2m. Bei größeren Leitungslängen jeweils den nächst
höheren Schlauchdurchmesser wählen
2
Empfehlung Klasse 6 (5µm)
3
Max. 30 mg/m³ (2 Tropfen) bei einem Nenndurchlass von
q
=1000 l/min
v
Zubehör / Accessories / Accessoires
Typ / Model / Type
Schalldämpfer / Sound absorber / Silencieux
Clipleiste / Clip strip / Baguette à agrafes
Abmessungen / Dimensions / Dimensions [mm]
SLP...
Type
B
D
D1
SLP 05/07...
-
10
-
SBP 05/07...S...
10
-
9
SBP 05/07...G...
10
-
9
SBP 10/15...S...
15
-
13,5
SBP 10/15...G...
15
-
13,5
SBP 20/25...S...
20
-
SBP 20/25...G...
20
-
Leiste / Leiste /
45
-
-
Baguette
Technische Änderungen und Druckfehler vorbehalten
30.30.01.00021
Status 11.2015
Index 01
Page 1/2
 Copyright
DE
Operating instructions
Ejector SLP/SBP
Safety
 These operating instructions contain important information on
using the vacuum generator. Please read the operating
instructions thoroughly and keep them for later reference.
 Devices with compressed air can cause harm to people and
damage property.
 Ensure that you make all connections correctly and never close
them off – danger of bursting!
 Before installation and maintenance work, switch the supply of
compressed air off.
 The vacuum created should be monitored to detect possible
faults in vacuum generation.
 If run without a sound absorber, ear protection must be worn.
 Never look into the air flow.
Intended use
The device is designed to generate a vacuum, i.e. to evacuate
suction pads for holding payloads or to evacuate other volumes. Air
or other neutral gases in accordance with ISO 8573-1 are approved
as media for evacuation.
The device is not suitable for transporting (through-suction) of
liquids, gases and/or granulates.
Installation
 An appropriate filter must be used for heavy soiling.
 Connection in accordance with the label on the ejector
Ejektor
Printing connection P (1) / vacuum connection V (2)
V
(2)
Do not close off exhaust air connection / sound absorber R (3)
 Observe the maximum starting torque of 0.7 Nm when fastening
using M4 screws!
 Cut the optional clip strip in accordance with the number of
ejectors
[mbar]
[l/min]
[l/min]
[bar]
[bar]
[g]
[mm]
[Nm]
[°C]
1
The values specified refer to a hose length of max. 2m.
Select the next largest hose diameter for longer hose lengths.
2
Recommendation for class 6 (5µm)
3
Max. 30 mg/m³ (2 drops) for a nominal throughput of q
l/min
SBP 05/07...
10.02.01.00539
SBP...S... Schlauchanschluss /
Hose connection / Raccord de tuyau
d1
d2
d3
G1
G2
4
4
-
-
-
4
4
4,2
-
-
-
-
4,2
M5
M5
6
8
4,2
-
-
G1/8"
G1/8"
-
-
4,2
8
10
4,2
-
-
G1/4"
G3/8"
-
-
4,2
-
-
2,1
-
-
We reserve the right to make technical changes. No responsibility
is taken for printing or other types of errors.
SLP 05
SLP 07
SBP 05
0.5
0.7
830
850
840
8
15
13
25
5
5
1
2/2
2/2
-
Druckluft, ungeölt oder geölt nach ISO 8573-1:2001, Klasse 7
accordance with ISO 8573-1:2001, class 7
PA6 GF30, Aluminium, Messing, POM, NBR, PE / PA6 GF30, aluminium, brass, POM, NBR, PE /
-
SBP 10/15...
10.02.01.00540
10.02.01.00511
SBP...G... Gewindeanschluss /
Threaded connection / Raccord fileté
G3
H
H1
H2
L
-
-
-
-
57
-
28
12
5,2
45
M5
31
23
5,2
45
-
40
14
5,2
51,5
G1/8"
42
14
5,2
51,5
-
5,2
G3/8"
5,2
-
-
-
-
111,1
Instructions de service pour l'
EN
Éjecteur SLP/SBP
Sécurité
 Ces instructions de service contiennent des
importantes concernant l'utilisation du générateur de vide.
Veuillez les lire attentivement et les conserver en lieu sûr pour
consultation ultérieure.
 Les appareils sous air comprimé sont susceptibles d'entraîner
des dommages corporels et matériels.
 Contrôlez impérativement les raccords et veillez à ce qu'aucune
conduite ne soit obstruée – risque d'éclatement.
 Avant de commencer les travaux d'installation ou d'entretien,
désactivez l'alimentation d'air comprimé
 Le vide généré doit être contrôlé afin de détecter des pannes
éventuelles de la génération du vide.
 Portez impérativement une protection auditive lorsque l'appareil
est utilisé sans silencieux.
 Ne regardez en aucun cas dans le courant d'air.
Utilisation conforme
L'appareil sert à générer le vide, c.-à-d. à évacuer l'air de
ventouses afin de tenir des charges ou à l'évacuer d'autres
volumes. Le moyen autorisé pour l'évacuation est l'air ou des gaz
neutres conformément à la directive ISO 8573-1.
L'appareil ne sert pas au transport (à pomper) des liquides, des gaz
ou des granulés.
Installation
 Un filtre adapté doit être installé en cas de fort encrassement.
 Raccord conformément à l'étiquette de l'éjecteur
Raccord de la pression P (1) / raccord du vide V (2)
Raccord de l'air d'échappement / ne pas obstruer le silencieux
R (3)
 Respectez impérativement le couple de serrage maximal lors de
la fixation à l'aide de vis M4 de 0,7 Nm !
 Suspendez la baguette à agrafes en option selon le nombre
d'éjecteurs
SBP 07
SBP 10
0.5
0.7
1.0
850
850
7
16
37
13
25
48
3-6
4.5
8
8
22
Beliebig / Any / Indifférente
2/2
2/2
4/6
0,7
0...+50
2
3
-4-4
/ Compressed air, oiled or non-oiled in
2
3
-4-4
/ Air comprimé huilé ou non conf. à ISO 8573-1:2001, classe 7
PA6 GF30, aluminium, laiton, POM, NBR, PE
11
7
1
Le valeurs indiquées se basent sur une longueur de tuyau
maximale de 2 m Pour des tuyaux de plus grandes
longueurs, utilisez le type supérieur correspondant
2
=1000
Recommandation classe 6 (5µm)
v
3
Au maximum 30 mg/m³ (2 gouttes) pour un débit nominal de
q
=1000 l/min
v
SBP 20/25...
10.02.01.00719
L1
L2
L3
L4
L5
-
-
-
-
-
69
18,2
-
12,5
32,5
69
18,2
5
12,5
32,5
91,5
22
-
12,5
32,5
91,5
22
10
12,5
32,5
-
12,5
32,5
12,5
32,5
-
-
-
-
-
Sous réserve de modifications techniques ou de fautes
d'impression !
J. Schmalz GmbH
info@schmalz.de
Förder- u. Handhabungstechnik
www.schmalz.de
Aacher Straße 29, D 72293 Glatten
www.vacuworld.com
Tel.: 07443/2403-0
Fax.: 07443/2403-259
FR
informations
SBP 15
SBP 20
SBP 25
1.5
2.0
2.5
850
850
850
70
124
215
105
186
311
22
4/6
6/8
6/8
2
3
-4-4
5
Clipleiste / Clip strip /
Baguette à agrafes
SW1
SW2
X1
Y1
-
-
-
-
8
8
-
-
14
14
-
-
10,1
30
-
-

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour schmalz SLP 05 Série

  • Page 1 We reserve the right to make technical changes. No responsibility Sous réserve de modifications techniques ou de fautes d’impression ! is taken for printing or other types of errors. 30.30.01.00021 J. Schmalz GmbH info@schmalz.de Status 11.2015 Förder- u. Handhabungstechnik www.schmalz.de Index 01 Aacher Straße 29, D 72293 Glatten...
  • Page 2 Reservado el derecho a realizar modificaciones por causas Con riserva di errori e modifiche tecniche Technische wijzigingen en drukfouten voorbehouden técnicas. No nos responsabilizamos de fallos en la impresión. 30.30.01.00021 J. Schmalz GmbH info@schmalz.de Status 11.2015 Förder- u. Handhabungstechnik www.schmalz.de Index 01 Aacher Straße 29, D 72293 Glatten...

Ce manuel est également adapté pour:

Slp 07 sérieSbp 05 sérieSbp 07 sérieSbp 10 sérieSbp 15 sérieSbp 20 série ... Afficher tout