Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

0333
0082
EN354:2002 • EN362:2004
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
www.deltaplus.eu
FR .................................................................................... CONNECTEUR A EMERILLON (conforme EN362 - EN354)
EN ....................................................................................... SWIVEL CONNECTOR (complying with EN362 - EN354)
IT.......................................................................................... CONNETTORE GIREVOLE (conforme a EN354- EN362)
ES .............................................................................. CONECTOR OSCILANTE (en conformidad con EN354-EN362)
PT ........................................................... CONECTOR DE ANILHA (em conformidade com a norma EN354-EN362)
NL ................................................................................ VERBINDINGSSTUK MET WARTEL (conform EN354-EN362)
DE ....................................................................................... WIRBELVERBINDUNG(konform gemäß EN354-EN362)
PL ..................................................................................... ŁĄCZNIK Z KRĘTLIKIEM (zgodna z normą EN354-EN362)
EL ..................................................... ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ (σύμφωνα με το πρότυπο EN354-EN362)
ZH ......................................................................................................... 旋转连接器(符合 EN354- EN362 标准)
CS ............................................................................................... SPOJKA S OBRTLÍKEM (v souladu s EN354-EN362)
RO .................................................................................. CONECTOR CU CÂRLIG ROTATIV (conform EN354-EN362)
HU ............................................................................................. CSATLAKOZÓ FORGÓVAL(megfelel EN354-EN362)
HR ............................................................................. DVOSTRUKA OKRETNA SPOJNICA (u skladu s EN354-EN362)
SV ........................................................ KOPPLINGSENHET MED LEKARE(i överensstämmelse med EN354-EN362)
DA ............................................................ HVIRVELSJÆKELKONNEKTOR (i overensstemmelse med EN354-EN362)
FI ............................................................................................................................. NIVELKIINNITIN (EN354-EN362)
SK ........................................ SPOJOVACÍ KOMPONENT S OTÁČACOU ČASŤOU (v súlade s normou EN354-EN362)
RU ........................................................................ ВЕРТЛЮЖНЫЙ СОЕДИНИТЕЛЬ (соответствует EN354-EN362)
ET ........................................................... KÄÄNDTELJEGA ÜHENDUSKLAMBER (vastav standardile EN354-EN362)
SL ...................................................................................................... VRTLJIVI PRIKLJUČEK (ustreza EN354-EN362)
LV....................................................................................................... ŠARNĪRSAVIENOJUMS(atbilst EN354-EN362)
LT ....................................................................................................... PASUKAMOJI JUNGTIS (pagal EN354-EN362)
TR ..................................................................................... DÖNER BAĞLANTI ELEMANI(EN354-EN362 uyumludur)
UA................................................... ПОВОРОТНЕ ТРУБОПРОВІДНЕ З'ЄДНАННЯ (відповідно до EN354- EN362 )
AR ................................................................................................ ‫ رايعملا عم قفاوتم( يبطق لصوم‬EN354- EN362)
FR ................................................................................................................. Notice d'utilisation et d'entretien
EN ................................................................................................................................... Operating instructions
IT................................................................................................................. Istruzioni d'uso e di manutenzione
ES ................................................................................................... Manual de instrucciones y mantenimiento
PT ....................................................................................................Instruções de utilização e de manutenção
NL ...................................................................................................... Handleiding voor gebruik en onderhoud
DE ............................................................................................................. Bedienungs und wartungsanleitung
PL ........................................................................................................................................... Instrukcja obsługi
EL .................................................................................................................... Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
ZH ....................................................................................................................................................... 操作说明
CS ........................................................................................................................................ Na provoz a údržbu
RO ....................................................................................................... Instrucţiuni de utilizare și de întreţinere
HU ......................................................................................................... Használati És Karbantartási Útmutató
HR ..................................................................................................................... Upute za uporabu i održavanje
SV ............................................................................................................ Informasjon om bruk og vedlikehold
DA ............................................................................................................ brugs og vedligeholdelsesvejledning
FI ...................................................................................................................................... käyttö ja huolto ohje
SK ...................................................................................................................... Návod na používanie a údržbu
RU ......................................................................................................... инструкция по эксплуатации и уходу
ET ............................................................................................................................. Kasutus ja hooldusjuhend
SL ...............................................................................................................Navodila za uporabo in vzdrževanje
LV................................................................................................. Lietošanas un tehniskās apkopes instrukcija
LT ................................................................................................................ Naudojimo ir priežiūros instrukcija
TR ........................................................................................................................................... Işletme ve bakim
UA............................................................................................................................. Інструкція з експлуатації
AR .......................................................................................................................... ‫ةنايصلاو مادختسإلا تاداشرإ‬
1
UPDATE : 24/02/2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DELTA PLUS AM021

  • Page 1 0333 0082 EN354:2002 • EN362:2004 DELTA PLUS GROUP B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière 84405 APT CEDEX - FRANCE www.deltaplus.eu FR ..................CONNECTEUR A EMERILLON (conforme EN362 - EN354) EN ..................SWIVEL CONNECTOR (complying with EN362 - EN354) IT..................CONNETTORE GIREVOLE (conforme a EN354- EN362) ES ................
  • Page 2 (UTILISATION) (NORMES) (CROCHET (mm) AUTOMATIQUE) 11mm EN362:2004 AM020 F   CABLE Opening A / T (ouverture) 11mm WEBBING EN362:2004 AM021 G   Opening (sangle) A / T (ouverture) EN354:2002 AC001   CABLE Relevant requirements EN354:2002 WEBBING AC002 ...
  • Page 3 ① AM020 – AM021 AC001 – AC002 ② OPEN CLOSED FR Lire la notice d’instruction avant utilisation. EN Read the instructions before use. IT Prima dell’uso leggere le istruzioni. ES Lea el folleto de instrucciones antes de su utilización. PT Ler atentamente as instruções antes de utilizar. DE Vor der Benutzung Gebrauchsanleitung lesen! PL Przed użyciem należy zapoznać...
  • Page 4: Matériaux

    Notice d'utilisation et d'entretien CONNECTEUR A EMERILLON (conforme EN354 – EN362) INSTRUCTIONS D’EMPLOI : Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l’équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l’utilisateur avant d’utiliser l'EPI. Les méthodes d’essais décrites dans les normes ne représentent pas les conditions réelles d’utilisation.
  • Page 5: Recommandations

    la structure d’accueil (E). L’ouverture du crochet est de 11 mm. Pour l’utilisation de l’émerillon seul sans le crochet automatique, la deuxième chape avec axe indémontable possède un passage de 11 mm permettant d’accueillir un connecteur (F). Lors d’une chute, une partie fusible se rompt à l’intérieur de la partie pivotante, laissant apparaître le témoin de chute rouge.
  • Page 6: Examen Periodique De L'epi

    -Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel - Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation - Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra -violets et autres conditions climatiques - que le témoin de chute n’est pas déclenché...
  • Page 7: Instructions De Nettoyage/D'entretien

    INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE/D'ENTRETIEN : En cas de salissures mineures, nettoyer avec un chiffon en coton ou une brosse souple. Ne pas utiliser de produit abrasif. Pour un nettoyage intensif, un chiffon humide peut être utilisé puis laissé sécher naturellement à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité...
  • Page 8: Usage Limits

    Have the fall arrest device inspected and checked the by the manufacturer or a competent organization, mandated by them. The fall indicator swivel should be replaced. The different possibilities are described in the table board (See reference table). Materials: The body is entirely composed of aluminium and the closing axle is in zinc steel. It is composed of a swivel and a fall indicator.
  • Page 9 The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures.
  • Page 10: Storage Instructions

    (See reference table). STORAGE INSTRUCTIONS: During transport and storage: - keep the product in its packaging - keep the product away from any sharp, abrasive, objects etc... - Keep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter.
  • Page 11 AVVERTIMENTO : Questo elemento di connessione (EN362) è un equipaggiamento di protezione individuale che è stato progettato per essere montato su un anticaduta per evitare che un cavo o una cinghia si attorciglino. E’ composto da un tornichetto e da una corda a trefoli. Deve essere fissato su un anticaduta a richiamo automatico (EN360) o ad un anticaduta scorrevole (EN353)per collegarlo ad un imbracatura(EN361).
  • Page 12: Limiti Di Utilizzo

    LIMITI DI UTILIZZO:: Prima di qualsiasi operazione che attivi un EPI, prevedere un piano di salvataggio per far fronte a qualsiasi urgenza che potrebbe verificarsi nel corso dell'utilizzo. La durata di vita è precisata a titolo indicativo. I seguenti fattori possono variare particolarmente: - Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo - Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina, chimica, temperature estreme, spigoli taglienti...
  • Page 13 AVVERTIMENTO : La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. AVVERTIMENTO : Qualsiasi sovraccarico statico o dinamica potrebbe danneggiare l'EPI. AVVERTIMENTO : Il peso dell'utilizzatore compresi i suoi abiti ed il suo equipaggiamento non deve superare il peso massimo indicato sull'anticaduta.
  • Page 14: Instrucciones De Empleo

    Manual de instrucciones y mantenimiento CONECTOR OSCILANTE (en conformidad con EN354-EN362) INSTRUCCIONES DE EMPLEO: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI. Los métodos de pruebas descritas en las normas no representan las condiones reales de uso, por lo cual es importante estudiar cada situación de trabajo y que cada usuario esté...
  • Page 15 apertura del gancho es de 11 mm. Para usar el eslabón giratorio solo sin el gancho automático. La segunda mordaza con el eje no movible tiene un camino de 11 mm que permite montar un conector (F). Cuando ocurre una caída, una pieza fusible se rompe dentro del eslabón giratorio y aparece el indicador rojo de caída.
  • Page 16 - Estado general: verificar cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas - Que el testigo de caídas no se haya desenganchado. Las condiciones especiales, tales como humedad, nieve, hielo, barro, suciedad. pintura, aceites, pegamento, corrosión, desgaste de la cincha o de la cuerda, etc., pueden reducir considerablemente el funcionamiento del dispositivo de detención de caídas.
  • Page 17: Precauções De Utilização

    La lavandina y el detergente están rigurosamente prohibidos. MARCACIÓN : - Identificación del fabricante: DELTAPLUS® o FROMENT® - fecha (mes/año) de fabricación, ejemplo 02/2014 - referencia del producto AM… AC…. (ver cuadro de referencias). - numero de lote, ejemplo 14.9999 - la indicación de conformidad a la directiva 89/686/CEE (pictograma CE) - el número del organismo notificado que interviene en el control del equipamiento (0082 o 0333) - el número de la norma con la que el producto está...
  • Page 18 AVISO : INDICADOR DE QUEDA: quando o indicador de queda for activado, aparece a cor vermelha: não utilizar o dispositivo de paragem de queda. O fabricante ou uma organização competente mandatada por ele deverá controlar e rever o dispositivo de paragem de queda. A anilha com o indicador de queda deverá ser substituída. A tabela que se segue descreve as diversas variantes possíveis (ver tabela das referências).
  • Page 19 - Choque ou constrangimento importantes - Desconhecimento do passado do produto. Cuidado: estes factores podem provocar degradações invisíveis a olho nu. Cuidado: certas condições extremas podem reduzir a vida útil a alguns dias. Em caso de dúvida, elimine o produto para o submeter: - a uma revisão - a uma destruição A vida útil não substitui a verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá...
  • Page 20: Instruções De Armazenamento

    AVISO : Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização, nem para além dos seus limites.
  • Page 21 door personen die onder de directe verantwoordelijkheid van een bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Dit PBM kan maar door één persoon tegelijk worden gebruikt.
  • Page 22 In het geval van gebruik op een vallijn, mag de totale lengte niet langer zijn dan 2 m. Als deze zekeringsbanden met verbindingsstukken worden gebruikt, wordt er bij de TOTALE lengte rekening gehouden met de afmetingen van de verbindingsstukken, uitsluitend op hun grote as (er moet geen enkele druk worden uitgeoefend op de kleine as van een verbindingsstuk).
  • Page 23 - vóór en tijdens gebruik - bij twijfel. - in het geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten. - als het product tijdens een vorige val is belast. - minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie. PERIODIEK ONDERZOEK van het PBM: Er moet minimaal elke twaalf maanden een onderzoek worden uitgevoerd door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie.
  • Page 24 MARKERING : - Identificatie van de fabrikant: DELTAPLUS® of FROMENT® - datum (maand/jaar) van vervaardiging, bijvoorbeeld 02/2014 - de referentie van het product AM… AC…. (zie tabel met referenties). - het partijnummer, bijvoorbeeld 14.9999 - de vermelding dat het voldoet aan richtlijn 89/686/CEE (pictogram EG) - het nummer van de aangemelde instantie die bij de controle van de uitrusting is betrokken (0082 of 0333) - het nummer van de norm waaraan het product voldoet en het jaar: EN…...
  • Page 25 WARNHINWEIS: ABSTURZANZEIGER: wenn der Absturzanzeiger ausgelöst ist, erscheint eine rote Färbung: die Absturzsicherung darf nicht verwendet werden. Den Absturzanzeiger vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle kontrollieren und überprüfen lassen. Der Seilwirbel mit dem Absturzanzeiger muss ausgetauscht werden. Alle möglichen Varianten können Sie der Tabelle entnehmen (siehe Referenztabelle).
  • Page 26 starken Schwankungen dieses Wertes führen: - Nicht eingehaltene Anweisungen des Herstellers hinsichtlich Transport, Aufbewahrung und Verwendung - „Aggressives“ Arbeitsumfeld: maritimes oder chemisches Umfeld, sehr hohe Temperaturen, scharfe Kanten… - Besonders intensive Nutzung - Aufprall oder besondere Belastungen - Unkenntnis der Produktvergangenheit. Achtung: diese Faktoren können Schäden hervorrufen, die mit dem bloßen Auge nicht zu erkennen sind.
  • Page 27: Reinigungs- Und Pflegehinweise

    vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. WARNHINWEIS : Statische oder dynamische Überlastungen können die PSA beschädigen. WARNHINWEIS : Das Gewicht des Anwenders, inklusive seiner Bekleidung und seiner Ausrüstung, darf nicht das auf der Absturzsicherung vermerkte maximale Zulassungsgewicht überschreiten. Es ist gefährlich, seine eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsfunktion die weiteren Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann.
  • Page 28 Instrukcja obsługi ŁĄCZNIK Z KRĘTLIKIEM (zgodna z normą EN354 – EN362) ZASTOSOWANIE: Tłumaczenie niniejszej instrukcji powinno zostać wykonane przez dystrybutora na język kraju użytkowania urządzenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami). Niniejsza instrukcja powinna zostać przeczytana ze zrozumieniem przez użytkownika przed przystąpieniem do użytkowania.
  • Page 29: Ograniczenia Stosowania

    uchwytu. Następnie, założyć z powrotem trzpień na miejsce, wkładając go do odpowiedniego otworu osi. Haczyk jest otwierany przez jednoczesne naciśnięcie dwóch palców wystających za obudowę (D). Haczyk pozostaje otwarty bez ręcznej interwencji użytkownika do momentu zatrzaśnięcia się w punkcie mocowania uprzęży lub struktury nośnej (E).
  • Page 30 Aby upewnić się co do jego stanu oraz zagwarantować bezpieczeństwo użytkownika, należy regularnie sprawdzać produkt: 1/ poddając kontroli wizualnej następujące punkty: -Stan taśmy lub linki: brak śladów poszarpania, nadcięć, widocznych uszkodzeń szwów, przepaleń oraz podejrzanych skróceń. - Stan części metalowych: brak śladów zużycia, deformacji, korozji lub utlenienia. - Stan ogólny: wyszukać...
  • Page 31 - produkt należy trzymać z dala od: promieniowanie słonecznego, gorąca, płomieni, gorącego metalu, olejów, produktów naftowych, agresywnych produktów chemicznych, kwasów, barwników, rozpuszczalników, ostrych krawędzi oraz tnących powierzchni. Elementy te mogą wpływać na osiągi urządzenia zatrzymującego upadek. Po zakończeniu użytkowania, należy przechowywać produkt w opakowaniu, w miejscu o umiarkowanej temperaturze, suchym i przewiewnym.
  • Page 32 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Αυτό το στοιχείο σύνδεσης (EN362) είναι ένας εξοπλισμός ατομικής προστασίας σχεδιασμένος για να μπορεί να τοποθετηθεί πάνω σε μια διάταξη ανακοπής της πτώσης έτσι ώστε να αποφεύγεται η περιστροφή ενός καλωδίου ή ενός ιμάντα. Αποτελείται από έναν στρεπτήρα και από μια φωτεινή ένδειξη πτώσης. Συνιστάται για σταθερή τοποθέτηση...
  • Page 33 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ : Για λόγους ασφαλείας και πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε: - Ότι οι σύνδεσμοι (EN362) είναι κλειστοί και κλειδωμένοι ① - Ότι οι ενδείξεις χρήσεις που περιγράφονται για το καθένα από τα στοιχεία του συστήματος ακολουθούνται πιστά - Ότι η γενική διάταξη της κατάσταης εργασίας περιορίζει τον κίνδυνο πτώσης, το ύψος πτώσης και την κίνηση εκκρεμούς...
  • Page 34 ανακοπής της πτώσης. 2/ Στις επόμενες περιπτώσεις: - Πριν και μετά τη χρήση - Σε περίπτωση αμφιβολίας. - Σε περίπτωση επαφής με χημικά προϊόντα, διαλύτες ή καύσιμα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία. - Αν έχει υποβληθεί σε περιορισμούς κατά τη διάρκεια μιας προηγούμενης πτώσης. - Τουλάχιστον...
  • Page 35 στη συνέχεια αφήνεται να στεγνώσει από μόνο του μακριά από φλόγες ή από πηγές θερμότητας, το ίδιο για τα στοιχεία που έχουν υγρανθεί κατά τη χρήση τους. Λευκαντικά και απορρυπαντικά απαγορεύονται αυστηρά. ΣΗΜΑΝΣΗ : - Εξακρίβωση της ταυτότητας του κατασκευαστή: DELTAPLUS® ή FROMENT® - ημερομηνία...
  • Page 36 使用和/或设置: 当与转环连接时,先拉出销(A),然后拧下螺栓(B) 。将所要连接的装置放在钳口中(C),然后拧上螺栓 。将销放回轴上的孔。 打开钩时,两指同时按下轴体(D)。钩子保持张开状 态,直至与安全带或结构(E)相连。钩的开口为 11 毫 米。 当转环不与自锁钩一起使用时,第二个带有不可拆卸轴 的钳口(C),有 11 毫米的开口,可以与连接器相连。 关 开 当发生坠落时,旋转部件内部的易熔部件发生断裂,红 色坠落指示器出现。 连接时,应检查 C 的锁定系统安装正确,销和两个螺母完整且被正确拧紧(A)。 装置的总长度包括吸能器和安全绳的总长度:吸能器+安全绳+加工端+连接器每端。这个总长度不能超过 2 米。 当与安全绳一起使用时,总长度不能超过 2 米。当安全绳与连接器相连时,总长度应考虑连接器的尺寸, 仅为连接器的长轴。(不应对连接器的短轴施加力)。 建议: 为了安全起见在每次使用前,请检查 : - 连接器(EN362)关闭并上锁 ① - 系统中的每个元素的使用操作说明都符合 - 工作情况的总体布局限制了坠落的风险,坠落的高度和坠落情况下的单摆运动。 - 足够的垂直间隙(使用者脚下的空间)以及没有任何妨碍防坠落系统正常运行的障碍物。见参考表 垂直间隙的制动距离 H+额外的安全距离为 1 米。距离 H 是从脚下初始位置到最终位置(停止坠跌后用户处 于平衡状态)测得的距离。...
  • Page 37 - 正常情况:找寻因紫外线辐射和天气原因造成的损坏。 - 坠落指示器未开启 -连接器的正确使用和锁定. 当潮湿、下雪、结冰、泥浆、污垢、油漆、油剂、粘合剂、锈、安全带磨损等情况时,止坠器的功能会受 到影响。 2/当如下情况时: - 在使用前和使用时 - 当有怀疑时 - 当与化学试剂,溶剂或者可燃物接触后可能会影响功能。 - 在一次坠落发生后此限制生效。. - 最少每 12 个月需要由厂家或有能力的委托机构检查。 个人防护设备的周期性检查: 检查应该在最少 12 个月检查一次,应由厂家或者有资质的委托机构进行。这个检查非常的有必要,它和个 人防护设备的维护与性能相关,也与使用者的安全相关。一个允许个人防护设备再次使用的文件必须在经 过这样的检验之后发放。这个文件将讲解使用者安全和维护设备性能与设备牢固程度的关系。 更换个人防护设备。 为符合欧盟标准,使用者应该将身份文件在第一次使用时填写并一直更新,与该工具以及工具说明书保存 在一起。 文件应周期性的检查是否可读。 警告: 使用者的安全取决于个人安全防护装备的性能,牢固程度和对说明书的良好理解。 警告: 所有的静重量和动重量都会逐渐损坏个人防护装备。 警告:使用者的体重加上他的着装以及他的工具的总重量不应大于止坠器的最大止坠重量。 自己制造一个防坠系统是危险的,因为每一个安全功能会对其它造成影响。 警告: 所有的对于此个人防护设备的修改或维护不能在没有进过厂家同意下进行。 不要超出使用说明书定义的范围或极限。 如将此装备修改或使用于非说明书指定的使用方式,厂家不承担任何直接或间接的责任。 此设备的工作环境温度为最低-40°C / 最高+50°C。(见参考表)...
  • Page 38 - 产品符合的标准的号码和年度:EN… -抗拉强度: 22 kN 和符号:② 在使用前阅读操作说明。 性能/符合: 符合 89/686/CEE 的基本要求,特别是在设计,人体工程学和安全性方面。 符合 EN363, EN364, EN365, EN354, EN362 标准的测试方法和要求。 Na provoz a údržbu SPOJKA S OBRTLÍKEM (v souladu s EN354 – EN362) NÁVOD K POUŽITÍ: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí...
  • Page 39: Omezení Použití

    koncovku připojovaného prvku a poté našroubujte čep zpět do třmenu. Spojení zajistěte nasunutím pojistného kolíku zpět do příslušného otvoru v čepu. Závěsný hákový mechanismus lze otevřít současným stisknutím dvou páček, které vystupují z těla spojky (D). Hákový mechanismus zůstane bez ručního zásahu otevřen až do okamžiku zaklesnutí v bodě ukotvení postroje nebo kotvicím bodě...
  • Page 40 postupů v tomto návodu. Nikdy nepoužívejte toto vybavení k účelům mimo rámec jeho kapacity. Aby byl zajištěn dokonalý stav a bezchybná funkce produktů, a tím také bezpečnost uživatelů, je nutné produkty systematicky kontrolovat: 1/ Provádí se vizuální kontrola zaměřená na následující: - Stav popruhu nebo lana: vlákna nesmějí...
  • Page 41 - produkt přechovávejte v odpovídajícím obalu; - produkt přechovávejte mimo dosah jakýchkoli ostrých předmětů, brusných prostředků atd. - produkt přechovávejte mimo dosah přímého slunečního záření, vysokých teplot, ohně, rozpálených kovů, olejů, ropných produktů, agresivních chemických látek, kyselin, barviv, rozpouštědel, ostrých hran a konstrukcí o tenkém průměru.
  • Page 42 AVERTISMENT : Acest element de conectare (EN362) este un echipament individual de protecție conceput pentru a fi adăugat la un opritor de cădere în scopul evitării răsucirii cablului sau a chingii. Este format dintr-un cârlig rotativ și un indicator de cădere. Este recomandat pentru a fi adăugat la un opritor de cădere retractabil (EN360) sau un opritor de cădere de tip ghidat (EN353) , în scopul racordării la o centură...
  • Page 43 LIMITE DE UTILIZARE: Înainte de implementarea oricărui EIP, stabiliţi un plan de salvare care va face faţă oricărei situaţii de urgenţă ce ar putea apărea în timpul funcţionării. Durata de viaţă este dată cu caracter orientativ. Următorii factori pot determina schimbări semnificative ale duratei de viaţă: - Nerespectarea instrucţiunilor producătorului cu privire la transport, depozitare şi utilizare - Mediu de lucru «agresiv»: atmosferă...
  • Page 44 instrucţiunile din acest manual. AVERTISMENT : Orice suprasarcină statică sau dinamică ar putea deteriora EIP. AVERTISMENT : Greutatea utilizatorului inclusiv a hainelor sale şi a echipamentelor nu trebuie să depăşească greutatea maximă indicată pe dispozitivul anticădere. Este periculos să vă creaţi propriul sistem anticădere deoarece fiecare funcţie de siguranţă poate interfera cu o altă...
  • Page 45 A szabványokban leírt tesztelési módszerek nem a valós használati körülményeket mutatják. Ezért fontos minden munkahelyzet tanulmányozása, valamint minden használót tökéletes képzésben kell részesíteni a különböző technikákból, hogy a különböző eszközök korlátait megismerjék. Az EVE használata kompetens személyeknek van fenntartva, akik megfelelő képzésben részesültek vagy illetékes felettes közvetlen felügyelete alatt dolgoznak.
  • Page 46 (Semmilyen kényszer nem alkalmazható a csatlakozó kis tengelyén). AJÁNLÁSOK : Biztonsági okokból és minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy: - a kapcsolóelemek (EN362) be vannak zárva és reteszelve ① - a rendszer minden egyes elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva - a munkahelyzet általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés magasságát és az ingamozgást esés közben.
  • Page 47: Tárolási Útmutató

    - kétség esetén. - vegyi anyagokkal,oldószerekkel vagy gyúlékony anyagokkal való érintkezésnél, amelyek kihathatnak a működésre. -ha korlátozások közé volt téve egy korábbi esésnél. - minimum 12 havonta a gyártó vagy kompetens szervezet által, akit a gyártó bíz meg. EVE PERIODIKUS VIZSGÁLATA: A vizsgálatot minimum 12 havonta el kell végeztetni vagy a gyártóval vagy kompetens szervezettel, akit a gyártó...
  • Page 48 - szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel és az éve: EN… - szakítószilárdság: 22 kN Valamint a piktogram: ②Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. TELJESÍTMÉNY / MEGFELELŐSÉG: Megfelel a 89/686/EGK Irányelv alapvető követelményeinek, többek között a kivitelezés, az ergonómia és az ártalmatlanság szempontjából.
  • Page 49 (B) s očice. Uzmite kraj uređaja koji želite spojiti u očicu (C) zatim ponovo zavijte osovinu u očicu. Vratite rascjepku na mjesto u otvor osovine predviđen u tu svrhu. Da biste otvorili kuku, pritisnite istovremeno dva jezička koji vire iz tijela (D). Kuka ostaje otvorena bez ručne intervencije sve do njezinog zaključavanja na točku pričvršćivanja sigurnosnog pojasa ili prihvatnu strukturu (E).
  • Page 50 neuobičajenih suženja. - stanje metalnih dijelova: bez znakova habanja, deformacije, korozije i oksidacije. - opće stanje: potražiti eventualne znakove oštećenja zbog ultraljubičastih zraka i drugih klimatskih uvjeta - Da indikator pada nije aktiviran - ispravan rad i zaključavanje spojnih elemenata. Posebni uvjeti kao što su vlaga, snijeg, led, blato, prljavština, boja, ulja, ljepilo, korozija, habanje trake ili užeta itd.
  • Page 51 izravne vatre ili izvora topline, što vrijedi i za elemente koji su se navlažili tijekom uporabe. Kromna otopina i deterdženti su strogo zabranjeni. OZNAČAVANJE : - Identifikacija proizvođača: DELTAPLUS® ili FROMENT® - datum (mjesec/godina) proizvodnje, na primjer 02/2014 - kat.br. proizvod a AM… AC…(vidi tablicu s referencama). - broj lota, na primjer 14.9999 - podatak o sukladnosti s direktivom 89/686/EEC (znak CE) - broj prijavljenog tijela koje je obavilo kontrolu opreme (0082 ili 0333)
  • Page 52 fallstoppsanordningen. Anordningen måste kontrolleras och besiktas av tillverkaren eller ett behörigt organ valt av denne. Lekaren med fallindikatorn måste bytas ut. De olika möjligheterna är beskrivna i tabellen (se referenstabell). MATERIAL: Huvuddellen är helt i aluminium och låsningsaxel är i förzinkad stål. FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: För att ansluta en komponent på...
  • Page 53 Livslängden ersätter inte en regelbunden kontroll (minst årlig) som ger möjlighet att bedömma utrustningens skick. FÖR ATT HITTA DITT LOKALA KONTROLLSTÄLLE FÖR DEN ÅRLIGA BESIKTNINGEN, GÅ TILL WWW.DELTAPLUS.EU. Ingen modifiering, borttagning, tillägg eller reparation på den personliga skyddsutrustningen ska utföras utan samråd med tillverkaren .
  • Page 54: Rengöring /Underhåll

    FÖRVARING: Vid transport och förvaring bör produkten : - förvaras i dess förpackning - hållas från all skärande föremål, frätande ämnen etc… - hålla produkten från direkt solljus, värme, lågor, varma metaller, oljor, bränslen, starka kemikalier, syror, färgämnen, lösningsmedel, vassa kanter och strukturer med små diameter. Dessa faktorer kan påverka fallstoppsanordningens prestanda.
  • Page 55 Før enhver anvendelse henvises der til brugsanbefalingerne for hver komponent i systemet. ADVARSEL : Dette sammenkoblingselement (EN362) er et personligt værnemiddel, der er designet til at blive monteret på en faldsikring for at undgå snoning af et kabel eller en gjord. Den består af en hvirvelsjækel og en faldindikator. Den er beregnet til at blive fastgjort på...
  • Page 56 Beregn en sikkerhedsafstand i forhold til elektriske ledninger eller områder, der udgør en elektricitetsrisiko. BRUGSBEGRÆNSNINGER : Før enhver operation, der nødvendiggør et personligt værnemiddel, skal der iværksættes en redningsplan for at være forberedt på alle nødsituationer, der måtte opstå under operationen. Levetiden er vejledende.
  • Page 57 ADVARSEL : Brugerens sikkerhed afhænger af det personlige værnemiddels konstante virkningsfuldhed, modstandsdygtighed og en god forståelse af instrukserne i denne brugervejledning. Enhver statisk eller dynamisk overbelastning kan forårsage beskadigelse af det personlige værnemiddel. Brugerens vægt inklusive beklædning og udstyr må ikke overskride den maksimumvægt, der er angivet på faldsikringen.
  • Page 58 käyttö- ja huolto-ohje NIVELKIINNITIN (EN354-EN362) KÄYTTÖOHJEET: Nämä ohjeet on tarvittaessa käännettävä käyttömaan kielelle. Käyttäjän on ennen suojavälineen käyttöä luettava ja ymmärrettävä nämä ohjeet. Standardeissa kuvatut testausmenetelmät eivät edusta todellisia käyttötilanteita. Tästä syystä jokainen työskentelytilanne on analysoitava erikseen ja käyttäjillä on oltava riittävä koulutus, jotta he tuntisivat eri laitteiden käyttörajat.
  • Page 59 Jos nivellenkkiä käytetään ilman automaattikoukkua, toisessa kiinteällä akselilla varustetussa kiinnittimessä on 11 mm:n aukko, johon kiinnitin (F) mahtuu. Putoamistapauksessa nivelosan sisäpuolella oleva varmistuskappale hajoaa, jolloin punainen putoamisilmaisin tulee esiin. Varmista kytkennän yhteydessä, että kiinnittimen lukitusjärjestelmä on paikallaan ja että akselit ja sokka on kierretty kiinni asianmukaisesti (A).
  • Page 60: Puhdistus Ja Hoito

    - Kiinnitinten asianmukainen toiminta ja lukittuminen. Kosteus, lumi, jää, kura, epäpuhtaudet, maali, öljy, liima, korroosio, hihnan tai köyden kuluminen jne. voivat merkittävästi häiritä putoamissuojaimen toimintaa. 2/ seuraavissa tapauksissa: - ennen käyttöä ja sen aikana - epäilyttävissä tapauksissa. - mikäli tuote joutuu kosketuksiin kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat heikentää sen ominaisuuksia.
  • Page 61 MERKINNÄT : - Valmistajan tunniste: DELTAPLUS® tai FROMENT® - valmistusajankohta (kuukausi/vuosi), esim. 02/2014 - tuoteviite AM… AC… (katso viitetaulukko). - - erän numero, esimerkiksi 14.9999 - ilmoitus direktiivin (89/686/EYY) mukaisuudesta (CE-merkintä) - laitteen tarkastuksen suorittaneen organisaation tunnistenumero (0333 tai 0082) - standardinro, jonka vaatimukset tuote täyttää...
  • Page 62 vymeniť. Rôzne možné varianty sú opísané v tabuľke (pozri tabuľku s referenciami). MATERIÁLY : Telo pomôcky je celé vyrobené z hliníka a uzatváracia os je z pozinkovanej ocele. UMIESTNENIE A/ALEBO NASTAVENIA: Pri pripájaní komponentu k závesnému oku začnite vytiahnutím závlačky (A). Následne odskrutkujte os (B) z vidlice.
  • Page 63 - likvidácie. Životnosť nenahrádza pravidelnú kontrolu (minimálne raz ročne), ktorá umožní zhodnotiť stav výrobku. STREDISKO POSKYTUJÚCE ROČNÚ KONTROLU NÁJDETE NA LOKALITE WWW.DELTAPLUS.EU. OOPP nie je možné žiadnym spôsobom upravovať, dopĺňať ani opravovať bez predbežného súhlasu výrobcu a bez používania jeho postupov. Výrobok nepoužívajte na iné...
  • Page 64: Инструкции По Применению

    prevedení úpravy alebo po používaní na iný účel, ako je uvedené v tomto návode. Táto pomôcka sa musí používať v pracovnom prostredí s minimálnou teplotou -40 °C a maximálnou teplotou +50 °C. (pozri tabuľku s referenciami). SKLADOVACIE POKYNY: Počas prepravy a skladovania: - výrobok uchovávajte v pôvodnom obale, - výrobok uchovávajte mimo dosahu akéhokoľvek ostrého, drsného predmetu a pod., - výrobok uchovávajte mimo dosahu: slnečného žiarenia, tepla, ohňa, teplého kovu, olejov, naftových výrobkov,...
  • Page 65 Не обладающие необходимым состоянием здоровья лица, применяющие настоящее СИЗ, подвергают себя опасности. В случае сомнений необходимо проконсультироваться с врачом. Необходимо строго соблюдать правила использования, контроля, ухода и хранения. Данный продукт является неотъемлемой частью системы защиты от падения (EN363), предназначенной для сведения...
  • Page 66: Ограничения В Использовании

    РЕКОМЕНДАЦИИ : В целях безопасности и перед каждым использованием необходимо проверять следующее: - чтобы соединительные элементы (EN362) были застёгнуты и заблокированы ① - чтобы соблюдались правила эксплуатации, изложенные относительно каждого из элементов - чтобы обстановка на рабочем месте ограничивала риск падения, высоту падения и маятниковые движения...
  • Page 67 - Корректное функционирование и фиксация соединительных элементов. На корректность работы страховочного устройства значительное воздействие могут оказать следующие факторы: влага, снег, лёд, грязь, шлам, краска, масла, клей, коррозия, износ ремня или каната и т.п. 2/ в следующих случаях: - до и во время использования - в...
  • Page 68 ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ/УХОДУ: При наличии незначительных загрязнений, очистить хлопчатобумажной тканью или мягкой щеткой. Не использовать абразивные вещества! Для интенсивной очистки использовать влажную ткань, затем дать высохнуть естественным образом вдали от прямого огня и прочих источников тепла; действовать аналогично с элементами, впитавшими влагу во время их использования. Категорически...
  • Page 69 vastab standardile EN795. Sel juhul on väga oluline, et sidumispunkt asuks kasutaja asendist kõrgemal. Sel juhul järgida kasutusjuhendis nende kohta kirjeldatud eeskirju. HOIATUS : KUKKUMISINDIKAATOR: kui kukkumisindikaator on aktiveerunud, ilmub nähtavale punane värv: sel juhul ei tohi kukkumise peatamise seadet kasutada. Lasta kukkumise peatamise seade üle kontrollida ja läbi vaadata tootja poolt või tootja volitatud pädeva organisatsiooni poolt.
  • Page 70 - eriti intensiivne kasutus - tugevad löögid või pinged - ei tunta toote varasemat kasutust. Hoiatus: need tegurid võivad põhjustada kahjustusi, mis ei ole palja silmaga nähtavad. Hoiatus: teatud äärmuslikud tingimused võivad vähendada toote kasutusiga vaid mõne päevani. Kahtluse korral jätta toode süstemaatiliselt kasutusest kõrvale selleks, et lasta toode: - üle vaadata - hävitada Toote kasutusiga ei asenda perioodilist kontrolli (vähemalt kord aastas), mis võimaldab otsustada toote seisukorra...
  • Page 71 HOIATUS : Igasugune isikukaitsevahendi muutmine või täiendamine või parandamine on ilma tootja eelneva kirjaliku loata ja ilma tema töömeetodeid kasutamata keelatud. Mitte kasutada väljaspool käesolevas juhendis määratletud kasutusala ega väljaspool kasutuspiiranguid. Tootja ei vastuta otseste või kaudsete õnnetuste eest, mis on juhtunud toote muutmise või käesolevas kasutusjuhendist ettenähtust erineval otstarbel kasutamise tagajärjel.
  • Page 72 priročnika in v primeru neupoštevanja varnostno zaščitnih ukrepov iz tega priročnika. Uporaba opreme je omejena na zdrave osebe. Nekateri medicinski pogoji lahko vplivajo na varnost uporabnikov, zato se pred uporabo posvetujte s svojim zdravnikom. Zaradi vaše varnosti dosledno upoštevajte nasvete za preverjanje, vzdrževanje in skladiščenje. Ta izdelek ni možno ločiti od celovitega sistema za zaščito pred padci (EN363), čigar naloga je, da čim bolj zmanjša tveganje zaradi poškodb in padcev.
  • Page 73: Omejitve Pri Uporabi

    - ali je dovolj prostega prostora ( pod nogami uporabnika) in da ni nikakršnih ovir za normalno funkcioniranje sistema za preprečevanje padcev z višine. (glej tablico referenc). Prost prostor za zaustavljanje H + dodaten varnostni odmik 1m. Oddaljenost H se meri od začetnega položaja pod stopali do končnega položaja (ravnotežje uporabnika po zaustavljanju pri padcu).
  • Page 74 posodobiti in shraniti skupaj z izdelkom ves čas uporabe naprave. Redno je treba preverjati razpoznavnost označb na izdelku. OPOZORILO : Varnost uporabnika je odvisna od stalne učinkovitosti opreme in od pravilnega razumevanju navodil za uporabo. OPOZORILO : Vsaka statična ali dinamična preobremenitev lahko poškoduje osebno varovalno opremo. OPOZORILO : Teža uporabnika, vključno z oblačili in opremo, ne sme presegati največje mase, navedene za preprečevanja padca.
  • Page 75 esošajai likumdošanai. Nepieciešams, lai individuālās aizsardzības līdzekļa lietotājs izlasītu un saprastu šo instrukciju pirms aprīkojuma izmantošanas. Standartos aprakstītās izmēģinājumu metodes neatspoguļo reālos aprīkojuma izmantošanas apstākļus. Ir svarīgi izpētīt katru konkrētu darba situāciju, kā arī lai katrs aprīkojuma lietotājs būtu apguvis dažādu tehniku izmantošanu un būtu informēts par dažādu līdzekļu izmantošanas ierobežojumiem.
  • Page 76 vai tās ir pareizi ieskrūvētas (A). Līdzeklim pilnā garumā, ieskaitot trieciena enerģijas absorbētāju un drošības stiprinājumu sistēmu, jāsastāv no trieciena enerģijas absorbētāja + drošības stiprinājumu sistēmas + īpaši apdarinātiem uzgaļiem + savienojošajiem elementiem katrā galā. Kopējais garums nedrīkst pārsniegt 2 metrus. Ja to lieto uz štropes, kopgarumam nav jāpārsniedz 2 m.
  • Page 77 Īpaši apstākļi, piemēram, mitrums, sniegs, apledojums, dubļi, netīrumi, krāsa, eļļas, līme, korozija, siksnas vai virves nolietošanās utt., var ievērojami samazināt kritiena apturēšanas līdzekļa funkcionēšanas efektivitāti 2/ šādos gadījumos: - pirms lietošanas un tās laikā; - šaubu gadījumā; - gadījumā, ja noticis kontakts ar ķīmiskiem produktiem, šķīdinātājiem vai degvielu, kuri var ietekmēt līdzekļa funkcionēšanu;...
  • Page 78 MARĶĒJUMS : - ražotāja identifikācija: DELTAPLUS® vai FROMENT® - ražošanas datums (mēnesis/gads), piemēram, 02/2014 - atsauce uz aprīkojumu AM… AC… (skatīt atsauču tabulu). - partijas numurs, piemēram, 14.9999 - norāde, kas apliecina atbilstību direktīvai 89/686/EEK (CE piktogramma) - aprīkojuma kontroli veikušās laboratorijas numurs (0082 vai 0333) - standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs un tās pieņemšanas gads: EN…...
  • Page 79 INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Tam kad elementas būtų prijungtas prie sukučio, pirmiausia ištraukite kaištį (A). Po to atsukite griebtuvo ašį VELENA (B). Paimkite įtaisą, kurį norite prijungti prie griebtuvo (C) ir atsukite griebtuvo ašį. Kaištį įkiškite atgal į tam numatytą kiaurymę. Tam, kad kablys būtų...
  • Page 80 naudojimo, nenumatytų šioje instrukcijoje. Nenaudoti šios įrangos už leistinų ribų. Siekiant užtikrinti saugų gaminio veikimą ir naudotojo saugumą, būtina reguliariai atlikti produkto patikrinimus: 1/ vizualiai tikrinant šiuos įrenginius ir jų dalis: - Diržo ar virvės būklė: nėra pluošto irimo požymių, plyšių, matomų siūlių pažeidimų, nudegusių vietų, neįprasto susiaurėjimo.
  • Page 81 Panaudojus, laikyti gaminį pakuotėje vidutinių temperatūrų, sausoje, gerai vėdinamoje patalpoje. VALYMO/PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS : Nedideles dėmes valyti su medvilniniu audiniu ar minkštu šepečiu. Nenaudokite abrazyvinių valiklių. Intensyviam valymui naudokite drėgną audinį, tada palikite išdžiūti atokiau nuo tiesioginio šilumos šaltinio ir netgi elementų, kurie sudrėko naudojimo metu.
  • Page 82 UYARI : DÜŞME GÖSTERGESİ: Düşme göstergesi devreye girdiğinde, kırmızı renk görünür: Düşme frenleme sistemini kullanmayın. Düşme frenleme sistemini imalatçısına veya yetkili bir kuruluşa kontrol ettirin. Düşme göstergesini taşıyan yaylı kancanın değiştirilmesi gerekir. Olası farklılıklar tabloda açıklanmıştır(referanslar tablosuna bakın). MALZEMELER : Gövde tamamen alüminyumdan yapılmıştır ve kapatma aksı...
  • Page 83 Dikkat: Bazı uç koşullar kullanım ömrünün birkaç gün kısalmasına neden olabilir. Tereddüde düşmeniz durumunda, aşağıdakileri gerçekleştirmek üzere ürünü sistematik olarak kullanım dışına alın: - Revizyon - İmha Kullanım ömrü ürünün durumu hakkında bir değerlendirme yapılması açısından periyodik kontrolün yerine geçmez (minimumyılda bir) . YILLIK REVIZYON MERKEZINIZI ÖGRENMEK IÇIN, WWW.DELTAPLUS.EU ADRESINI INCELEYIN.
  • Page 84 UYARI : Bireysel korunma donanımında yapılacak her türlü değişiklik, ekleme veya onarım müdahalesi için önceden imalatçının izninin ve uygulama talimatlarının alınması gerekir. Kullanım kitapçığında belirlenen kullanım amacı dışında bir amaçla ve kapasitesi üzerinde kullanmayın. İmalatçı ürünün bu kılavuzda öngörülen amaçlar dışında bir amaçla kullanılması veya değiştirilmesine bağlı olarak dolaylı...
  • Page 85 Цей ЗІЗ може використовуватися тільки однією людиною за один раз. Користувач несе особисту відповідальність за будь-яке використання даного ЗІЗ, що не відповідає вимогам цього керівництва, та в разі недотримання заходів безпеки, застосовних до ЗІЗ, передбачених цим керівництвом. Використання цього засобу індивідуального захисту, дозволене лише особам, в доброму здоров'ї, певний стан...
  • Page 86 - Що загальне розташування робочої ситуації знижує ризик падіння, висоту падіння і маятниковий рух, у разі падіння. - Вертикальний зазор достатній (вільний простір під ногами користувача) і ніякі перешкоди не порушують нормального функціонування системи захисту від (Див. посилання таблицю). Забезпечити безпечну відстань від ліній електропередачі або ділянки з електричним струмом. ОБМЕЖЕННЯ...
  • Page 87 засобів індивідуального захисту і, отже, безпекою користувача. Слід отримати письмовий документ, що дає право повторного використання ЗІЗ після цієї первірки. Цей документ має уточнити, що безпека користувача пов'язана із збереженням ефективності та стійкість обладнання. Замініть ЗІЗ за необхідності. Відповідно до європейських норм, до першого використання продукту повинна бути заповнена ідентифікаційна...
  • Page 88 ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻹﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ‬ ‫ﻣﻮﺻﻞ ﻗﻄﺒﻲ )ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ‬ EN362 – EN354 : ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ (‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳ ُﺘﺮﺟﻢ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺳﻮﻑ ﺗ ُ ﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻴﻬﺎ )ﻭﻓﻘ ﺎ ً ﻟﻠﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ‬ .‫. ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﺮﺃ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﻳﺴﺘﻮﻋﺒﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬ ‫ﻓﻲ...
  • Page 89 ‫ﺗﻮﻗﻒ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬ ‫ﺗﻮﺍﺯﻥ‬ ) ‫ﻟﺴﻘﻮﻁ‬ ‫ﺃﺳﻔﻞ ﻗﺪﻣﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ( ﻭﺃﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻋﻮﺍﺋﻖ ﻗﺪ ﺗﻌﻄﻞ ﺳﻴﺮ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻟﻨﻈﺎﻡ ﻭﻗﻒ ﺍ‬ ‫ﺃﻥ ﺍﻹﺭﺗﻔﺎﻉ ﻛﺎﻑ ِ )ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻓﺎﺭﻏﺔ‬ ‫ﺳﻘﻮﻁﻪ‬ ‫ﺑﺪء ﺍ ً ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻷﻭﻟﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻘﺪﻣﻴﻦ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ‬ ‫( ﻭﺍﺣﺪ. ﺗ ُ ﻘﺎﺱ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ‬ ) ‫+ ﻣﺴﺎﻓﺔ...
  • Page 90 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺩﻟﻴﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ‬ ‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺠﻴﺪ‬ ‫ﺍﻹﺳﺘﻴﻌﺎﺏ‬ ‫ﻭﻋﻠﻰ‬ ،‫ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻣﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﺪﺭﺗﻬﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻭﻛﺬﻟﻚ‬ ،‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬ ‫ﻟﻤﻌﺪﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﺜﺎﺑﺘﺔ‬ ‫ﺍﻟﻔﺎﻋﻠﻴﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬ ‫ﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺗﻌﺘﻤﺪ‬ ‫ﻫﺬﺍ‬ ‫ﺍﻹﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬ ‫ﻣﻌﺪﺍﺕ‬ ‫ﺇﺗﻼﻑ‬ ‫ﺷﺄﻧﻪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺩﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺳﺎﻛﻦ‬ ‫ﺯﺍﺋﺪ‬ ‫ﺗﺤﻤﻴﻞ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ‬ ‫ﻣﻀﺎﺩ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺇﻟﻴﻪ‬ ‫ﺍﻟﻤﺸﺎﺭ‬...
  • Page 91 Notified body having performed the EC type Notified body according to article 11 of directive inspection 89/686/EEC Organisme de contrôle selon l’article 11 de la directive Organisme notifié ayant effectué l’examen CE de type 89/686/CEE Zugelassene Stelle, die die Standard-EG-Prüfungen Kontrollstelle nach Artikel 11 der Richtlinie 89/686/EWG durchgeführt hat Organismo notificado que ha efectuado el examen CE de...
  • Page 92 DE Markenlogo von Delta Plus PL Logo marki Delta Plus EL Λογότυποτης Delta Plus CS Logo značky Delta Plus RO Logo marcă a Delta Plus HU Logo Delta Plus jelöléssel.HR Logotip marke Delta Plus SL Logo zbnamke Delta Plus SE Delta Plus logotyp DA Delta Plus logomærke FI Delta Plus –logo SK Logo značky Delta Plus ET Delta Plus logo RUЛоготипDeltaPlus LT „Delta Plus“...
  • Page 93 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ Batch N° / Date of Date of Reference Company User Name Date of 1st Use Serial N° production purchase Nom de N° de lot / N° de Date de Date de 1ère Date de Référence Entreprise l'utilisateur...
  • Page 94 ❽ ❾ ❿ ⓫ ⓬ ⓭ EN362 ⓭ EN354 Date of Date of next Stanp & Type of Comments CONNECTORS LANYARD inspection inspection Signature equipment Date Date de prochaine Tampon & Type d'inspection Commentaires Connecteurs Longe inspection Signature d'équipement DE Inspektionsdat nächstes Name, Anmerkung...
  • Page 95 ⓮ The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as described in the product user instructions. La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur.
  • Page 96 RECORD CARD REFERENCE  ………………………………………………………………… TYPE OF EQUIPMENT ⓬ EN362 EN354 ⓭ SWIVEL CONNECTOR The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. ⓮ & LANYARD To be exclusively used as described in the product data sheet. COMPANY ...

Ce manuel est également adapté pour:

Am020Ac001

Table des Matières