Télécharger Imprimer la page

Rockwell Automation Allen-Bradley SMC-3 Mode D'emploi page 3

Publicité

TM
SMC-3
Overload
TM
Surcharge SMC-3
TM
Überlast SMC-3
Sovraccarico termico SMC-3
Sobrecarga en el SMC-3
TM
SMC-3
Sobrecarga
TM
SMC-3
9
Service Factor _ _
Service Factor <1.15
Service Factor > 1.15
or
Maximum Continuous
Rated (MCR) Motors
Overload Trip Curve
Courbe de déclenchement en cas de surcharge
Überlast-Auslösekurve
Curva di sgancio sovraccarico termico
Curva de Disparo de sobrecarga
Curva de Disparo de Sobrecarga
COLD START
HOT START
DEMARRAGE A FROID
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
KALTSTART
AVVIO A CALDO
AVVIO A FREDDO
ARRANQUE EN FRÍO
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA A FRIO
PARTIDA A QUENTE
Manual / Auto Overload Adjustment
Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model
drops below 75% of motor thermal capacity.
Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in.
Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to
indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again
reverts device to operating mode.
All other faults: Reset by cycling control power.
Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement
quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75% de la capacité thermique du
moteur.
Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton
Reset/Test.
Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement.
Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact
N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au
mode de fonctionnement.
Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension.
Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt,
wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.
Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen.
Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu
erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt
(Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das
Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen.
Automatica: impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente
a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica.
Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il
pulsante Reset/Prova.
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is
aligned with the
Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le
cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée.
TM
La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.
TM
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit
drehen, bis der Zeiger
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin
quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore
valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.
Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante
hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora
. El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.
FLA _ _
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador
até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de
disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.
= .9 X FLA
= 1 X FLA
= 1 X FLA
pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur
120%
Class 10
1000
1000
800
800
600
600
400
400
200
200
100
100
80
80
60
60
40
40
20
20
10
10
8
8
6
6
4
4
2
2
1
1
.8
.8
.6
.6
.4
.4
.2
.2
.1
.1
1
10
2
4
6
8
Multiple of FLA
Multiple de l'intensité nominale moteur
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes
Multiplo di FLA
Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo
modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere
nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione.
Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el
modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.
Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón
Reajuste/Prueba.
Prueba: Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión
manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para
cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de
operación.
Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.
Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente
quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.
Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test
(Rearmar/Testar) para dentro.
Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o
LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o
botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.
Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
75%
(3)
HOLD TO TEST
PUSH TO RESET
. Il
RUN / FAULT
A1 A2
IN1 IN2
97 98 13 14
Class 15
1000
800
600
400
200
100
80
60
40
20
10
8
6
4
2
1
.8
.6
.4
.2
.1
10
1
4
6
8
1
2
Múltiplo de FLA
Múltiplo de FLA
FLA
Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto
Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
Dip Switches
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
Reset / Test
Optional Aux #2
1 - N.O.
2 - N.O.
1 - N.C.
1 - N.O. / 1 - N.C.
8 8 9
Motor FLA
LED
STATUS
ON
RUN / ON
1
OVLD
2
TEMP
3
PHASE
REVERSAL
4
PHASE LOSS/
OPEN LOAD
5
PHASE IMBALANCE
6
SHORTED SCR
7
TEST
Aux #1
1 - N.O.
Fault Contact
1 N.O.
Class 20
10
4
6
8
2

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

A-b smc-3Ab quality smc-3