Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

INSTRUCTION FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D'UTILISATION
MANUEL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L'USO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SUP'AIR ALTIX

  • Page 1 INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION MANUEL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI PER L’USO...
  • Page 2 ALTIX 2006...
  • Page 3 Please study this instruction Thank you for choosing one of our QUALITY WARNING Depending on the model, your harness can be equipped with the booklet carefully before your following: products; we hope you will have We take the greatest possible care Paragliding is a relatively dange- Bump’Air back protection, «Airbag Cygnus», or Airtec system.
  • Page 4 OPERATION, INSTALLATION AND WARNING RELATING TO THE SUP’AIR «PERMANENT AIRBAG» PROTECTION SYSTEM The BUMP’AIR “permanent airbag” INSTALLATION OF THE ATTENTION : SI V ( SI M U L AT ION OF F LY I NG PROBL E M S ) The BUMP’AIR must protections made by SUP’AIR for BUMP’AIR...
  • Page 5: Using The Harness

    ADJUSTMENT POSSIBILITIES FOR THE HARNESS USING THE HARNESS PRE-FLIGHT CHECKS DEPTH ADJUSTMENT (OPTIONAL) THE SAFE-T-BAR Check through the vinyl window PATENT N° A 1832/981 (this adjustment is only available on specific models). ■ that the reserve parachute pocket The majority of the SUP’AIR har- To adjust seat depth, remove the Bump’air from your harness, closing pin is correctly located.
  • Page 6 ATTACHING THE RESERVE PARACHUTE TO THE HARNESS PROCEDURE IN THE CASE OF OPENING CONCLUSION THE RESCUE PARACHUTE The harness is an integral part of the pilot, harness, and paraglider You will, of course, only use the rescue parachute in a real emergency! C O N N E C T I N G T H E ■...
  • Page 7 Bitte nimm dir unbedingt die Vielen Da n k, da ss du d ich SUP’AIR QUALITÄT ACHTUNG Je nach Modell ist das SUP’AIR Gurtzeug mit folgenden Bestandteilen Zeit dieses Betriebshandbuch ausgestattet: zum Kauf eines neuen SUP’AIR D i e P r o d u k t i o n u n d d i e Der Käufer dieses Produktes über-...
  • Page 8 FUNKTIONSWEISE, EINBAU UND WARNHINWEISE FÜR DIE «SUP’AIR PERMANENT» AIRBAG PROTEKTOREN FUNKTIONSWEISE BUMP’AIR-EINBAU ACHTUNG: SICHERHEITSTR AINING UND FLIEGEN Der SUP’AIR BUMP’AIR ist ein D i e S U P ’ A I R ÜBER WASSER Der Protektor wird in den dafür ■...
  • Page 9 EINSTELLMÖGLICHKEITEN AM GLEITSCHIRMGURTZEUG GEBRAUCH DES GLEITSCHIRMGURTZEUGES VORFLUGCHECK EINSTELLUNG DER TIEFE DIE SAFE-T-BAR PATENT NR. A-1832/981 Verschlusspin des Rettungs- (nur beibestimmten Modellen). ■ schirmkontainers durch das Damit diese Einstellung vorgenommen werden kann, muss man- Die meisten SUP’AIR Gleitschirm- den Bump’air aus dem Gurtzeug nehmen. Mit der Schliesse, die Sichtfenster auf korrekten Sitz gurtzeuge sind mit diesem System sich unter dem Sitzbrett befindet, verstellt man die Sitztiefe...
  • Page 10 MONTAGE DES RETTUNGSGERÄTES AM VERHALTEN IM FALL EINER WINDENSCHLEPP GLEITSCHIRMGURTZEUG RETTUNGSSCHIRMÖFFNUNG Beim Windenschlepp mit einem SU P’A IR Gleitsch i r mg ur tzeug Das Rettungsgerät nur im Notfall verwenden ! Niemals den Rettungsschirm ■ ist die Schleppk linke an den absichtlich, es sei denn bei einem Sicherheitstraining, öffnen.
  • Page 11 Merci de prendre connaissance Nous vous remercions de votre QUALITÉ AVERTISSEMENT Selon les modèles votre sellette peut recevoir les équipements de ce mode d’emploi avant d’ef- suivants : choix et vous souhaitons de beaux Nous attachons à la réalisation et Le parapente est un sport à...
  • Page 12: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT, MONTAGE ET AVERTISSEMENT CONCER- NANT LES PROTECTIONS “AIRBAG PERMANENT” SUP’AIR Les protections “airbag perma- I N S T A L L A T I O N ATTENTION : SI V (SIMUL ATION D’INCIDENTS DE VOL) ET Le BUMP’AIR ne doit nent”...
  • Page 13 POSSIBILITÉS DE RÉGLAGE DE LA SELLETTE UTILISATION DE LA SELLETTE VISITE PRÉVOL RÉGLAGE DE PROFONDEUR (OPTION) LA SAFE-T-BAR Vérifier à travers la fenêtre de BREVET N° A 1832/981 (réglage disponible sur certains modèles uniquement). ■ contrôle que l’aiguille de ferme- La plupart des sellettes SUP’AIR Pour accéder à...
  • Page 14 MONTAGE DU PARACHUTE DE SECOURS SUR LA SELLETTE COMPORTEMENT EN CAS D’OUVERTURE CONCLUSION DU SECOURS La sellette fait partie intégrante du système complexe pilote, sellette, N’employez naturellement le secours qu’en cas d’urgence ! Ne jamais LIAISON DU SECOURS ■ aile. Ses réglages interviennent sur ouvrir volontairement le secours hors du cadre d’un stage SIV…...
  • Page 15: Avvertenze

    Prima di procedere con l’effet- Vi ringraziamo per la vostra scelta QUALITA’ AVVERTENZE A seconda dei modelli, la selletta può ricevere le seguenti attrez- tuazione del primo volo, pren- zature : e vi auguriamo dei belli e lunghi La realizzazione, il controllo, la Il parapendio è...
  • Page 16 FUNZIONAMENTO, MONTAGGIO E AVVERTENZE RIGUARDANTI LE PROTEZIONI “AIRBAG PERMANENTE” SUP’AIR Le protezioni “airbag permanente” SIST E M A Z ION E DEL ATTENZIONE: SI V ( SI M U L A ZION E I NCIDE N T I DI VOLO ) E Il BUMP’AIR non deve BUMP’AIR SUP’AIR per sellette BUMP’AIR...
  • Page 17 POSSIBILITA’ DI REGOLAZIONE DELLA SELLETTA IMPIEGO DELLA SELLETTA CONTROLLO PRIMA DEL REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’ (OPTION) LA SAFE-T-BAR VOLO BREVETTO N° A 1832/981 (regolazione disponibile solo su alcuni modelli). Tramite la finestra di control- La maggior parte delle sellette ■ Per aver accesso a questa regolazione, dovete togliere il Bump’air dalla lo, assicurarsi che lo spinotto di SUP’AIR sono fornite di questo sis- selletta se quest’ultima ne è...
  • Page 18 MON TAGGIO DEL PA R ACA DU TE DI SOCCORSO SULL A C O M P O R T A M E N T O C A S O CONCLUSIONE SELLETTA APERTURA DI EMERGENZA La selletta fa parte integrante del sistema complesso pilota, selletta, Utilizzate il dispositivo di emergenza solo ed esclusivamente in caso di C O L L E G A R E...
  • Page 19 Lea atentamente esta guía antes Le agradecemos la elección de CALIDAD ADVERTENCIA Según el modelo, su silla incluirá los elementos siguientes: de efectuar su primer vuelo. Protection dorsale Bump’Air, type "Airbag Cygnus", ou Airtec system. nuestra silla y le deseamos pla- ■...
  • Page 20 FUNCIONAMIENTO, MONTAJE Y ADVERTENCIAS SOBRE LAS PROTECCIONES «AIRBAG PERMANENTE» DE SUP’AIR Las protecciones “airbag per- I N S T A L A C I Ó N D E L ATENCIÓN: SIV (SIMULACIÓN DE INCIDENTES DE VUELO) El BUMP’AIR no debe manente”...
  • Page 21 POSIBILIDADES DE REGALJE DE LA SILLA UTILIZACIÓN DE LA SILLA VISITA PREVUELO REGLAJE DE PROFUNDIDAD (OPTION) LA SAFE-T-BAR Comprobar a través de la venta- PATENTE N°A 1832/981 (reglaje disponible sólo en ciertos modelos). ■ na de control que el pin de cierre La mayor parte de las sillas SUP’AIR Para acceder al elemento de reglaje de la silla debe retirarse el Bump’air, del bolsillo del emergencia está...
  • Page 22 MONTAJE DEL PARACAÍDAS DE EMERGENCIA EN LA SILLA C OM P OR TA M I E N T O C A S O CONCLUSIÓN APERTURA DEL EMERGENCIA La silla o arnés es parte integral de un complejo sistema formado por El emergencia debe utilizarse exclusivamente en caso de urgencia.
  • Page 23 品質 最初のフライトを行なう前に、 ま このたびは弊社の製品をお選び 警告 ハーネスのタイプによっては、 以下の装備の取付が可能です。 ずこの説明書をお読みください。 いただきありがとうございます。 こ パラグライダーはリスクを伴うス バック ・ プロテクター BumpʼAir、 タイプ «Airbag Cygnus» あるいは 弊社は、 弊社の製品の安全性と ■ のハーネスを使用して素晴らしい ポーツです。 安全にフライトを楽し 「エアーテック ・ システム」 製品の強度に重要性をおいて製 フライトをお楽しみください。 弊 むためには、 基本的な安全事項を レスキュー ・ パラシュート、 一体型、 サイド、 バック、 フロント、 トッ プある 造ならびに検査を行なっていま...
  • Page 24 SUPʼAIR 「パーマネント ・ エアーバッグ」 プロテクターに関する、 機能説 明ならびに組み立て、 注意事項 BUMPʼAIR SUPʼAIR 「パーマネ BUMPʼAIRの取り付け 飛行事故シミュレーションおよび水上飛行の場合 注意 ント ・ エアーバッグ」 プロテクター プロテクターをプレート下、 背も BUMPʼAIRを入れ ランディングにリスクが考えられる場合には、 エアーをベースにしたすべ ■ は、 ほとんどの新しいタイプのハ たれ下の所定のスペースに挿入し た時に、 スペースに対 てのプロテクター (Bumpair、 Cygnusタイプのエアーバッグ、 あるいは ーネスに対応しています。 ただし、 てください。 プロテクターが必要 して圧縮しすぎたり、 逆にスペー Airtec) は使用しないでください。 ハーネスの中にプロテクターを挿...
  • Page 25 ハーネスの調整方法 ハーネスの使用方法 フライト前のチェック 深さ方向の調整 (オプション) ハーネスの調整方法 (この調整は一部のモデルのみです) チェック用の小窓から、 レスキュー SAFE-T-BARの特許番号 ■ この調節にはまず、 もしBumpʼair 使用の場合にはそれを ・ ケースの開閉ピンが適切な位置 N A 1832/981 取り外して下さい。 この調整バックルは座板の下に位置 にあることを確認してください。 大半の SUPʼAIR ハーネスには、 しており、 座りの深さを調節できま、 それぞれの体格に 開閉ピンを覆っているVelcro®ス このシステムが使用されていま トラップのフラップが閉まっている 応じ腰部分をフィットさせることができます。 最終的 す。 胸部の開閉バックルへのアク ことを確認します。 に調節が終わったら、 もう1回ベルトをバックル内に セスは、 左腿部のベルトに連結さ 通します。...
  • Page 26 レスキュー ・ パラシュートのハーネスへの取付 レスキューの使用 最後に ハーネスは、 操縦者、 ハーネス、 ウ レスキューは、 非常時にしか使用しないでください。 ■ ィングという複雑な全体の機構を 事故想定のシミュレーション以外、 理由もなく開かないでください。 ハーネスとレスキューとの 構成する一部です。 レスキューを使用すると場合、 グリッ プを引っ張り、 インナーコンテナ 初めてハーネスにレスキュー ・ パラシュートを取り付ける場 ■ 繋ぎ その調整の仕方によりフライト と共にレスキューを空中に向けて勢いよく投げ出してください. 合、 取り付けは必ず専門家が行なう必要があります。 時のウィングの挙動が影響を受 フロントまたはサイドケース、 あるいはボトムSUPʼAIRの場合、 繋ぎの レスキュー装備の販売者に依頼し、 その操作について説明、 訓練を ■ 注意 : もし使用のレス けます。...
  • Page 27 This document is not a contract. Sup’Air reserves the right to alter or modify its products without notice. No reproduction without permission. © Sup’Air 2006. Ce document n'est pas contractuel. Sup'Air se réserve le droit d'apporter à ses produits toute modification utile ou nécessaire. Reproduction même partielle interdite.