Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MaxiFil:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 76

Liens rapides

MaxiFil
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kemper MaxiFil

  • Page 1 MaxiFil DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации...
  • Page 2 Typenschild einkleben...
  • Page 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 40 - FR – Notice d´utilisation ..............- 76 - NL – Handleiding ................- 115 - ES – Instrucciones de servicio............ - 152 - PT – Manual de operação ............- 189 - IT –...
  • Page 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Page 5 7.2.3 Kühlluft-Ansaugfilterwechsel .............. - 30 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 32 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 33 - 8 Entsorgung .................. - 34 - 8.1 Kunststoffe ...................... - 34 - 8.2 Metalle ......................- 34 - 8.3 Filterelemente ....................- 34 - 9 Anhang ..................
  • Page 6 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Page 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Page 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Page 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Page 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Page 11 Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Page 12 WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
  • Page 13 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte Luft wird in einem 2-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
  • Page 14 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Absaughaube Einstellregler für Nachlaufzeit im Start-Stopp- Betrieb Absaugarm/Tragegestell Anschlüsse für den Service- Mitarbeiter Griffstange Signalhupe Filterelement Kabelhalterung Gerätetaster I/ 0 mit Hinterrad Betriebsleuchte Signalleuchte Lenkrolle mit Bremse Anschlussbuchse für Start- Stopp-Sensor Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: •...
  • Page 15 Kennzeichnung am Bedeutung/Erklärung Hinweis-Logo Produkt Baumuster IFA-geprüft gemäß Prüfnorm - siehe Kapitel Technische Daten Tab. 2: IFA-Kennzeichnung Die IFA-Ausführung wird am Produkt mit dem DGUV-Test Zeichen, sowie einer W3/IFA-geprüft (Kennzeichnung der Schweißrauchklasse) in Form eines Aufklebers gekennzeichnet. 3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern.
  • Page 16 HINWEIS Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten und diese unbedingt einhalten. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise • zur Sicherheit, • zur Bedienung und Steuerung, • zur Instandhaltung und Wartung, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Page 17 3.5 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten. Der Betrieb des Produkts in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Explosionsschutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: 1.
  • Page 18 Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. In dem zu verwendeten Land können beim Hersteller zusätzlich erforderliche Sicherheitshinweise und Piktogramme nach gültigem Recht zur Verfügung gestellt werden.
  • Page 19 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Page 20 5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißmaschine einen geringen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über den...
  • Page 21 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Page 22 Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster mit Betriebsleuchte Schaltet das Produkt Ein-/ Aus Signalleuchte Signalisiert den Betrieb des Produkts Einbauregler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb Wartungsbuchse Nur für Servicepersonal Druck-Mess -Öffnung Nur für Servicepersonal Signalhupe Anschlussbuchse für Start-Stopp-Sensor Druckschalter Nur für Servicepersonal Tab.
  • Page 23 • Einbauregler für die Nachlaufzeit im Start-Stopp-Betrieb (Pos. 3) Bei Anschluss eines Start-Stopp-Sensors (optional), kann hier die Nachlaufzeit der Absaugung nach Beendigung des Schweißprozesses von 5 bis 60 Sekunden eingestellt werden. • Wartungsbuchse (Pos. 4) Anschlussmöglichkeit für unseren Service. Über diese Schnittstelle kann der Service Einstellungen am Produkt vornehmen.
  • Page 24 • Druckschalter (Pos.8) Nur durch Servicepersonal anzuwenden. 6.3 Positionierung der Absaughaube Der Absaugarm beziehungsweise die Absaughaube sind so konstruiert, dass sie sich leicht mit einer Hand einstellen und nachführen lässt. Dabei behält die Absaughaube ihre einmal eingestellte Position freitragend bei. Weiterhin ist sowohl die Absaughaube als auch der Absaugarm um 360°...
  • Page 25 WARNUNG Bei falsch positionierter Absaughaube beziehungsweise zu geringer Absaugleistung ist keine ausreichende Erfassung der gefahrstoffhaltigen Luft durch die Absaughaube gewährleistet. Gefahrstoffe können so in den Atembereich des Bedienpersonals gelangen und zu Gesundheitsschäden führen! 6.4 Inbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch fehlerhaften Zustand des Produkts. Vor der Inbetriebnahme muss die Montage des Produkts komplett abgeschlossen sein.
  • Page 26 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Page 27 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Außer dass die bei Bedarf notwendigen Filterwechsel durchgeführt werden müssen, arbeitet das Produkt wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Page 28 WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
  • Page 29 7.2.2 Filterwechsel Den Filterwechsel wie folgt durchführen: Abb. 5: Filterwechsel Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Absaugarmhalterung Dichtungsring Aufnahmerahmen Verschlusskappe Dichtungsfläche Tab. 5: Filterwechsel Wechsel des Filterelements: 1. Das Produkt am Gerätetaster ausschalten. 2. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 3.
  • Page 30 6. Das neue Filterelement in umgekehrter Reihenfolge in die Aufnahme (Pos.5) vom Produkt schieben. Es ist darauf zu achten, dass der Dichtungsring (Pos.2) nicht an der Dichtungsfläche (Pos. 6) der Absaugarmhalterung (Pos.4) reibt und eventuell verformt beziehungsweise zerstört wird. Abb. 6: Filterwechsel 7.
  • Page 31 Abb. 7: Kühlluft-Ansaugfilterwechsel 1. Neuen Filtereinsatz (Pos. 8) und ein Entsorgungsbeutel bereitstellen. 2. Das Produkt am Geräteschalter ausschalten. 3. Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern. 4. Den Filtereinsatz (Pos.8) ohne Staubpartikel aufzuwirbeln nach vorne aus der Filterhalterung (Pos.7) ziehen. 5.
  • Page 32 7.3 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube Absaughaube näher alle Staub- zur Schweißstelle zu groß heranführen partikel erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe Die eingestellte Mindest- Filterwechsel erforderlich, ertönt Absaugleistung ist Rohrleitungs-/ unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren Rohrleitungs-/...
  • Page 33 7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen.
  • Page 34 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Page 35 9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: MaxiFil Typ: 65650 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Page 36 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 37 9.3 Technische Daten Benennung Filter 65650 Filterstufen Filterverfahren Einwegfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche [m²] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt [m²] Filtertyp Safe Change Filter (SCF) Filtermaterial Polyestervlies Abscheidegrad [≥ %] 99,5 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung [m³/h] 1.100 Unterdruck [Pa] 3.200...
  • Page 38 9.4 Maßblatt Abb. 8: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 8: Maßtabelle 1502762-02 - 38 -...
  • Page 39 9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Absaughaube 7910300 Absaughaube mit LED-Lampen und Schalter 79103040 Schlauch für Absaugarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Schlauch für Absaugarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Schlauch für Absaugarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
  • Page 40 EN – Operating Manual Englisc h 1 General ....................- 42 - 1.1 Introduction ..................... - 42 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 42 - 1.3 Notes for the operating company ............- 42 - 2 Safety ..................... - 44 - 2.1 General information ..................
  • Page 41 7.2.3 Cooling air intake filter change ............- 66 - 7.3 Troubleshooting ................... - 68 - 7.4 Emergency measures ................- 69 - 8 Disposal ..................- 70 - 8.1 Plastics ......................- 70 - 8.2 Metals ....................... - 70 - 8.3 Filter elements ....................
  • Page 42 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Page 43 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Page 44 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Page 45 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Page 46 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Page 47 DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
  • Page 48 CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data. In connection with other machines and/or local conditions, a higher noise level can occur at the operation site of the product. In this case, the operating company is obliged to provide the operating personnel with the appropriate protective equipment.
  • Page 49 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted air is cleaned using a 2-stage filter method and then fed back into the workspace.
  • Page 50 Item Description Item Description Extraction hood Adjusting controller for run- on time in start/stop operation Extraction arm/support Connection for service frame employees Handle bar Signal horn Filter element Cable holder Device I/0 switch with Rear wheel operating light Signal light Swivel castor with brake Connector socket for start- stop sensor...
  • Page 51 Labelling on the Meaning/explanation Reference product logo Type "IFA certified" according to test standard – see chapter "Technical data" Tab. 11: IFA label The IFA version is marked, on the product, with the DGUV test symbol and a W3/IFA certified (identification of the welding fume class) label. 3.3 Intended use The product is designed to extract welding fumes from electric welding at their source and filter them out.
  • Page 52 NOTE The information in the chapter Technical data must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes the observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing contained in this manual. Any other use or use going beyond this is considered improper use.
  • Page 53 3.5 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
  • Page 54 3.7 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
  • Page 55 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Page 56 5 Assembly NOTE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective...
  • Page 57 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Page 58 Item Description Note Device button with power light Switches the product on or off Signal light Signals the operation of the product Built in regulator for run-on time in start-stop operation Maintenance socket For service personnel only Pressure measurement opening For service personnel only Signal horn...
  • Page 59 • Built in regulator for run-on time in start-stop operation (item 3) If a start-stop sensor (optional) has been connected, the extraction system run-on time can be adjusted to between 5 and 60 seconds after completion of the welding process. •...
  • Page 60 6.3 Positioning the extraction hood The extraction arm or extraction hood is designed in such a way that it can be adjusted and moved easily by hand. Once it has been positioned, the extraction hood maintains its set position of its own accord. Furthermore, both the extraction hood and the arm can be pivoted through 360°...
  • Page 61 6.4 Commissioning WARNING Danger due to faulty product condition. The product must be fully installed before commissioning begins. All doors must be closed and the necessary connections must have been made. 1. Connect the power supply connection cable of the product to the on- site power supply.
  • Page 62 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Page 63 7.2.1 Changing the filter – Safety instructions The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases. Even in the case of products with an automatic filter cleaning system (if present), deposits can reduce the flow resistance.
  • Page 64 NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
  • Page 65 Fig. 13: Changing filters Item Description Item Description Filter element Extraction arm holder Gasket ring Mounting frame Sealing cap Sealing surface Tab. 14: Changing filters Changing the filter element: 1. Switch the product off at the device switch. 2. Prevent unintentional restarting by disconnecting the mains plug. 3.
  • Page 66 Fig. 14: Changing filters 7. Reinsert the mains plug back into the socket and switch the product on. The green signal lamp of the device switch indicates fault-free operation. 7.2.3 Cooling air intake filter change Fig. 15: Cooling air intake filter change 1.
  • Page 67 3. Prevent unintentional restarting by disconnecting the mains plug. 4. Pull the filter insert (item 8) forwards out of the filter holder (item 7) without whirling up dust particles. 5. Seal the contaminated filter insert airtight in a disposal bag and dispose of it according to the regulations.
  • Page 68 7.3 Troubleshooting Fault Possible cause Note Not all dust Distance between the Move the extraction hood particles are extraction hood and the closer collected welding position too great Clean air outlet obstructed Keep clean air outlet free of obstruction Signal horn The set minimum Filter change required, sounds...
  • Page 69 7.4 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging. 2. If present, disconnect the compressed air supply. 3.
  • Page 70 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Page 71 9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Page 72 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 73 9.3 Technical data Designation Type Filter 65650 Filter stages Filter method Disposable filter Cleaning method Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Safe Change Filter (SCF) Filter material Non-woven polyester Filter efficiency [≥ %] 99.5 Welding fumes class IFA test standard...
  • Page 74 9.4 Dimensions sheet Fig. 16: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1,109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 17: Dimensions table 1502762-02 - 74 -...
  • Page 75 9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Item no. Extraction hood 7910300 Extraction hood with LED lamps and switches 79103040 Hose for extraction arm, 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hose for extraction arm, 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hose for extraction arm, 4 m, Ø...
  • Page 76 FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 78 - 1.1 Introduction ..................... - 78 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 78 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 78 - 2 Sécurité ..................- 80 - 2.1 Généralités.......................
  • Page 77 7.2.2 Remplacement du filtre ................ - 102 - 7.2.3 Remplacement du filtre d’aspiration d’air de refroidissement - 104 7.3 dépannage ..................... - 106 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 108 - 8 Mise au rebut ................- 109 - 8.1 Plastiques ....................... - 109 - 8.2 Métaux ......................
  • Page 78 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Page 79 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Page 80 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Page 81 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Page 82 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Page 83 AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
  • Page 84 AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
  • Page 85 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré...
  • Page 86 Pos. Désignation Pos. Désignation Hotte d’aspiration Régulateur pour le temps d'exécution en mode démarrage/arrêt Bras d’aspiration / structure Connexion pour le porteuse collaborateur chargé du service/dépannage Poignée Avertisseur sonore Élément filtrant Fixation de câble Bouton de mise en marche Roue arrière de l’appareil I / 0 avec voyant de fonctionnement Témoin de signalisation...
  • Page 87 Marquage sur le Signification / explication Logo produit indicateur Modèle type certifié IFA selon la norme d’essai – voir chapitre Caractéristiques techniques Tabl. 20 : marquage IFA Le modèle certifié IFA est identifié, sur le produit, par la marque de contrôle DGUV (Assurance accidents légale allemande) et le marquage Certifié...
  • Page 88 Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des composant cancérigènes, comme par exemple des chromates, des oxydes de nickel, etc., les exigences des TRGS 560 (règles techniques pour substances dangereuses) et TRGS 528 (travaux techniques de soudage) doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
  • Page 89 3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Page 90 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Page 91 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Avant de commencer les travaux de soudage, s’assurer que le produit est correctement positionné/réglé, que les éléments filtrants sont complets, qu’ils ne sont pas endommagés et que le produit est en fonctionnement !
  • Page 92 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Page 93 5 Montage REMARQUE L’exploitant du produit ne doit confier le montage en propre régie du produit qu’aux personnes familiarisées avec cette tâche. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
  • Page 94 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Page 95 Pos. Désignation Remarque Interrupteur de l’appareil avec témoin Permet d’allumer ou de fonctionnement d’éteindre le produit Témoin de signalisation Signalise le fonctionnement du produit Régulateur intégré pour le temps de fonctionnement, en mode démarrage/arrêt (start/stop) Prise de maintenance Réservé au personnel de service Orifice de mesure de la pression Réservé...
  • Page 96 Le disjoncteur-protecteur de moteur s’est déclenché, informer le service compétent • Le témoin de signalisation clignote 3 fois de suite brièvement, à intervalles réguliers : Mauvais champ de rotation, le ventilateur tourne dans le mauvais sens. Pour y remédier, deux phases doivent être permutées par un électricien qualifié...
  • Page 97 Il en va de même si le clapet d’étranglement est trop fermé dans la hotte d’aspiration et que la puissance d’aspiration s’en trouve donc trop fortement réduite. En ouvrant le clapet d’étranglement, des mesures correctives peuvent être prises • Prise de raccordement pour capteur de démarrage-arrêt (pos. 7) Un capteur de démarrage-arrêt peut ici être raccordé...
  • Page 98 Fig. 20 : positionnement de la hotte d’aspiration • Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité...
  • Page 99 1. Raccorder le câble de raccordement au réseau électrique du produit au réseau électrique du client. 2. Enclencher le produit en actionnant l’interrupteur qui comporte les caractères « 0 » et « I ». 3. Le ventilateur démarre et le témoin de signalisation vert de l’interrupteur de l’appareil signalise le fonctionnement sans anomalie.
  • Page 100 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Page 101 Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées.
  • Page 102 REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
  • Page 103 Fig. 21 : Remplacement du filtre Pos. Désignation Pos. Désignation Élément filtrant Support du bras d’aspiration Bague d’étanchéité Cadre de fixation Capuchon de fermeture Surface d’étanchéité Tabl. 23 : Remplacement du filtre Remplacement de l’élément filtrant : 1. Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton-poussoir de l’appareil. 2.
  • Page 104 Fig. 22 : Remplacement du filtre 7. Rebrancher la fiche de secteur sur la prise puis allumer l’appareil. Le témoin de signalisation vert sur le bouton-poussoir de l’appareil signalise le fonctionnement sans anomalie. 7.2.3 Remplacement du filtre d’aspiration d’air de refroidissement Fig.
  • Page 105 2. Éteindre le produit en appuyant sur le bouton-poussoir du produit. 3. Pour éviter toute remise en marche accidentelle, débrancher la fiche de secteur. 4. Tirer l’élément filtrant (pos. 8) vers l’avant hors du support de filtre (pos. 7) sans soulever de particules de poussière. 5.
  • Page 106 7.3 dépannage 1502762-02 - 106 -...
  • Page 107 Anomalie Cause possible Remarque Toutes les Trop grande distance entre Rapprocher la hotte particules de la hotte d’aspiration et la d’aspiration poussière ne soudure sont pas Orifice de soufflage de l’air Ne pas obstruer l’orifice de aspirées purifié recouvert soufflage de l’air purifié L’avertisseur La puissance d’aspiration Remplacement du filtre...
  • Page 108 REMARQUE Si la panne ne peut pas être éliminée par le client, contacter le service après-vente du fabricant. 7.4 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou de ses éléments de détection installés le cas échéant, prendre les mesures suivantes : 1.
  • Page 109 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Page 110 9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : MaxiFil Type : 65650 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Page 111 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 112 9.3 caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 65650 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable Méthode de décolmatage Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Safe Change Filter (SCF) Matériau filtrant Non-tissé en polyester Degré...
  • Page 113 9.4 fiche dimensionnelle Fig. 24 : fiche dimensionnelle Symbole Dimensions Symbole Dimensions 1 109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tabl. 26 : tableau dimensionnel 1502762-02 - 113 -...
  • Page 114 9.5 pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Hotte d’aspiration 7910300 Hotte d’aspiration avec lampes à LED et 79103040 interrupteur Tuyau pour bras d’aspiration 2 m, Ø 150 mm 1140348 Tuyau pour bras d’aspiration 3 m, Ø 150 mm 1140349 Tuyau pour bras d’aspiration 4 m, Ø...
  • Page 115 NL – Handleiding Niederlä ndisch 1 Algemeen ..................- 117 - 1.1 Inleiding ......................- 117 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten........- 117 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 117 - 2 Veiligheid ..................- 119 - 2.1 Algemeen ......................
  • Page 116 7.2.3 Vervangen van het koellucht-aanzuigfilter ........- 142 - 7.3 Problemen oplossen ................. - 144 - 7.4 Noodprocedures ..................- 145 - 8 Verwijdering ................- 146 - 8.1 Kunstoffen ...................... - 146 - 8.2 Metalen ......................- 146 - 8.3 Filterelementen ...................
  • Page 117 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Page 118 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Page 119 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Page 120 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Page 121 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Page 122 WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
  • Page 123 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
  • Page 124 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt op de plaats van oorsprong en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99% gefilterd wordt. De afgezogen lucht wordt in een 2-traps filtratieproces gereinigd en dan in de werkruimte teruggeblazen.
  • Page 125 Pos. Benaming Pos. Benaming Afzuigkap Instelregulateur voor nalooptijd in het start-stop- regime Afzuigarm/ondersteunend Aansluitingen voor frame servicepersoneel Greepstang Signaalhoorn Filterelement Kabelhouder Apparaatschakelaar I/0 met Achterwiel bedrijfslampje Signaallamp Zwenkwiel met rem Aansluitbus voor start- stopsensor Tab. 28: Posities op het product 3.2 Onderscheidend kenmerk –...
  • Page 126 Etikettering op het Betekenis/verklaring Verwijzing- product logo Model IFA-getest volgens testnorm – zie hoofdstuk “Technische gegevens” Tab. 29: IFA-markering De IFA-uitvoering wordt op het product aangegeven met het DGUV- testkenmerk evenals een markering van de W3/IFA-gecertificeerd (markering de lasrookklasse) in de vorm van een sticker. 3.3 Beoogd gebruik van het product Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die ontstaat tijdens het E-lassen.
  • Page 127 INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk 'Technische gegevens' in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
  • Page 128 3.5 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
  • Page 129 In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.7 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
  • Page 130 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Page 131 5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. Er dient op gelet te worden dat de lasstroomretourleiding tussen het werkstuk en de lastoestel een lage weerstand heeft en verbindingen tussen het werkstuk en product vermeden worden, zodat de lasstroom eventueel niet via de beschermingskabel van het product naar met het...
  • Page 132 1502762-02 - 132 -...
  • Page 133 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Page 134 Pos. Benaming Informatie Apparaatschakelaar met Schakelt het product werkverlichting aan/uit Signaallamp Signaleert de werking van het product Inbouwregelaar voor de nalooptijd bij start-stop-bedrijf Onderhoudsbus Alleen bestemd voor servicepersoneel Druk-meet-opening Alleen bestemd voor servicepersoneel Signaalhoorn Aansluitbus voor start-stopsensor Drukschakelaar Alleen bestemd voor servicepersoneel Tab.
  • Page 135 • Het signaallampje knippert 3 x achter elkaar met regelmatige tussenpozen: Verkeerd draaiveld, de ventilator draait in de verkeerde richting. Om dit te ondervangen moeten in de CEE-connector door een vakbekwame elektricien twee fasen worden omgewisseld. • Inbouwregelaar voor de nalooptijd bij start-stop-bedrijf (pos. 3) Bij het aansluiten van een start-stop-sensor (optioneel), kan hier de nalooptijd van de afzuiging na de beëindiging van het lasproces van 5 tot 60 seconden ingesteld worden.
  • Page 136 gebruik ervan wordt bereikt dat de afzuiginstallatie alleen tijdens de werkelijke lastijd (vlamboogtijd) en de ingestelde nalooptijd in werking is. De startstop-sensor wordt automatisch gedetecteerd door het product. • Drukschakelaar (pos. 8) Alleen bestemd voor servicepersoneel. 6.3 Positionering van de afzuigkap De afzuigarm, resp.
  • Page 137 WAARSCHUWING Bij onjuiste positionering van de afzuigkap resp. te laag zuigvermogen is geen voldoende opvang van de lucht met gevaarlijke stoffen gegarandeerd. Gevaarlijke stoffen kunnen zo in het ademhalingsbereik van het bedieningspersoneel terechtkomen en tot gezondheidsschade leiden! 6.4 Inbedrijfstelling WAARSCHUWING Gevaar door defecte toestand van het product.
  • Page 138 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Page 139 Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. 7.2.1 Filtervervanging – veiligheidsinstructies De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes.
  • Page 140 INFORMATIE Producten met IFA-goedkeuring zijn W3/IFA-getest conform de eisen van lasrookscheidingsklasse. (zie hoofdstuk ”Technische gegevens”) De IFA-goedkeuring vervalt in de volgende gevallen: • Oneigenlijk gebruik en constructiewijzigingen aan het product. • Bij gebruik van niet-originele reserveonderdelen volgens de reserveonderdelenlijst. INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage"...
  • Page 141 Afb. 29: Vervanging van de filter Pos. Benaming Pos. Benaming Filterelement Houder afzuigarm Afdichtingsring Opnameframe Afsluitdop Afdichtvlak Tab. 32: Vervanging van de filter Vervanging van het filterelement: 1. Schakel het product uit met de apparaatknop. 2. Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Page 142 Afb. 30: Vervanging van de filter 7. Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het groene signaallampje van de apparaatschakelaar signaliseert de storingsvrije werking. 7.2.3 Vervangen van het koellucht-aanzuigfilter Afb. 31: Vervangen van het koellucht-aanzuigfilter 1. Nieuw filterinzetstuk (pos. 8) en een afvalzak klaar houden. 1502762-02 - 142 -...
  • Page 143 2. Schakel het product uit met de apparaatschakelaar. 3. Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken. 4. Trek het filterinzetstuk (pos. 8) naar voren uit de filterhouder (pos. 7) zonder stofdeeltjes op te wervelen. 5.
  • Page 144 7.3 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Informatie Niet alle De afstand van de De afzuigkap dichterbij stofdeeltjes afzuigkap tot de lasplaats is plaatsen worden te groot verwijderd Uitlaat voor schone lucht is De uitlaat voor schone verstopt lucht vrij houden Signaalclaxon Het ingestelde minimale Het filter moet worden...
  • Page 145 INFORMATIE Als de storing niet door de klant kan worden verholpen, neem dan contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. 7.4 Noodprocedures In geval van brand van het product of de eventuele detectie-elementen ervan moeten de volgende stappen worden ondernomen: 1.
  • Page 146 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Page 147 9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: MaxiFil Type: 65650 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn Het product komt overeen met de bepalingen van 2014/30/EU –...
  • Page 148 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 149 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 65650 Filtratiegraden Filtertechniek Eénwegfilter Reinigingsprocedure Filteroppervlakte [m²] Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] Filtertype Safe Change Filter (SCF) Filtermateriaal Ongeweven polyesterstof Afscheidingsgraad [≥ %] 99.5 Lasrookclassificatie IFA-testnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterclassificatie / Stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] 1.100 Onderdruk [Pa]...
  • Page 150 9.4 Maatblad Afb. 32: Maatblad Symbool Afmetingen Symbool Afmetingen 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 35: Maattabel 1502762-02 - 150 -...
  • Page 151 9.5 Vervangonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Afzuigkap 7910300 Afzuigkap met LED-lampen en schakelaars 79103040 Slang voor afzuigarm 2 m, Ø 150 mm 1140348 Slang voor afzuigarm 3 m, Ø 150 mm 1140349 Slang voor afzuigarm 4 m, Ø 150 mm 1140350 Filterelement 42 m²...
  • Page 152 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 154 - 1.1 Introducción ....................- 154 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 154 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 154 - 2 Seguridad ..................
  • Page 153 7.2.2 Cambio de filtros ..................- 177 - 7.2.3 Cambio del filtro de aspiración - aire de refrigeración ....- 179 - 7.3 Solución de fallos ..................- 181 - 7.4 Medidas de emergencia ................- 182 - 8 Eliminación ................. - 183 - 8.1 Plásticos ......................
  • Page 154 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Page 155 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Page 156 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Page 157 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Page 158 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Page 159 ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
  • Page 160 ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
  • Page 161 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de filtración de más del 99%.
  • Page 162 Pos. Denominación Pos. Denominación Campana de aspiración Control de ajuste para el tiempo total de parada en funcionamiento de arranque-parada Brazo de aspiración / Conexión para el empleado estructura portante de servicio Barra de agarre Bocina de señalización Elemento filtrante Soporte de cable Interruptor principal I / 0 con Rueda trasera...
  • Page 163 Identificación del Significado/Declaración Logo producto indicativo Tipo probado IFA de acuerdo con norma de certificación - véase capítulo Datos técnicos Tab. 38: Marcado IFA El diseño IFA va marcado en el producto, mediante el logotipo DGUV así como con certificación W3/IFA (identificación de la clase de humos de soldadura), en forma de pegatina.
  • Page 164 Para la aspiración de humo de soldadura con componentes cancerígenos (p. ej. cromatos, óxidos de níquel, etc.) deben satisfacerse las exigencias de la TRGS 560 (normas técnicas para sustancias peligrosas) y la TRGS 528 (trabajos de soldadura). INDICACION La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio.
  • Page 165 3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
  • Page 166 • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
  • Page 167 ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
  • Page 168 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Page 169 5 Montaje INDICACION El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
  • Page 170 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Page 171 Pos. Denominación Indicación Pulsador del equipo con luz de control Enciende o apaga el producto Luz de señalización Señaliza el funcionamiento del producto Regulador para la parada por inercia en el régimen de inicio/parada Toma de mantenimiento Sólo para el personal del servicio técnico Abertura de medición de presión Sólo para el personal del...
  • Page 172 Campo giratorio incorrecto, el ventilador gira en el sentido equivocado. Para subsanar la situación, el electricista debe cambiar dos fases en la clavija de conexión CEE. • Regulador para la parada por inercia en el régimen de inicio/parada (pos. 3) Al conectar el sensor de arranque-parada (opcional) y una vez finalizado el proceso de soldadura, es posible ajustar la parada por inercia de la aspiración de 5 a 60 segundos.
  • Page 173 Su uso permite garantizar, que la planta de aspiración solo esté en funcionamiento durante el tiempo justo de soldadura (duración del arco luminoso) y durante el tiempo preestablecido para la parada por inercia. El sensor de arranque-parada es reconocido automáticamente por el producto.
  • Page 174 movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración. • Conduzca siempre la campana de aspiración hacia el lugar de soldadura. ADVERTENCIA ¡En el caso de una campana de aspiración mal situada o bien una insuficiente potencia de aspiración no se garantiza una completa eliminación de las sustancias peligrosas del aire.
  • Page 175 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Page 176 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
  • Page 177 ADVERTENCIA No está permitida la limpieza de los cartuchos de filtro. De este modo se daña inevitablemente el elemento filtrante, en cuyo caso no cumple ya su función, y las sustancias peligrosas alcanzarán el aire de respiración. En los trabajos que se describen a continuación se deberá prestar especial atención al filtro principal.
  • Page 178 Fig. 37: Cambio de filtros Pos. Denominación Pos. Denominación Elemento filtrante Soporte del brazo de aspiración Junta tórica Bastidor de alojamiento Tapa de cierre Superficie de sellado Tab. 41: Cambio de filtros Cambio del elemento filtrante: 1. Apague el producto con el interruptor principal. 2.
  • Page 179 Fig. 38: Cambio de filtros 7. Vuelva a enchufar el cable de red y encienda el producto. El piloto de señalización verde del botón del equipo señaliza un funcionamiento correcto. 7.2.3 Cambio del filtro de aspiración - aire de refrigeración Fig.
  • Page 180 2. Apagar el producto con el interruptor principal. 3. Evitar una reconexión involuntaria desconectando el cable de red. 4. Extraer el cartucho de filtro (pos.8) del soporte de filtro (pos.7) hacia delante evitando levantar polvo. 5. Cerrar el cartucho de filtro sucio con una bolsa de eliminación herméticamente y desecharla conforme a la normativa.
  • Page 181 7.3 Solución de fallos Fallo Posible causa Indicación No se aspiran Mucha distancia a la Acercar la campana de todas las campana de aspiración aspiración partículas de Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire polvo limpio Suena la bocina Se ha producido una caída Se precisa un cambio de y no se alcanza la potencia filtro, revisar el sistema de...
  • Page 182 INDICACION Si el cliente no puede solucionar el problema, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante. 7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1.
  • Page 183 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Page 184 9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: MaxiFil Tipo: 65650 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Page 185 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 186 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 65650 Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable Procedimiento de limpieza Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Filtro Safe Change (SCF) Material del filtro Membrana de poliéster Grado de filtración [≥...
  • Page 187 9.4 Hoja de medidas Fig. 40: Hoja de medidas Símbolo Medidas Símbolo Medidas 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 44: Tabla de medidas 1502762-02 - 187 -...
  • Page 188 9.5 Piezas de repuesto y accesorios Nº Denominación Nº Art. orden. Campana de aspiración 7910300 Campana de aspiración con lámparas LED e 79103040 interruptor Manguera para brazo de aspiración 2 m, Ø 150 1140348 Manguera para brazo de aspiración 3 m, Ø 150 1140349 Manguera para brazo de aspiración 4 m, Ø...
  • Page 189 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 191 - 1.1 Introdução ......................- 191 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 191 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 191 - 2 Segurança ...................
  • Page 190 7.2.2 Substituição do filtro ................- 214 - 7.2.3 Substituição do filtro de aspiração de ar de refrigeração ..- 216 - 7.3 Eliminação de falhas .................. - 218 - 7.4 Ações de emergência ................- 219 - 8 Eliminação ................. - 220 - 8.1 Plásticos ......................
  • Page 191 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Page 192 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Page 193 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Page 194 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Page 195 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Page 196 ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
  • Page 197 Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
  • Page 198 3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura produzidos na proximidade da sua origem, sendo estes eliminados com um nível de eficiência de 99 %.
  • Page 199 Pos. Designação Pos. Designação Coifa de aspiração Regulador de ajuste do tempo de funcionamento por inércia no modo de início/paragem Braço de sucção/estrutura Ligações para o pessoal do de suporte serviço de assistência técnica Barra manípulo Buzina de sinalização Elemento filtrante Suporte do cabo Botão do aparelho I/ 0 com Roda traseira...
  • Page 200 Identificação no Significado/Explicação Logotipo produto indicativo Modelo testado pelo IFA em conformidade com norma de ensaio - ver capítulo "Dados técnicos" Tab. 47: Marcação do IFA A versão IFA é identificada no produto com o símbolo de teste DGUV, bem como com uma W3/testada por IFA (identificação da classe de fumo de soldadura) em forma de autocolante.
  • Page 201 Ao aspirar o fumo de soldadura com componentes cancerígenos por exemplo cromatos, óxidos de níquel e outros, os requisitos da norma TRGS 560 (regras técnicas para substâncias perigosas) e TRGS 528 (trabalhos técnicos de soldadura) têm de ser cumpridos. AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos"...
  • Page 202 3.4 Requisitos gerais de acordo com a norma DIN EN ISO 21904 AVISO Ligação de tubagens, braços de aspiração e mangueiras. As tubagens, mangueiras e os braços de aspiração ligados ao produto podem causar uma queda de pressão e têm de ser levados em consideração no projeto do sistema ou pelo utilizador.
  • Page 203 • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; • poeiras e/ou substâncias facilmente inflamáveis e combustíveis que podem formar misturas ou atmosferas explosivas; • outras poeiras agressivas ou abrasivas, que possam danificar o produto e os elementos de filtro utilizados;...
  • Page 204 AVISO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. O contato da pele com os fumos de soldadura, etc. pode provocar irritação na pele em pessoas sensíveis - usar roupa de proteção. Antes do início de trabalhos de soldadura, certifique-se de que o produto está...
  • Page 205 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Page 206 5 Montagem AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. Deve certificar-se de que a via de retorno da corrente de soldadura, entre a peça e a máquina de soldadura, tem baixa resistência e que conexões entre a peça e o produto sejam evitadas para que, eventualmente, a corrente de soldadura não volte para a máquina de soldadura através do...
  • Page 207 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Page 208 Pos. Designação Indicação Botão do aparelho com luz-piloto Liga/desliga o produto Luz sinalizadora Indica o funcionamento do produto Regulador de montagem para o tempo de inércia na operação Start/Stop Tomada de manutenção Reservada ao pessoal do serviço de assistência técnica Abertura para medição de pressão Reservada ao pessoal do serviço de assistência...
  • Page 209 Campo rotativo errado, o ventilador gira na direção errada. Para solucionar, mandar um eletricista qualificado trocar duas fases na ficha de ligação CEE. • Regulador de montagem para o tempo de inércia no modo Start/Stop (pos. 3) Se estiver ligado um sensor Start-Stop (opcional), aqui pode ser ajustado o tempo de inércia da aspiração após o processo de soldadura, entre 5 e 60 segundos.
  • Page 210 • Tomada de ligação do sensor Start/Stop (pos. 7) Aqui é possível ligar opcionalmente um sensor Start/Stop. Na presença deste, o sistema de aspiração está em funcionamento somente durante o tempo real de soldadura (tempo de arco) e o tempo de inércia ajustado.
  • Page 211 • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança. • Guie a coifa de aspiração sempre para o respetivo local de soldadura. ATENÇÃO No caso da coifa de aspiração estar posicionada erradamente ou com potência de aspiração demasiado fraca, a captação suficiente do ar...
  • Page 212 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Page 213 Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. 7.2.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas.
  • Page 214 AVISO Produtos com aprovação IFA de acordo com os requisitos da classe de eliminação de fumos de soldadura W3/testada pelo IFA. (Ver capítulo "Dados técnicos") A aprovação IFA cessa nos seguintes casos: • Utilização incorreta do produto, bem como em caso de alterações construtivas do produto.
  • Page 215 Fig. 45: Substituição do filtro Pos. Designação Pos. Designação Elemento filtrante Suporte do braço de aspiração Anel de vedação Quadro de fixação Tampa de fecho Superfície de vedação Tab. 50: Substituição do filtro Mudança do elemento filtrante: 1. Desligar o produto no botão do aparelho. 2.
  • Page 216 Fig. 46: Substituição do filtro 7. Voltar a inserir a ficha na tomada e ligar o produto. A luz sinalizadora verde no botão do aparelho indica o funcionamento sem problemas. 7.2.3 Substituição do filtro de aspiração de ar de refrigeração Fig.
  • Page 217 4. Extrair o elemento filtrante (pos. 8) cuidadosamente, sem levantar partículas de pó, pela frente do suporte do filtro (pos. 7). 5. Fechar o elemento filtrante sujo hermeticamente num saco de eliminação e eliminá-lo de acordo com os regulamentos. 6. Colocar o novo elemento filtrante no suporte. 7.
  • Page 218 7.3 Eliminação de falhas Falha Possível causa Indicação Nem todos as Distância entre a coifa de Aproximar mais a coifa de partículas de pó aspiração e o ponto de aspiração são recolhidas soldadura demasiado grande Abertura de descarga de ar Manter livre a abertura de limpo tapada descarga de ar...
  • Page 219 AVISO Se a avaria não puder ser resolvida pelo cliente, deve contactar a assistência técnica do fabricante. 7.4 Ações de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1.
  • Page 220 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Page 221 9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: MaxiFil Tipo: 65650 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Page 222 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 223 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 65650 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro descartável Processo de limpeza Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Safe Change Filter (SCF) Material do filtro Não-tecido de poliéster Eficiência [≥...
  • Page 224 9.4 Folha de dimensões Fig. 48: Folha de dimensões Símbolo Dimensões Símbolo Dimensões 1 109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 53: Tabela de dimensões 1502762-02 - 224 -...
  • Page 225 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Coifa de aspiração 7910300 Coifa de aspiração com lâmpadas LED e 79103040 interruptor Tubo flexível para braço de aspiração 2 m, Ø 150 1140348 Tubo flexível para braço de aspiração 3 m, Ø 150 1140349 Tubo flexível para braço de aspiração 4 m, Ø...
  • Page 226 IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 228 - 1.1 Introduzione ....................- 228 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 228 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 228 - 2 Sicurezza ..................
  • Page 227 7.2.2 Cambio del filtro ..................- 251 - 7.2.3 Sostituzione del filtro di aspirazione dell'aria di raffreddamento ... - 253 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 255 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 256 - 8 Smaltimento ................- 257 - 8.1 materie plastiche ..................
  • Page 228 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Page 229 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Page 230 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Page 231 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Page 232 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Page 233 AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
  • Page 234 AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
  • Page 235 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 2 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
  • Page 236 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Cappa di aspirazione Regolatore per il tempo di spegnimento in modalità start-stop Braccio di Collegamenti per i tecnici aspirazione/supporto dell’assistenza Asta di presa Avvisatore acustico Elemento filtrante Supporto per cavi Pulsante apparecchio I / 0 Ruota posteriore con spia di funzionamento Spia luminosa Ruota orientabile con freno...
  • Page 237 Contrassegno sul Significato/spiegazione Logo prodotto informativo Modello di costruzione certificato IFA in conformità alla norma di prova - vedi capitolo Dati tecnici Tab. 56: Marcatura IFA La versione IFA viene contrassegnata sul prodotto con la placchetta di prova DGUV (Istituto nazionale tedesco per l’assicurazione contro gli infortuni) e la (marcatura della classe di fumo di saldatura) con certificazione W3/IFA sotto forma di adesivo.
  • Page 238 Nel corso dell'aspirazione dei fumi di saldatura con componenti cancerogeni, come cromati, ossidi di nichel e altri, rispettare i requisiti dei TRGS 560 (norme tedesche per l'uso delle sostanze pericolose) e TRGS 528 (Lavori di saldatura). AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni •...
  • Page 239 3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
  • Page 240 • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
  • Page 241 AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Prima di effettuare le lavorazioni di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia posizionato/regolato correttamente, che gli elementi filtranti siano completi ed in condizioni integre e che il dispositivo sia in funzione! Il prodotto può...
  • Page 242 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Page 243 5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
  • Page 244 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Page 245 Pos. Denominazione Avviso Tastiera dispositivo con spia di Accende/spegne il funzionamento prodotto Spia luminosa Segnala il funzionamento del prodotto Regolatore di inserimento per il tempo di funzionamento per inerzia nella modalità start-stop Presa di manutenzione Solo per personale di assistenza Apertura per la misurazione di pressione Solo per personale di assistenza Avvisatore acustico...
  • Page 246 Campo rotante errato, il ventilatore gira nella direzione sbagliata Per risolvere tale situazione nel connettore CEE, far scambiare due fasi da un elettrotecnico specializzato. • Regolatore di inserimento per il tempo di funzionamento per inerzia nella modalità start-stop (Pos. 3) Durante il collegamento di un sensore di start-stop (opzionale) il tempo di funzionamento per inerzia dell’aspirazione può...
  • Page 247 • Connettore per sensore di start-stop (pos. 7) In questo caso di può collegare un sensore di start-stop opzionale. Attraverso il suo impiego è possibile far in modo che l’apparecchio di aspirazione sia in funzione solo durante il processo di saldatura vero e proprio (saldatura con arco) e durante il tempo di funzionamento per inerzia interrotto.
  • Page 248 • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura. • Adattare sempre la cappa di aspirazione fino al rispettivo punto di saldatura.
  • Page 249 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Page 250 Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto.
  • Page 251 AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
  • Page 252 Fig. 53: Cambio del filtro Pos. Denominazione Pos. Denominazione Elemento filtrante Supporto del braccio di aspirazione Anello di tenuta Telaio di montaggio Tappo di chiusura Superficie di tenuta Tab. 59: Cambio del filtro Cambio dell’elemento filtrante: 1. Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. 2.
  • Page 253 Fig. 54: Cambio del filtro 7. Reinserire la spina elettrica nella presa e accendere il prodotto. La spia luminosa verde del tasto dell'apparecchio segnala il funzionamento regolare. 7.2.3 Sostituzione del filtro di aspirazione dell'aria di raffreddamento Fig. 55: Sostituzione del filtro di aspirazione dell'aria di raffreddamento 1502762-02 - 253 -...
  • Page 254 1. Tenere a disposizione un nuovo elemento filtrante (pos. 8) e un sacchetto di smaltimento. 2. Spegnere il prodotto mediante il tasto sull’apparecchio. 3. Estrarre la spina elettrica per impedire riaccensioni involontarie dell’apparecchio. 4. Estrarre l'elemento filtrante (pos.8) in avanti dal supporto del filtro (pos.7), senza sollevare particelle di polvere.
  • Page 255 7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Possibile causa Avviso Non tutte le Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di particelle di aspirazione dal punto di aspirazione polvere sono saldatura eccessiva filtrate Apertura di scarico aria Mantenere libera l’apertura pulita otturata di scarico aria pulita Emissione del La potenza di aspirazione...
  • Page 256 Se il guasto non può essere eliminato dal cliente, contattare il servizio di assistenza del produttore. 7.4 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1. Interrompere l’alimentazione elettrica del prodotto, estraendo la spina elettrica dalla presa, qualora possibile.
  • Page 257 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Page 258 9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: MaxiFil Tipo: 65650 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Page 259 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 260 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 65650 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro usa e getta Procedura di pulizia Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Safe Change Filter (SCF) Materiale filtrante Velo di poliestere Grado di separazione [≥...
  • Page 261 9.4 Disegno quotato Fig. 56: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 62: Tabella quote 1502762-02 - 261 -...
  • Page 262 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Cappa di aspirazione 7910300 Cappa di aspirazione con luci a LED e 79103040 interruttore Tubo flessibile per braccio di aspirazione 2 m, Ø 1140348 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 3 m, Ø 1140349 150 mm Tubo flessibile per braccio di aspirazione 4 m, Ø...
  • Page 263 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 265 - 1.1 Úvod ........................- 265 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 265 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 265 - 2 Bezpečnost ................- 267 - 2.1 Obecné...
  • Page 264 7.2.2 Výměna filtrů .................... - 287 - 7.2.3 Výměna sacího filtru chladicího vzduchu ........- 289 - 7.3 Odstraňování poruch ................. - 291 - 7.4 Nouzová opatření ..................- 292 - 8 Likvidace ..................- 293 - 8.1 Plasty ....................... - 293 - 8.2 Kovy ........................
  • Page 265 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Page 266 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Page 267 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Page 268 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Page 269 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Page 270 NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
  • Page 271 POZOR Ohrožení zdraví hlukem! Zařízení může vydávat hluk, přesné údaje naleznete v technických údajích. Spolu s dalšími stroji a/nebo podle místních okolností může být hladina akustického tlaku v místě použití zařízení vyšší. V takovém případě je provozovatel povinen vybavit pracovníky obsluhy vhodnými osobními ochrannými prostředky.
  • Page 272 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se ve dvoustupňové filtraci vyčistí a přivede zpět do pracovního prostoru.
  • Page 273 Poz. Označení Poz. Označení Odsávací hubice Nastavovací regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop Odsávací rameno / nosná Přípojky pro servisního konstrukce pracovníka Madlo Houkačka Filtrační prvek Držák kabelu Tlačítko přístroje I/0 Zadní kolo s provozní kontrolkou Signalizační světlo Řídicí...
  • Page 274 Označení na zařízení Význam/vysvětlení Logo Konstrukční vzor odzkoušený IFA podle zkušební normy – viz kapitola Technické údaje Tab. 65: Označení IFA Provedení IFA je na zařízení označeno nálepkou se značkou DGUV Test a označením „Odzkoušeno W3/IFA“ (označení třídy svářečského dýmu). 3.3 Účel použití...
  • Page 275 UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, • pro obsluhu a řízení, • pro technickou údržbu a servis, popsaných v tomto návodu k použití. Jiné...
  • Page 276 3.5 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Výrobek se dále nesmí...
  • Page 277 3.7 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
  • Page 278 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Page 279 5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
  • Page 280 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Page 281 Poz. Označení Upozornění Tlačítko přístroje s provozní kontrolkou Zapíná a vypíná výrobek Signalizační světlo Signalizuje provozní stav výrobku Zabudovaný regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop Servisní zásuvka Pouze pro pracovníky servisu Otvor pro měření tlaku Pouze pro pracovníky servisu Houkačka Připojovací...
  • Page 282 • Zabudovaný regulátor pro dobu doběhu v provozním režimu Start/Stop (poz. 3) Při zapojení čidla Start/Stop (volitelné vybavení) zde lze nastavit doběh odsávání po ukončení procesu svařování v rozsahu 5 až 60 s. • Servisní zásuvka (poz. 4) Možnost připojení pro náš servis. Přes toto rozhraní mohou servisní pracovníci provádět nastavení...
  • Page 283 Pouze pro pracovníky servisu. 6.3 Nastavení polohy odsávací hubice Odsávací rameno, resp. odsávací hubice, jsou zkonstruovány tak, aby bylo možné je snadno ručně nastavit a dodatečně přiblížit. Odsávací hubice přitom automaticky drží nastavenou pozici samonosně. Dále jsou jak odsávací hubice, tak i odsávací rameno otočné o 360°, takže je lze nastavit do téměř...
  • Page 284 6.4 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku defektního stavu výrobku. Před uvedením do provozu je nutné montáž výrobku kompletně dokončit. Všechny dveře musejí být zavřené a musejí být připojené všechny potřebné přípojky. 1. Připojte napájecí kabel výrobku k místní elektrické síti. 2.
  • Page 285 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Page 286 7.2.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou usazeniny způsobit snížení...
  • Page 287 UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
  • Page 288 Obr. 61: Výměna filtrů Poz. Označení Poz. Označení Filtrační prvek Držák odsávacího ramena Těsnicí kroužek Rám uchycení Krytka Těsnicí plocha Tab. 68: Výměna filtrů Výměna filtračního prvku: 1. Vypněte výrobek vypínačem přístroje. 2. Zabraňte neúmyslnému opětovnému zapnutí tím, že vytáhnete konektor napájení.
  • Page 289 Obr. 62: Výměna filtrů 7. Síťovou zástrčku opět zastrčte do zásuvky a výrobek zapněte. Zelené signální světlo na tlačítku zařízení znamená správnou funkci. 7.2.3 Výměna sacího filtru chladicího vzduchu Obr. 63: Výměna sacího filtru chladicího vzduchu 1. Připravte si novou filtrační vložku (poz. 8) a sáček na odpad. 2.
  • Page 290 3. Zabraňte neúmyslnému opětovnému zapnutí tím, že vytáhnete konektor napájení. 4. Vytáhněte filtrační vložku (poz. 8) směrem dopředu z držáku (poz. 7) tak, abyste nerozvířili částice prachu. 5. Znečištěnou filtrační vložku vzduchotěsně uzavřete a podle předpisů zlikvidujte. 6. Zasuňte novou filtrační vložku do držáku. 7.
  • Page 291 7.3 Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Upozornění Nedaří se Odstup odsávací hubice od Přisuňte odsávací hubici zachytit místa svařování je příliš blíž všechny velký prachové Otvor pro vyfukování Odkryjte otvor pro částice čistého vzduchu je zakrytý vyfukování čistého vzduchu Zazní houkačka Odsávací výkon klesl pod Je nutná...
  • Page 292 Pokud nelze poruchu odstranit ze strany uživatele, je nutné kontaktovat servis výrobce. 7.4 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující kroky: 1. Pokud možno, odpojte zařízení vytažením síťové zástrčky od napájení. 2. Odpojte přívod stlačeného vzduchu, pokud je připojený. 3.
  • Page 293 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Page 294 9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: MaxiFil Typ: 65650 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Page 295 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 296 9.3 Technické údaje Název Filtr 65650 Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázový filtr Metoda odčišťování Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Safe Change Filter (SCF) Materiál filtru Polyesterové rouno Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,5 Klasifikace svářečského dýmu Zkušební...
  • Page 297 9.4 Rozměrový výkres Obr. 64: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 71: Tabulka rozměrů 1502762-02 - 297 -...
  • Page 298 9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Odsávací hubice 7910300 Odsávací hubice s LED kontrolkami a spínačem 79103040 Hadice pro odsávací rameno 2 m, Ø 150 mm 1140348 Hadice pro odsávací rameno 3 m, Ø 150 mm 1140349 Hadice pro odsávací...
  • Page 299 PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ................... - 301 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 301 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 301 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 301 - 2 Bezpieczeństwo ............... - 303 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Page 300 7.2 Konserwacja ....................- 323 - 7.2.1 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 323 - 7.2.2 Wymiana filtra ..................- 324 - 7.2.3 Wymiana filtra zasysającego powietrze chłodzące ....- 326 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 328 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............
  • Page 301 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Page 302 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Page 303 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Page 304 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Page 305 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Page 306 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
  • Page 307 OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
  • Page 308 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, za pomocą którego dym spawalniczy powstający podczas spawania jest odciągany bezpośrednio w miejscu powstania i filtrowany w stopniu przekraczającym 99%. Odciągane powietrze oczyszcza się 2-stopniową metodą filtracyjną i z powrotem doprowadza do pomieszczenia roboczego.
  • Page 309 Poz. Nazwa Poz. Nazwa Okap odciągowy Regulator czasu opóźnienia włączania w trybie pracy start-stop Ramię odciągowe/ stojak Przyłącza dla pracownika nośny serwisu Uchwyt Buczek sygnałowy Element filtrujący Uchwyt kabla Wyłącznik urządzenia I / 0 z Kółko tylne kontrolką pracy Lampka sygnalizacyjna Kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem Gniazdko przyłącza czujnika...
  • Page 310 Oznaczenie na Znaczenie/ Wyjaśnienie Wskazówki z produkcie logo IFA (Instytut Ochrony Wzór konstrukcyjny sprawdzony Pracy) przez IFA i zatwierdzony zgodnie normą kontrolną, patrz rozdział „Dane techniczne” Tab. 74: Oznaczenie IFA Wersja IFA produktu oznaczona jest za pomocą znaku DGUV-Test, jak również...
  • Page 311 W przypadku odciągania dymu spawalniczego zawierającego rakotwórcze składniki, na przykład chromiany, tlenki niklu i inne, należy stosować się do wymagań przepisów TRGS 560 (przepisy techniczne dot. substancji niebezpiecznych) oraz TRGS 528 (prace spawalnicze). WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać.
  • Page 312 3.4 Wymaganie ogólne zgodnie z DIN EN ISO 21904 WSKAZÓWKA Podłączenie systemów rurociągowych, ramion odciągowych i węży. Podłączone do produktu systemy rurociągowe, ramiona odciągowe i węże mogą powodować spadek ciśnienia, co musi zostać uwzględnione przez projektanta instalacji i użytkownika. Podłączone komponenty muszą być odpowiednie dla danego produktu i zapewniać...
  • Page 313 • przenoszone jest z łatwopalnymi, zapalnymi pyłami i/lub materiałami, które mogą tworzyć mieszaniny wybuchowe lub atmosferę wybuchową; • przenoszone jest z innymi agresywnymi lub erozyjnie działającymi pyłami, które mogą uszkodzić produkt i zastosowane elementy filtrujęce; • przenoszone jest z organicznymi, toksycznymi substancjami, które zostaną...
  • Page 314 OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę ochronną klasy FFP2 lub wyższej Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry – należy nosić odzież ochronną. Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy się upewnić, że produkt znajduje się...
  • Page 315 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Page 316 5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownikowi produktu wolno zlecić samodzielny montaż urządzenia wyłącznie osobom, które dysponują odpowiednim doświadczeniem. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. Należy zwrócić uwagę, aby przewód powrotny prądu zgrzewania pomiędzy przedmiotem obrabianym a zgrzewarką wykazywał nieznaczny opór, oraz należy unikać połączeń pomiędzy przedmiotem obrabianym a produktem, aby ewentualnie prąd zgrzewania nie popłynął...
  • Page 317 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Page 318 Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk urządzenia z lampką stanu Włącza i wyłącza pracy produkt. Lampka sygnalizacyjna Sygnalizuje pracę produktu. Wbudowany regulator dla czasu opóźnienia w trybie start-stop Gniazdo serwisowe Tylko dla personelu serwisowego Otwór do pomiaru ciśnienia Tylko dla personelu serwisowego Buczek sygnałowy Gniazdko przyłącza czujnika start-stop Presostat...
  • Page 319 Błędne pole wirujące, wentylator obraca się z złym kierunku. W ramach usuwania usterki należy zlecić elektrykowi zamianę dwóch faz wtyczki przyłączeniowej CEE. • Wbudowany regulator czasu opóźnienia w trybie start-stop (poz. 3) W przypadku podłączenia czujnika start-stop (opcjonalnie) czas opóźnienia odciągania po zakończeniu procesu spawania może zostać ustawiony na wartość...
  • Page 320 oraz ustawionego czasu opóźnienia Czujnik start-stop jest rozpoznawany przez produkt automatycznie. • Wyłącznik ciśnieniowy (poz. 8) Tylko dla personelu serwisowego. 6.3 Ustawienie okapu odciągowego Ramię odciągowe lub okap odciągowy są tak skonstruowane, że pozwalają się z łatwością ustawić i pozycjonować jedną ręką. Okap odciągowy utrzymuje przy tym swoją...
  • Page 321 OSTRZEŻENIE W przypadku nieprawidłowo umieszczonego okapu odciągowego, względnie za małej mocy ssącej, nie jest możliwe zagwarantowanie wystarczającego stopnia wychwytywania powietrza zawierającego substancje niebezpieczne. Substancje niebezpieczne mogą dostać się do dróg oddechowych personelu obsługującego i powodować szkody na zdrowiu! 6.4 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związane z nieprawidłowym stanem produktu.
  • Page 322 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Page 323 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
  • Page 324 OSTRZEŻENIE Czyszczenie wkładów filtracyjnych jest niedopuszczalne. W takim wypadku dochodzi bowiem w sposób nieunikniony do uszkodzenia elementu filtrującego, co powoduje, że filtr traci swoje właściwości, a substancje niebezpieczne dostają się do dróg oddechowych. Podczas wykonywania poniżej opisanych prac uważać szczególnie na uszczelkę...
  • Page 325 Sposób wymiany filtra: Rys. 69: Wymiana filtra Poz. Nazwa Poz. Nazwa Element filtrujący Uchwyt ramienia odciągowego Pierścień uszczelniający Rama mocująca Zamknięcie nakładane Powierzchnia uszczelnienia Tab. 77: Wymiana filtra Wymiana elementu filtrującego: 1. Wyłączyć produkt przyciskiem na urządzeniu. 2. Zapobiec przypadkowemu ponownemu włączeniu poprzez wyciągnięcie wtyczki.
  • Page 326 6. Nowy element filtrujący wsunąć do zamocowania (poz. 5) produktu, wykonując czynności w odwrotnej kolejności. Dopilnować, aby pierścień uszczelniający (poz. 2) nie ocierał się o powierzchnię uszczelki (poz. 6) mocowania ramienia odciągowego (poz. 4), ewentualnie nie został zdeformowany lub zniszczony. Rys.
  • Page 327 Rys. 71: Wymiana filtra zasysającego powietrze chłodzące 1. Przygotować nowy wkład filtracyjny (poz. 8) i worek, w którym zostanie zutylizowany stary wkład. 2. Wyłączyć produkt wyłącznikiem urządzenia. 3. Zapobiec przypadkowemu ponownemu włączeniu poprzez wyciągnięcie wtyczki. 4. Wyciągnąć wkład filtracyjny (poz. 8) z uchwytu (poz. 7) do przodu, nie powodując unoszenia się...
  • Page 328 7.3 Usuwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Wskazówka Nie wszystkie Zbyt duży odstęp okapu Zbliżyć okap odciągowy cząsteczki pyłu odciągowego od miejsca są pochłaniane spawania Otwór wylotowy czystego Nie zakrywać otworu powietrza jest zakryty wylotowego czystego powietrza Rozlega się Ustawiona moc ssąca jest Konieczna jest wymiana sygnał...
  • Page 329 WSKAZÓWKA Jeżeli nie można usunąć usterki we własnym zakresie, skontaktować się z serwisem producenta. 7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka.
  • Page 330 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Page 331 9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: MaxiFil Typ: 65650 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
  • Page 332 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 333 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 65650 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Wymienny wkład filtra Metoda czyszczenia Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Safe Change Filter (SCF) Materiał filtracyjny Włóknina poliestrowa Stopień filtracji [≥ %] 99,5 Klasa dymu spawalniczego Norma kontrolna IFA...
  • Page 334 9.4 Karta wymiarów Rys. 72: Karta wymiarów Symbol Wymiary Symbol Wymiary 1 109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 80: Tabela wymiarów 1502762-02 - 334 -...
  • Page 335 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Okap odciągowy 7910300 Okap odciągowy z lampami LED i 79103040 przełącznikami Wąż do ramienia odciągowego 2 m, Ø 150 mm 1140348 Wąż do ramienia odciągowego 3 m, Ø 150 mm 1140349 Wąż...
  • Page 336 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 338 - 1.1 Введение ....................... - 338 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 338 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 339 - 2 Безопасность...
  • Page 337 РУ 7.2 Техническое обслуживание ............... - 363 - 7.2.1 Замена фильтра – указания по технике безопасности ..- 363 - 7.2.2 Замена фильтра ..................- 365 - 7.2.3 Замена всасывающего фильтра охлаждающего воздуха . - 366 - 7.3 Устранение неисправностей ............. - 368 - 7.4 Аварийные...
  • Page 338 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Page 339 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Page 340 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Page 341 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Page 342 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Page 343 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Page 344 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
  • Page 345 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Page 346 РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше.
  • Page 347 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки свыше 99 %. Всасываемый воздух очищается в процессе 2-ступенчатой фильтрации, а...
  • Page 348 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Вытяжной колпак Регулятор времени выбега в стартстопном режиме Вытяжной рукав/несущая Гнезда подключения для рама сотрудников сервисной службы Рычаг управления Звуковое сигнальное устройство Фильтрующий элемент Крепление кабеля Двухпозиционный Заднее колесо выключатель устройства аппарата с индикатором работы Сигнальная...
  • Page 349 РУ Маркировка на Значение/пояснение Логотип изделии Образец испытан по IFA согласно стандарту испытаний – см. раздел Технические данные Табл. 83: Маркировка IFA Версия IFA маркируется на изделии знаком испытания DGUV (Немецкого федерального ведомства государственного страхования от несчастных случаев), а также обозначением W3/IFA (указание класса сварочного...
  • Page 350 РУ При отсасывании сварочных дымов с канцерогенными компонентами, например, хроматы, оксиды никеля и т. д., необходимо соблюдать требования TRG 560 (технические правила для опасных материалов) и TRG 528 (правила сварочно-технических работ). УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К...
  • Page 351 РУ 3.4 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
  • Page 352 РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
  • Page 353 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. При контакте кожи со сварочным дымом и т. д. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение — носить защитную одежду. Перед...
  • Page 354 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Page 355 РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два человека. Учитывайте, что обратный провод сварочной цепи между заготовкой и сварочным аппаратом имеет низкое сопротивление, поэтому необходимо...
  • Page 356 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Page 357 РУ Поз. Наименование Указание Клавишный выключатель аппарата с Включает и выключает индикатором работы изделие Сигнальная лампочка Сигнализирует о работе изделия Встроенный регулятор времени выбега в стартстопном режиме Гнездо для технического Только для сервисного обслуживания персонала Отверстие для измерения давления Только для сервисного персонала...
  • Page 358 РУ • Сигнальная лампа коротко мигает 3 раза подряд через равные интервалы времени: Ошибочное вращающееся поле - вентилятор вращается в неправильном направлении. Для устранения сбоя электротехник должен поменять местами две фазы в соединительной вилке типа CEE. • Встраиваемые регулятор встроенный регулятор времени выбега в...
  • Page 359 РУ закрыта слишком сильно и существенно снижает производительность вытяжной системы. Для устранения проблемы необходимо открыть дроссельную заслонку • Гнездо для подключения датчика пуска-остановки (поз. 7) Здесь можно присоединить опционный датчик пуска-остановки. Его использование обеспечивает работу вытяжного устройства только во время чистого времени сварки (время горения электрической дуги), а...
  • Page 360 РУ Рис. 76: Установка вытяжного колпака • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения...
  • Page 361 РУ 1. Соедините сетевой кабель изделия с электрической сетью. 2. Включить изделие с помощью выключателя с отметками «0» и «I». 3. Включается вентилятор и зеленая сигнальная лампа выключателя устройства сигнализирует о безотказной работе. В случае неисправности см. раздел «Устранение неисправностей». 1502762-02 - 361 -...
  • Page 362 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Page 363 РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
  • Page 364 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Очистка фильтрующих элементов категорически запрещена. Это неизбежно приводит к повреждению фильтрующего элемента, что делает работу фильтра невозможной, и опасные вещества попадают в воздух. При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении.
  • Page 365 РУ 7.2.2 Замена фильтра Замену фильтра производят следующим образом: Рис. 77: Замена фильтра Поз. Наименование Поз. Наименование Фильтрующий элемент Держатель вытяжного рукава Уплотнительное кольцо Опорная рама Заглушка Уплотнительная поверхность Табл. 86: Замена фильтра Смена фильтрующего элемента: 1. Выключите изделие нажатием его выключателя. 2.
  • Page 366 РУ 5. Герметично закройте засоренный фильтрующий элемент заглушкой (поз. 3) нового фильтрующего элемента. Затем утилизируйте засоренный фильтрующий элемент в соответствии с действующими требованиями. 6. Установите новый фильтрующий элемент в обратной последовательности в посадочное гнездо (поз.5) изделия. Необходимо следить за тем, чтобы уплотнительное кольцо (поз.2) не терлось...
  • Page 367 РУ Рис. 79: Замена всасывающего фильтра охлаждающего воздуха 1. Приготовьте новый фильтрующий элемент (поз. 8) и пакет для утилизации отработанного элемента. 2. Выключите устройство нажатием его выключателя. 3. Исключите непреднамеренное включение, вытянув вилку сетевого шнура из розетки. 4. Вытяните фильтрующий элемент (поз. 8), не поднимая пыли, вперед из...
  • Page 368 РУ 7.3 Устранение неисправностей 1502762-02 - 368 -...
  • Page 369 РУ Устранение Возможная причина Указание неисправност ей Не все Слишком большое Переставьте вытяжной частицы пыли расстояние между колпак ближе всасываются вытяжным колпаком и местом сварки Выпускные отверстия для Выходное отверстие для воздуха закрыты чистого воздуха держать открытым Раздается Производительность Необходимо заменить звуковой...
  • Page 370 РУ Подключенный датчик Начать процесс сварки пуска-останова (опционная комплектация) не обнаруживает ток Процесс сварки еще не начат Табл. 87: Устранение неисправностей УКАЗАНИЕ При невозможности устранить неисправность самостоятельно обратитесь в службу сервиса изготовителя. 7.4 Аварийные процедуры В случае пожара изделия или его имеющихся улавливающих элементов...
  • Page 371 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Page 372 РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: MaxiFil Тип: 65650 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по эксплуатации...
  • Page 373 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 374 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 65650 Ступени очистки Метод фильтрации Заменяемый фильтр Метод очистки Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Safe Change Filter (фильтр с безопасной заменой) Фильтрующий материал Холст из полиэфира Эффективность...
  • Page 375 РУ Табл. 88: Технические данные 9.4 Габаритный чертеж Рис. 80: Габаритный чертеж Символ Размеры Символ Размеры 1.109 мм 738 мм 803 мм 160 мм 927 мм 360 мм 665 мм 280 мм Табл. 89: Таблица размеров 1502762-02 - 375 -...
  • Page 376 РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Вытяжной колпак 7910300 Вытяжной колпак со светодиодными 79103040 лампами выключателем Шланг для вытяжного рукава 2 м, Ø 150 мм 1140348 Шланг для вытяжного рукава 3 м, Ø 150 мм 1140349 Шланг...
  • Page 377 HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 379 - 1.1 Bevezetés ....................... - 379 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 379 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 379 - 2 Biztonság ..................- 381 - 2.1 Általános tudnivalók ...................
  • Page 378 7.2.2 Szűrőcsere ....................- 401 - 7.2.3 Hűtőlevegő-szívószűrő csere ............. - 403 - 7.3 Hibaelhárítás ....................- 405 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 406 - 8 Leselejtezés ................- 407 - 8.1 Műanyagok ....................- 407 - 8.2 Fémek ......................- 407 - 8.3 Szűrőelemek ....................
  • Page 379 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Page 380 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Page 381 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Page 382 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Page 383 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Page 384 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Page 385 VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet. Ebben az esetben az üzemeltető köteles a kezelőszemélyzetnek a megfelelő védőfelszerelést biztosítani.
  • Page 386 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely a keletkezés helyének közelében elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási fokkal működik. Az elszívott levegőt egy 2 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe.
  • Page 387 Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Elszívóbura Beállító szabályozó az utánfutásidőkhöz start-stop üzemben Elszívókar/tartóállvány Csatlakozások a szerviztechnikus számára Fogantyúrúd Jelzőkürt Szűrőelem Kábeltartó I/O főkapcsoló üzemfénnyel Hátsó kerék Jelzőfény Beálló görgő fékkel Csatlakozóaljzat a start-stop- szenzornak 91. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Megkülönböztető jellemzők- W3/IFA által ellenőrzött A termék kétféle változatban érhető...
  • Page 388 Jelölés a terméken Jelentés/magyarázat Logó A modellt az IFA ellenőrizte a vizsgálati szabvány szerint - lásd a Műszaki adatok c. fejezetet 92. táblázat: IFA jelölés Az IFA szerinti kivitelt a terméken a DGUV-teszt jelölés, valamint a W3/IFA által ellenőrzött jelölés (a hegesztési füstosztály jelölése) jelzi matrica formájában.
  • Page 389 MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” című fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, • az üzemfenntartási és karbantartási, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül.
  • Page 390 3.5 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
  • Page 391 3.7 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
  • Page 392 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Page 393 5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. Fontos, hogy a hegesztési áramnak a munkadarab és a hegesztőgép között elhelyezkedő visszatérő vezetéke alacsony ellenállású legyen, és hogy elkerülhetővé...
  • Page 394 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Page 395 Poz. Megnevezés Megjegyzés Az eszköz gomb a működésjelző A termék be-, ill. lámpával kikapcsolása Jelzőfény A termék működését jelzi A továbbfutási idő szabályozója a Start- stop üzemben Aljzat karbantartáshoz Csak a szervizszemélyzet részére Nyomásmérő port Csak a szervizszemélyzet részére Jelzőkürt Csatlakozóaljzat a start-stop-szenzornak Nyomáskapcsoló...
  • Page 396 Hibás forgómező, a ventilátor a rossz irányba forog. Hibaelhárításként egy villanyszerelőnek ki kell cserélni a CEE- csatlakozódugó két fázisát. • A továbbfutási idő szabályozója a Start-stop üzemben (3. poz.) Start-stop érzékelő (opcionális) csatlakoztatása esetén itt állítható be a hegesztés befejezése utáni elszívás továbbfutási időtartama 5 és 60 másodperc közé.
  • Page 397 (fényívidő), valamint a beállított továbbfutási idő alatt legyen üzemben. A terméket automatikusan felismeri a Start-stop érzékelőt. • Nyomáskapcsoló (8. poz.) Csak a szerviz munkatársai használhatják. 6.3 Az elszívóbura pozicionálása Az elszívókar, illetve az elszívóbura úgy van kialakítva, hogy könnyen, egy kézzel beállítható...
  • Page 398 FIGYELMEZTETÉS A rosszul pozicionált elszívóbura, ill. túl alacsony elszívási teljesítmény esetén a veszélyes anyagokat tartalmazó levegő megfelelő leválasztása nem biztosított. Így a veszélyes anyagok a kezelőszemélyzet légzési területére kerülhetnek, és egészségkárosodást idézhetnek elő! 6.4 Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS A berendezés hibás állapota miatti veszély. Üzembe helyezés előtt teljesen be kell fejezni a termék felszerelését.
  • Page 399 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Page 400 A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. 7.2.1 Szűrőcsere - Biztonsági utasítások A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
  • Page 401 MEGJEGYZÉS Nincs IFA-engedélyezés a W3-as hegesztési füstleválasztó osztállyal szemben támasztott követelményei szerint/IFA által ellenőrzött. (Lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetet) Az IFA-engedélyezés hatályát veszti a következő esetekben: • Nem rendeltetésszerű használat, valamint a termék szerkezetének módosítása. • Nem a pótalkatrészjegyzéknek megfelelő eredeti pótalkatrészek használata.
  • Page 402 85. ábra: Szűrőcsere Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Szűrőelem Elszívókartartó Tömítőgyűrű Tartókeret Zárófedél Tömítőfelület 95. táblázat: Szűrőcsere A szűrőelem cseréje: 1. A terméket a főkapcsolóval kapcsolja ki. 2. A véletlen visszakapcsolást akadályozza meg a hálózati csatlakozódugó kihúzásával. 3. Vegye ki az új szűrőelemet a dobozából, és távolítsa el a zárófedelet (3. poz.).
  • Page 403 86. ábra: Szűrőcsere 7. Csatlakoztassa vissza a hálózati csatlakozódugót az aljzathoz, és kapcsolja be a terméket. A főkapcsoló zöld jelzőfénye a készülék zavarmentes működését jelzi. 7.2.3 Hűtőlevegő-szívószűrő csere 87. ábra: Hűtőlevegő-szívószűrő csere 1. Az új szűrőbetétet (8. poz.) és az ártalmatlanító zsákot tartsa készenlétben.
  • Page 404 2. Kapcsolja ki a terméket a főkapcsolóval. 3. A véletlen visszakapcsolást akadályozza meg a hálózati csatlakozódugó kihúzásával. 4. Óvatosan húzza ki előrefelé a szűrőbetétet (8. poz.) a szűrőtartóból (7. poz.) por felkavarása nélkül. 5. A szennyezett szűrőbetétet az ártalmatlanító zsákban zárja le légmentesen és ártalmatlanítsa előírás szerint.
  • Page 405 7.3 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Megjegyzés A berendezés Túl nagy a távolság az Vigye az elszívóburát nem fog fel elszívóbura és a hegesztés közelebb. minden helye között. porrészecskét. Tisztalevegő-kieresztőnyílás Tartsa szabadon a eltakarva. tisztalevegő- kieresztőnyílást. Jelzőkürt A beállított minimális Szűrőcsere szükséges, megszólal.
  • Page 406 Amennyiben az ügyfél részéről a hibaelhárítás nem lehetséges, forduljon a gyártó szervizéhez. 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések A terméken, ill. annak érzékelőelemén keletkező tűz esetében a következő lépéseket kell tenni: 1. A terméket lehetőleg a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válasszák le az áramellátásról. 2.
  • Page 407 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Page 408 9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: MaxiFil Típus: 65650 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Page 409 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 410 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 65650 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás egyszer használatos szűrő Tisztítási eljárás Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus Safe Change Filter (SCF) Szűrőanyag Poliészter anyag Leválasztási fok [≥ %] 99,5 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló szabvány DIN EN ISO 21904-1+2 Szűrőosztály/porosztály Alapadatok...
  • Page 411 9.4 Méretlap 88. ábra: Méretlap Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm 98. táblázat: Mérettáblázat 1502762-02 - 411 -...
  • Page 412 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Elszívóbura 7910300 Elszívóbura LED-lámpákkal és kapcsolóval 79103040 Tömlő az elszívókarhoz 2 m, Ø 150 mm 1140348 Tömlő az elszívókarhoz 3 m, Ø 150 mm 1140349 Tömlő az elszívókarhoz 4 m, Ø 150 mm 1140350 Szűrőelem 42 m²...
  • Page 413 SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 415 - 1.1 Uvod ........................- 415 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 415 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 415 - 2 Varnost ..................- 417 - 2.1 Splošno ......................
  • Page 414 7.2.3 Menjava sesalnega filtra hladnega zraka ........- 439 - 7.3 Odpravljanje motenj ................. - 441 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 442 - 8 Odstranjevanje ................. - 443 - 8.1 Umetne snovi ....................- 443 - 8.2 Kovine......................- 443 - 8.3 Filtrirni elementi ..................
  • Page 415 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Page 416 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Page 417 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Page 418 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Page 419 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Page 420 NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
  • Page 421 1502762-02 - 421 -...
  • Page 422 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava varilnega dima, s katero se pri varjenju nastali varilni dim v bližini mesta nastajanja odsesa in izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak se čisti v 2-stopenjskem postopku filtriranja in nato dovaja nazaj v prostor.
  • Page 423 Pol. Oznaka Pol. Oznaka Odsesovalni pokrov Regulator nastavitve naknadnega delovanja v stanju delovanja zagon- zaustavitev Sesalna roka/nosilno ogrodje 9 Priključki za serviserja Držalni drog Opozorilna hupa Filtrirni element Kabelski nosilec Gumb naprave I/0 z delovno Zadnje kolo lučko Opozorilna luč Usmerjevalna kolesca z zavoro Priključek za tipalo zagona-...
  • Page 424 Oznaka na izdelku Pomen/razlaga Napotek- logotip Vzorec testiran pri IFA v skladu s standardom preskušanja – glejte poglavje Tehnični podatki Tab. 101: Oznaka IFA Izvedba IFA je na napravi označena z znakom testa DGUV in oznako W3/IFA (oznaka razreda varilnega dima) v obliki nalepke. 3.3 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mestu nastanka.
  • Page 425 NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
  • Page 426 Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
  • Page 427 Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
  • Page 428 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Page 429 5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki poznajo to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. Paziti je treba, da ima povratni vodnik varilnega toka med obdelovancem in varilnim strojem nizko upornost ter da se preprečijo povezave med obdelovancem in izdelkom, tako da varilni tok ne more teči nazaj v varilni stroj prek zaščitnega vodnika izdelka.
  • Page 430 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Page 431 Pol. Oznaka Napotek Tipka naprave z delovno lučko Izklopi/vklopi izdelek Opozorilna luč Signalizira obratovanje izdelka. Vgrajeni krmilnik za naknadno delovanje v stanju delovanja zagon- zaustavitev Vzdrževalna vtičnica Samo za servisno osebje Odprtina za merjenje tlaka Samo za servisno osebje Opozorilna hupa Priključek za tipalo zagona-zaustavitve Tlačno stikalo Samo za servisno osebje...
  • Page 432 • Vgrajeni krmilnik za naknadno delovanje v stanju delovanja zagon- zaustavitev (pol. 3) Pri priključitvi tipala zagona-zaustavitve (izbirno) je mogoče naknadno delovanje odsesavanja po koncu varilnega postopka nastaviti na 5 do 60 sekund. • Vzdrževalna vtičnica (pol. 4) Možnost priključitve za naš servis. Prek tega vmesnika lahko servis izvede nastavitve na izdelku.
  • Page 433 Uporablja ga lahko le servisno osebje. 6.3 Nameščanje odsesovalnega pokrova Sesalna roka oziroma odsesovalni pokrov sta konstruirana tako, da ju je mogoče z lahkoto nastaviti z roko in dovajati. Pri tem odsesovalni pokrov ohrani svoj nastavljeni položaj brez pritrjevanja. Poleg tega je mogoče sesalno napo in sesalno roko zavrteti za 360°, tako da je mogoče nastaviti skoraj vsak položaj.
  • Page 434 6.4 Začetek uporabe OPOZORILO Nevarnost zaradi pomanjkljivega stanja izdelka. Pred začetkom uporabe mora biti montaža izdelka popolnoma zaključena. Vsa vrata morajo biti zaprta in vsi potrebni priključki priključeni. 1. Napajalni kabel izdelka priključite na ustrezno električno omrežje. 2. Napravo vklopite s tipko, označeno z »0« in »I«. 3.
  • Page 435 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Page 436 7.2.1 Menjava filtra - varnostni napotki Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
  • Page 437 NAPOTEK Izdelki z dovoljenjem IFA so preverjeni v skladu z zahtevami razreda ločevanja varilnega dima W3/IFA. (glejte poglavje Tehnični podatki) Dovoljenje IFA preneha veljati v primeru: • nenamenske uporabe ali konstrukcijske spremembe izdelka. • uporabe neoriginalnih delov, ki niso v skladu s seznamom nadomestnih delov.
  • Page 438 Sl. 93: Menjava filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Filtrirni element Držalo sesalne roke Tesnilni obroč Nosilni okvir Pokrovček Tesnilna površina Tab. 104: Menjava filtra Menjava filtrirnega elementa: 1. Izdelek izklopite s tipko naprave. 2. Preprečite nenameren ponovni vklop tako, da izvlečete električni vtič iz vtičnice.
  • Page 439 Sl. 94: Menjava filtra 7. Električni vtič znova priključite v vtičnico in vklopite izdelek. Zelena opozorilna luč tipke naprave sporoča, da je obratovanje brez motenj. 7.2.3 Menjava sesalnega filtra hladnega zraka Sl. 95: Menjava sesalnega filtra hladnega zraka 1. Pripravite novi vložek filtra (pol. 8) in vrečo za smeti. 2.
  • Page 440 3. Preprečite nenameren ponovni vklop tako, da izvlečete električni vtič iz vtičnice. 4. Vložek filtra (pol. 8) potegnite usmerjenega naprej iz držala za filter (pol. 7), ne da bi zavrtinčili prah. 5. Umazani vložek filtra dajte v vrečo za smeti, ki jo neprodušno zaprite in odstranite v skladu s predpisi.
  • Page 441 7.3 Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Napotek Vsi delci prahu Razdalja odsesovalnega Približajte odsesovalni niso zajeti pokrova do varilnega pokrov mesta je prevelika Odprtina za odvod čistega Odprtino za odvod čistega zraka je zamašena zraka očistite Aktivira se Zmogljivost odsesavanja je Potrebno je zamenjati filter, opozorilna padla pod najmanjšo...
  • Page 442 7.4 Ukrepi v nujnem primeru V primeru požara na izdelku oziroma njegovih morebitnih elementov za zajem je treba izvršiti naslednje ukrepe: 1. Izdelek po možnosti odklopite od električnega napajanja tako, da izvlečete električni vtič. 2. Izklopite napajanje s stisnjenim zrakom, če obstaja. 3.
  • Page 443 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Page 444 9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: MaxiFil Tip: 65650 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo Izdelek je razvit, zasnovan in izdelan v skladu z Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Izdelek je še vedno v skladu z določbami Direktive...
  • Page 445 Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: MaxiFil Type: 65650 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual...
  • Page 446 9.3 Tehnični podatki Filter 65650 Stopnje filtra Postopek filtra Filter za enkratno uporabo Postopek čiščenja Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Safe Change Filter (SCF) Material filtra Koprena iz poliestra Stopnja izločevanja [≥ %] 99,5 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA...
  • Page 447 9.4 List z merami Sl. 96: List z merami Simbol Mere Simbol Mere 1.109 mm 738 mm 803 mm 160 mm 927 mm 360 mm 665 mm 280 mm Tab. 107: Tabela z merami 1502762-02 - 447 -...
  • Page 448 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. Oznaka Št. izd. št. Odsesovalni pokrov 7910300 Sesalna napa z LED-lučmi in stikalom 79103040 Cev za sesalno roko 2 m, Ø 150 mm 1140348 Cev za sesalno roko 3 m, Ø 150 mm 1140349 Cev za sesalno roko 4 m, Ø...
  • Page 450 Deutschland (HQ) Ceská Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Porící nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...