Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

B
Exhaust vent / Luftauslassöffnung /
Orifice de ventilation / Presa
d'aerazione / Ventilación / Orifício de
ventilação / Utloppsventil
Luer lock port cap/s /
Anschlusskappen für Luer-
Verbindungsstück / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tappi
porte con connessione Luer /
Tapas de puerto Luer lock /
Tampas das portas com fecho
do tipo Luer / Luerportlock
Mask port/s / Anschlussöffnung /
Port(s) du masque / Porta della
maschera / Puerto(s) de la mascarilla /
Orifício da máscara / Maskport
Mask frame / Maskenhalter / Entourage rigide /
Telaio della maschera / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara / Maskram
Valve membrane / Ventilmembran /
Membrane de la valve / Membrana della
valvola / Membrana de la válvula /
Valve elbow / Ventilkniestück / Coude
Membrana da válvula / Klaffhinna
de la valve / Gomito della valvola /
Codo de válvula / Cotovelo da válvula /
Klaffbåge
Swivel clip / Drehgelenkclips /
Clip de la pièce pivotante / Clip
della parte girevole / Clip de la
Valve frame / Ventilrahmen / Corps
pieza giratoria / Dispositivo de
de la valve / Telaio della valvola /
fixação da peça giratória /
Armazón de la válvula / Armação
Svängtappsklämma
da válvula / Klaffram
Swivel / Drehgelenk / Pièce
pivotante / Parte girevole /
Pieza giratoria / Peça giratória /
Svängtapp
Side upper Velcro straps / Die oberen
Seitenbänder (Velcro) / Bandes Velcro
latérales supérieures / Cinghie laterali
superiori (Velcro) / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores / Övre sidorem
Quick release tab / Schnellöffnungsgriff /
Languette de retrait rapide / Linguetta di
rilascio rapido / Tira de apertura rápida /
Patilha de desengate rápido /
Snabbutlösningsflik
D
L-shaped ridge / L-förmige Leiste /
Bord en L / Costa sinistra a L / Borde
en forma de L / Saliência em forma
de L / Högra L- formade kanten
LIFT / HEBEN / SOULEVER /
SOLLEVARE / LEVANTE /
D-1
LEVANTE / LYFT
Swivel clip / Drehgelenkclips /
Clip de la pièce pivotante / Clip
della parte girevole / Clip de la
pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória /
Svängtappsklämma
D-5
Swivel / Drehgelenk / Pièce
pivotante / Parte girevole /
Pieza giratoria / Peça giratória /
Svängtapp
E
E-1
E-2
E-3
Mask cushion / Maskeneinsatz / Bulle
du masque / Cuscinetto della
maschera / Almohadilla de la
mascarilla / Almofada da máscara /
Maskkudde
Cushion clip / Clip des
Maskeneinsatzes / Clip de la
bulle / Fermaglio del cuscinetto /
Traba de la almohadilla /
Dispositivo de fixação da
almofada / Kuddklämma
Elbow retainer / Kniestückhalter /
Anneau de retenue du coude /
Fermaglio del gomito / Retenedor
del codo / Retentor do cotovelo /
Båghållare
Top Velcro strap / Das obere Band (Velcro) /
Bande Velcro supérieure / Cinghia superiore
(Velcro) / Correa superior (Velcro) / Correia
Velcro superior / Övre kardborrerem
Side lower Velcro straps / Die
unteren Seitenbänder (Velcro) /
Bandes Velcro latérales inférieures /
Cinghie laterali inferiori (Velcro) /
Correas laterales inferiores (Velcro) /
Correias Velcro laterais inferiores /
Lägre sidans kardborreremmar
D-2
Valve elbow / Ventilkniestück / Coude
de la valve / Gomito della valvola /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula / Klaffbåge
D-6
F
Bump on the exhaust vent /
Erhebung an der Luftauslassöffnung /
Bosse de l'orifice de ventilation /
Protruberanza sulla presa
d'aerazione / Protuberancia de la
ventilación / Protuberância no
orifício de ventilação / Utbuktning
på Utloppsventil
F-1
F-3
a
b
C
C-1
C-3
C-5
Forehead pad clip /
Stirnpolsterclip / Clip du
tampon frontal / Fermaglio
imbottitura frontale / Broche
de la almohadilla para la
C-6
frente / Dispositivo de
fixação da almofada da testa
/ Panndynans klämma
PUSH / DRÜCKEN / POUSSER /
SPINGERE / EMPUJE / EMPURRE /
TRYCK
D-3
Valve frame / Ventilrahmen /
Corps de la valve / Telaio della
valvola / Armazón de la válvula /
Armação da válvula / Klaffram
D-7
Tab / Lasche / Patte
d'attache / Linguetta /
Lengüeta / Lingueta / Flik
F-2
Elbow retainer / Kniestückhalter /
Anneau de retenue du coude /
Fermaglio del gomito / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo / Båghållare
F-4
F-5
C-2
C-4
C-7
Forehead pad / Stirnpolster /
Tampon frontal / Imbottitura
frontale / Almohadilla para la
frente / Almofada da testa /
Panndyna
D-4
a
b
Elbow retainer /
Kniestückhalter / Anneau de
retenue du coude / Fermaglio
del gomito / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo /
Valve membrane / Ventilmembran /
Båghållare
Membrane de la valve / Membrana della
valvola / Membrana de la válvula / Membrana
da válvula / Klaffhinna
G
Luer lock port cap/s /
Anschlusskappen für Luer-
Verbindungsstück / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tappi
porte con connessione Luer /
Tapas de puerto Luer lock /
Tampas das portas com fecho
do tipo Luer / Luerportlock
G-1
Mask port/s / Anschlussöffnung /
Port(s) du masque / Porta della
maschera / Puerto(s) de la
mascarilla / Orifício da máscara /
Maskport
G-2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ResMed MIRAGE FULL FACE MASK 2 Serie

  • Page 1 Exhaust vent / Luftauslassöffnung / Orifice de ventilation / Presa d'aerazione / Ventilación / Orifício de Mask cushion / Maskeneinsatz / Bulle ventilação / Utloppsventil du masque / Cuscinetto della maschera / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara / Luer lock port cap/s / Maskkudde Anschlusskappen für Luer-...
  • Page 2 MANUFACTURED BY: ResMed Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 9878 0120 Email: reception@resmed.com.au DISTRIBUTED BY: ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.com...
  • Page 3 ® IRAGE ERIES ® The M possibility of rebreathing should be IRAGE assessed in patients prescribed 2 is indicated for adult patients ERIES expiratory pressures below using the following: 4 cmH O. However, when the continuous positive airway • system is not operating, exhaled air pressure (CPAP) systems may be rebreathed.
  • Page 4: Removing The Mask

    The M 2 is Notes: IRAGE ERIES supplied fully assembled. The forehead pad clip is supplied with the • following sizes of forehead pads: standard 1 Connect the main air tubing to the swivel. (assembled with the forehead pad clip), ®...
  • Page 5: Cleaning And Disinfecting

    LEANING THE ASK IN THE WARNINGS Note: Wash the headgear before first time use, ResMed cannot give any assurance that • as the dye may run. It is important to always deviations from the procedures listed handwash the headgear. below, and their effect on the performance of the product, will be acceptable.
  • Page 6 90°C for 1 minute. • Do not disinfect or sterilise the headgear • Testing by ResMed has shown that the mask and forehead pad clip assembly. These parts components can withstand 15 cycles of disinfection cannot be disinfected or sterilised.
  • Page 7: Reassembling The Mask

    2 Push the valve frame over the tabs of the 8 Optional: Optional: Attach the forehead pad clip Optional: Optional: valve elbow until they lock together assembly to the top of the mask frame (Fig. E-2). Make sure the valve frame and (Figs.
  • Page 8 Part No. Item 16677 Mask frame, Small (1 pk.) 16678 Mask frame, Medium (1 pk.) 16679 Mask frame, Large (1 pk.) 16637 Swivel clip (5 pk.) 16624 Valve elbow (1 pk.) 16617 Valve membrane (1 pk.) 16618 Valve membrane (10 pk.) 16972 Forehead pad clip accessory kit (1 pk.)
  • Page 9 ® IRAGE ASKE ERIE Der Luftfluss durch die ® Die M • IRAGE ASKE Auslassöffnungen ist bei niedrigen 2 wurde für erwachsene ERIE Maskendrücken geringer (siehe Patienten entwickelt, die mit folgenden Druck-/Durchflusskurve - Systemen behandelt werden: Abbildung A). Ist der Maskendruck CPAP-Systeme •...
  • Page 10 Druckeinstellung, Atemrhythmus des zwischen der Oberkante des Maskenhalters Patienten, Maskentyp und Luftaustrittsrate und Ihrer Stirn sein. unterschiedlich. 8 Schließen Sie den Luftschlauch an Ihren Wenn Sie einen Atemluftbefeuchter Luftstromgenerator an und schalten Sie den • verwenden, stellen Sie ihn so auf, dass er Luftstromgenerator ein.
  • Page 11: Reinigung Der Maske Zu Hause

    Ventilrahmen abzunehmen (Abb. D-6). CHNELLÖFFNUNGSGRIFF 7 Nehmen Sie die Ventilmembran vorsichtig Mit Hilfe des Schnellöffnungsgriffes kann die aus dem Ventilrahmen heraus (Abb. D-7). 2 im Notfall IRAGE ASKE ERIE besonders schnell vom Gesicht genommen EINIGUNG DER ASKE ZU AUSE werden. Bitte beachten: Waschen Sie das Kopfband vor Ziehen Sie einfach am Schnellöffnungsgriff...
  • Page 12 Die Maske muss vor der Desinfektion bzw. dem Sterilisieren WARNUNGEN auseinandergenommen und gereinigt werden. Außerdem ist die Maske nach der Desinfektion/ ResMed gibt keinerlei Garantie, dass • Sterilisierung nochmals zu inspizieren. Abweichungen von den unten genannten Ausführlichere Hinweise dazu finden Sie im Verfahren und die damit einhergehenden Abschnitt „Inspektion nach der Desinfektion/...
  • Page 13: Zusammenbau Der Maske

    Sterilisieren Sie die Maskenteile gemäß den Ventilkniestücks ein und sichern sie es mit Anweisungen des Herstellers des STERRAD Hilfe des Drehgelenkclips (Abb. E-3). 100S Sterilisationssystems. Von ResMed durchgeführte Tests haben gezeigt, USAMMENBAU DER ASKE dass die Maskenteile 15 Desinfektionszyklen im STERRAD 100S standhalten können.
  • Page 14: Zubehör /Ersatzteile

    sollte sich das Ventil nicht vom Maskenhalter Teilenr. Artikel lösen. 16664 Mirage Full Face Maske Serie 2, Large, Sollte sich das Ventil vom Maskenhalter Flach lösen, bringen Sie den Kniestückhalter wie in 16613 Anti-Asphyxie-Ventil (1Stk./Pkg.) Schritt 3 und 4 beschrieben noch einmal neu an.
  • Page 15 ® ASQUE FACIAL IRAGE ERIE Le M ®S Pression/Débit – Figure A). ASQUE FACIAL IRAGE ERIE est conseillé pour les patients adultes Lorsque la pression au masque est utilisant les appareils suivants : trop basse durant l’expiration, le débit aux orifices de ventilation appareils à...
  • Page 16: Composants Du Masque

    Lors de l’utilisation d’un humidificateur avec 8 Raccordez l’extrémité libre du circuit • le générateur d’air, placez toujours respiratoire à votre générateur d’air et l’humidificateur à un niveau inférieur à celui mettez le générateur d’air sous tension. Si de votre corps. S’il est placé au même niveau vous sentez des fuites d’air au niveau du que votre corps ou à...
  • Page 17: Languette De Retrait Rapide

    7 Retirez la membrane de la valve du corps de ANGUETTE DE RETRAIT RAPIDE la valve (Fig. D-7) avec précaution. La languette de retrait rapide est la caractéristique du M ASQUE FACIAL IRAGE ETTOYAGE DU MASQUE A 2 qui vous permet de retirer le masque ERIE DOMICILE rapidement en cas d’urgence.
  • Page 18: Avertissements

    OU AVERTISSEMENTS Stérilisez le masque conformément à la procédure suivante relative au procédé de ResMed ne peut en aucun cas garantir que • stérilisation STERRAD®. la modification des procédures listées ci- Remarque : le masque doit avoir été démonté...
  • Page 19: Remontage Du Masque

    3 Introduisez la pièce pivotante dans l’appareil de stérilisation STERRAD 100S. l’extrémité du coude de la valve et fixez-la à Les essais réalisés par ResMed ont montré que les l’aide du clip de la pièce pivotante (Fig. E-3). composants du masque peuvent résister à 15 cycles de stérilisation avec le STERRAD 100S.
  • Page 20: Accessoires /Pieces De Rechange

    6 Vérifiez que la valve et l’anneau de retenue No.de Article du coude sont bien en place en tirant fort sur pièce la valve comme si vous souhaitiez la retirer 16661 Masque facial Mirage Série 2, de l’entourage rigide. Si la valve est Médium, Standard correctement en place, elle ne doit pas 16662...
  • Page 21 ® ASCHERA OMPLETA IRAGE ERIE La M ® Alle pressioni di maschera più ASCHERA OMPLETA IRAGE • 2 è indicata per i pazienti adulti basse, il flusso attraverso l'apertura ERIE che utilizzano: per l'aerazione è inferiore (vedere Figura A - Curva di pressione e sistemi a pressione positiva •...
  • Page 22: Parti Della Maschera

    dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle dovrebbe poggiare a una certa distanza dalla impostazioni di pressione, dell’andamento fronte. della respirazione del paziente, della 8 Collegare l’estremità libera del tubo dell’aria maschera scelta e del coefficiente di perdite. al generatore di flusso ed accendere Se si utilizza il sistema insieme ad un quest’ultimo.
  • Page 23 Nota: La linguetta di rilascio rapido va usata solo ULIZIA DELLA MASCHERA A per togliersi la maschera in caso di emergenza. DOMICILIO INGUETTA DI RILASCIO RAPIDO Nota: Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta in quanto esso potrebbe stingere. È La M 2 è...
  • Page 24: Avvertenze

    Sciacquare bene e diretta. lasciare asciugare al riparo dalla luce solare I collaudi effettuati da ResMed hanno mostrato diretta. che, qualora vengano seguite le istruzioni della 2 Mettere a mollo in una soluzione detergente...
  • Page 25 3 Inserire la parte girevole nell’estremità del sistema di sterilizzazione STERRAD 100S. gomito della vavola ed assicurarla con I collaudi eseguiti da ResMed hanno mostrato che i l’apposito fermaglio (Fig. E-3). componenti della maschera sono in grado di sopportare 15 cicli di sterilizzazione tramite il IASSEMBLAGGIO DELLA sistema STERRAD 100S.
  • Page 26: Accessori / Parti Di Ricambio

    7 Inserire il lato scanalato del cuscinetto nel Nº parte Parte telaio della maschera. Inserire prima il lato 16672 Cuscinetto, Medio, Piatto (1 x conf.) superiore e seguire poi il contorno della 16606 Cuscinetto, Grande, Standard maschera spingendo il cuscinetto nel telaio e (1 x conf.) verificandone la tenuta.
  • Page 27 ® ASCARILLA ACIAL IRAGE ERIE La M ® fuera demasiado baja es probable ASCARILLA ACIAL IRAGE 2 está indicada para pacientes que no haya un flujo de salida ERIE adultos en conjunción con lo siguiente: suficiente como para expeler totalmente el aire espirado de la sistemas de presión positiva y •...
  • Page 28: Piezas De La Mascarilla

    En caso de utilizar un humidificador con el contorno de la almohadilla vuelva a ponerse • sistema, siempre coloque el humidificador la mascarilla sobre la cara cambiando por debajo del nivel de su cuerpo. Si el ligeramente la posición, de manera de lograr humidificador se colocara al mismo nivel o un mejor ajuste.
  • Page 29: Tira De Apertura Rápida

    IRA DE APERTURA RÁPIDA IMPIEZA DE LA MASCARILLA EN EL HOGAR Una característica de la M ASCARILLA ACIAL 2 es la tira de apertura rápida, que IRAGE ERIE Nota: Lave el arnés para la cabeza antes de permite quitar la mascarilla de la cara usarlo por primera vez, ya que puede desteñir.
  • Page 30 Esterilice la mascarilla de conformidad con el siguiente procedimiento para el proceso de ADVERTENCIAS esterilización STERRAD®. ResMed no puede de ningún modo • Nota: La mascarilla debe desarmarse y limpiarse garantizar como aceptable cualquier antes de su desinfección o esterilización. También desviación con respecto a los...
  • Page 31: Montaje De La Válvula

    3 Inserte la pieza giratoria en el extremo del sistema de esterilización STERRAD 100S. codo de válvula y fíjelo con el clip de la pieza Las pruebas realizadas por ResMed han giratoria (Fig. E-3). demostrado que los componentes de la mascarilla pueden soportar 15 ciclos de desinfección usando...
  • Page 32: Repuestos Y Accessorios

    Si la válvula se separara del armazón, intente Núm. de Artículo volver a colocar el retenedor del codo como pieza. se ha descrito en los pasos 3 y 4. Si la válvula 16613 Válvula antiasfixia (1/paq.) vuelve a separarse del armazón al tirar de 16604 Almohadilla, Pequeña, Estándar ella, es probable que tenga que cambiar el...
  • Page 33 ® ÁSCARA ACIAL IRAGE ÉRIE 2 é ®S expiração for demasiadamente ÁSCARA ACIAL IRAGE ÉRIE indicada para uso por pacientes baixa, poderá não haver uma adultos com o seguinte: quantidade suficiente de fluxo de ar para remover completamente o sistemas de pressão contínua e •...
  • Page 34: Colocar A Máscara

    Quando se estiver a usar um humidificador 8 Conecte a extremidade livre do tubo de ar • com o sistema, dever-se-á colocar sempre o ao seu gerador de fluxo e ligue-o. Se sentir o humidificador abaixo do nível do seu corpo. ar a escapar pelos lados da almofada, volte a Se este for colocado ao mesmo nível ou colocar a máscara sobre a sua face de...
  • Page 35: Patilha De Desengate Rápido

    Nota: soltará a peça giratória da válvula (Fig. D-5). A Patilha de Desengate Rápido só deverá ser utilizada para remover a máscara no caso de 6 Aperte ambas patilhas do cotovelo da válvula emergência. para separar o cotovelo da armação da válvula (Fig.
  • Page 36 AVISOS Esterilize a máscara de acordo com o seguinte A ResMed não pode dar qualquer garantia • Processo de Esterilização STERRAD®. de que alterações aos procedimentos Nota: listados abaixo, e o seu efeito sobre o A máscara deverá...
  • Page 37: Remontar A Máscara

    Sistema de Esterilização STERRAD 100S. 3 Introduza a peça giratória na extremidade do Os testes realizados pela ResMed mostram que os cotovelo da válvula e prenda-a com o clipe componentes da máscara podem resistir até 15 da peça giratória (Fig.
  • Page 38 5 Gire o dispositivo fixador do cotovelo para a CESSÓRIOS EÇAS DE sua posição original (Fig. F-4). UBSTITUIÇÃO 6 Verifique se instalou a válvula e o dispositivo de fixação do cotovelo correctamente ao Número Artigo puxar com força a válvula para fora da de peça armação.
  • Page 39 Número Artigo de peça 16624 Cotovelo da válvula (1 emb.) 16617 Membrana da válvula (1 emb.) 16618 Membrana da válvula (10 emb.) 16972 Dispositivo de Fixação da Almofada da Testa (1 emb.) 60900 Almofada da Testa, Fina (2 emb.) 16561 Almofada da Testa, Standard (2 emb.) 60901...
  • Page 41 ® IRAGE ERIE ® F 2 är beräkningen vid patientens IRAGE ERIE indicerad att användas av vuxna ordinerade utandningstryck under patienter tillsammans med: 4 cmH O. I det fall att systemet ej CPAP (continuous positive airway är i funktion, kan utandad luft •...
  • Page 42 2 levereras stabil mask. För monteringsanvisningar, se IRAGE ERIE färdigmonterad. avsnittet om hopsättning av masken (steg 8). Obs! 1 Koppla huvudluftslangen till svängtappen. Panndynans klämma levereras med en 2 Justera hättans kardborreremmar så att • panndyna som finns i följande storlekar: hättan lätt kan dras över huvudet.
  • Page 43: Rengöring Av Masken I Hemmet

    ENGÖRING AV MASKEN I HEMMET Obs! VARNINGAR Tvätta hättan innan första användningen eftersom färgen kan fälla. Det är viktigt att alltid ResMed kan inte garantera att avvikelser hättan tvätta för hand. • från nedanstående föreskrifter och 1 Tvätta hättan för hand i varmt tvålvatten.
  • Page 44 Klaffhinnan måste bytas ut mot en ny när 70°C i 100 minuter eller • • masken används på en annan patient, 75°C i 30 minuter eller • eftersom denna del inte kan desinficeras 80°C i 10 minuter eller • eller steriliseras. 90°C i 1 minut.
  • Page 45 klafframen och klaffbågen är ordentligt 9 Trä remmarna på hättan genom springorna sammankopplade. på maskramen och sätt fast kardborreremmarna. M IRAGE 3 Sätt in svängtappen i ändan på klaffbågen och 2 märket på hättan bör peka ERIE fäst den med svängtappsklämman (Bild E-3). utåt och sitta nära nacken när hättan sitter Å...
  • Page 46 Artikel nr Artikel 16679 Mask ram, Stor (1pk.) 16637 Svängtappsklämma (5pk.) 16624 Klaffbåge (1pk.) 16617 Klaffhinna (1pk.) 16618 Klaffhinna (10 pk.) 16972 Tillbehörssats för panndynans klämma (1pk.) 60900 Panndyna, Flat (shallow) (2 pk.) 16561 Panndyna, Standard (2 pk.) 60901 Panndyna, Djup (deep) (2 pk.) Component of: 16889/3 03 02...

Table des Matières