Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PIATTAFORME AEREE SEMOVENTI
SELF-PROPELLED WORK-PLATFORMS
PLATEFORMES DE TRAVAIL AUTOMOTRICES
SELBSTFAHRENDE HUBARBEITSBÜHNEN
PLATAFORMAS ELEVADORAS AUTOPROPULSADAS
ZELFRIJDENDE HOOGWERKERS
SJÄLVGÅENDE ARBETSPLATTFORMAR
SAMOKRETNE RADNE PLATFORME
SÉRIE "R"
R13 S R13 DC R17 S R17 DC
UTILISATION ET ENTRETIEN
- FRANÇAIS – INSTRUCTIONS ORIGINALES
AIRO est une division TIGIEFFE SRL
Via Villasuperiore, 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIA-
 +39-0522-977365 -  +39-0522-977015
WEB :
www.airo.com
059.20.UEM - FR
2018-05

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Airo R Serie

  • Page 1 SÉRIE “R” R13 S R13 DC R17 S R17 DC UTILISATION ET ENTRETIEN - FRANÇAIS – INSTRUCTIONS ORIGINALES AIRO est une division TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore, 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIA-  +39-0522-977365 -  +39-0522-977015 WEB : www.airo.com 059.20.UEM - FR...
  • Page 2 Date révision Description révision  Mise à jour Nouvelle Directive machines 2006/42/CE. 2010-01  Mise à jour appellation des modèles.  Instructions pour kit huiles biodégradables ajoutées. 2010-11  Mise à jour températures et liste des huiles.  2011-02 Mise à jour mention contrôle du chargement. ...
  • Page 3 Tigieffe vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme, et vous invite à lire cette notice. Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations nécessaires à une utilisation correcte de l'équipement que vous avez acheté. Nous vous prions donc de suivre attentivement les avis et de lire toutes les informations.
  • Page 4 5.1.2. 5.1.2. Modalité “Déplacement plate-forme”: Montées/Descentes/Rotations ............... 38 5.1.2.1. Montée/Descente première flèche ..........................39 5.1.2.2. Montée/Descente deuxième flèche .......................... 39 5.1.2.3. Extension/Rétraction flèche télescopique ......................... 39 5.1.2.4. Soulèvement/descente Jib ............................39 5.1.2.5. Orientation tourelle (rotation) ............................ 39 5.1.2.6. Rotation plate-forme (OPTIONNEL) ......................... 40 5.1.2.7.
  • Page 5 7.2.3.4 Lavage..................................65 7.2.3.5 Remplissage ................................65 7.2.3.6 Mise en fonction / contrôle ............................65 7.2.3.7 Mélange ..................................66 7.2.3.8 Micro-filtration ................................66 7.2.3.9 Élimination ................................66 7.2.3.10 Remise à niveau ............................... 66 7.2.4. Remplacement filtres hydrauliques ..........................67 7.2.4.1. Filtres en aspiration ..............................
  • Page 6 Afin de suivre l’évolution de la technique, AIRO-Tigieffe s.r.l. se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications au produit et/ou au manuel d'instructions, sans être pour autant tenu de mettre à...
  • Page 7 1.1.2.2. Vérifications périodiques successives Les vérifications annuelles sont obligatoires. En Italie, il est nécessaire que le propriétaire de la Plate-forme Aérienne présente une demande – par lettre recommandée – de vérification périodique à l’organe de contrôle (ASL/USL ou ARPA ou autres sujets publics ou privés agréés) compétent sur le territoire au mois vingt jours avant l’échéance d’un an à...
  • Page 8 La machine ne peut être utilisée directement dans des espaces destinés à la circulation routière ; il faut toujours délimiter, par le biais d’une signalisation appropriée, la zone de travail de la machine lorsque l'on œouvre dans des zones ouvertes au public. Ne pas utiliser la machine pour remorquer des chariots ou d'autres véhicules.
  • Page 9 La tourelle prend appui sur une sellette d’attelage fixée au châssis et peut être orientée (tournée) à 320° non continus autour de l'axe central de la machine par vis sans fin irréversible. Le système de soulèvement, avec flèche articulée, peut être subdivisé en trois structures principales : ...
  • Page 10 1.8. Identification Pour l'identification de la machine, en cas de demande de pièces de rechange ainsi que d’interventions techniques, il faut toujours mentionner les données qui figurent sur la plaque d'immatriculation. Au cas où cette plaque serait perdue ou serait devenue illisible (comme c’est le cas pour toutes les autres plaques qui sont placées sur la machine) il est nécessaire de la remettre en état le plus rapidement possible.
  • Page 11 1.9. Emplacement des composants principaux La figure représente la machine et les différents éléments qui la composent. Boîte des commandes; Centrale électrique; Centrale hydraulique; Motoréducteurs de traction; Moteur hydraulique de rotation tourelle; Fiche d’alimentation monophasée 230V (optionnel); Niveau à bulle circulaire pour la vérification visuelle de la mise à...
  • Page 12 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD LES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES PRODUITS REPRISES DANS LES PAGES QUI SUIVENT POURRAIENT ÊTRE MODIFIÉES SANS AUCUN PRÉAVIS 2.1. Modèle R13 S R13 S Dimensions : Hauteur maximum de travail 13,3 43 ’7” Hauteur maximum de la plate-forme 11,3 37’...
  • Page 13 Moteur Diesel Type moteur N.D. N.D. Type N.D. N.D. Puissance moteur N.D. N.D. Batterie de démarrage N.D. V / Ah N.D. V / Ah Capacité réservoir carburant N.D. Litres N.D. Vitesse max. de traction N.D. km/h N.D. Type de carburant N.D.
  • Page 14 2.2. Modèle R13 DC R13 DC Dimensions : Hauteur maximum de travail 13,3 43 '7" Hauteur maximum de la plate-forme 11,3 37 ' Déport max. de travail du centre de la sellette d’attelage 21 '7" Rotation tourelle (non continue) ° °...
  • Page 15 Moteur Diesel Type moteur N.D. N.D. Type N.D. N.D. Puissance moteur N.D. N.D. Batterie de démarrage N.D. V / Ah N.D. V / Ah Capacité réservoir carburant N.D. Litres N.D. Vitesse max. de traction N.D. km/h N.D. Type de carburant N.D.
  • Page 16 Fig.3 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 16...
  • Page 17 2.3. Modèle R17 S R17 S Dimensions : Hauteur maximum de travail 16,5 54 '1" Hauteur maximum de la plate-forme 14,5 157 '5" Déport max. de travail du centre de la sellette d’attelage 21 '3" Rotation tourelle (non continue) ° °...
  • Page 18 Moteur Diesel Type moteur N.D. N.D. Type N.D. N.D. Puissance moteur N.D. N.D. Batterie de démarrage N.D. V / Ah N.D. V / Ah Capacité réservoir carburant N.D. Litres N.D. Vitesse max. de traction N.D. km/h N.D. Type de carburant N.D.
  • Page 19 2.4. Modèle R17 DC R17 DC Dimensions : Hauteur maximum de travail 16,5 54 '1" Hauteur maximum du plancher 14,5 157 '5" Déport max. de travail du centre de la sellette d’attelage Rotation tourelle (non continue) ° ° Rotation plate-forme °...
  • Page 20 Moteur Diesel Type moteur N.D. N.D. Type N.D. N.D. Puissance moteur N.D. N.D. Batterie de démarrage N.D. V / Ah N.D. V / Ah Capacité réservoir carburant N.D. Litres N.D. Vitesse max. de traction N.D. km/h N.D. Type de carburant N.D.
  • Page 21 Fig.4 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 21...
  • Page 22 2.5. Vibrations et bruit Des essais concernant le bruit produit dans les conditions jugées les plus défavorables ont été effectués pour en évaluer l'effet sur l'opérateur. Le niveau de pression sonore continu équivalent pondéré (A) dans les postes de travail ne dépasse pas 100dB(A). Pour les vibrations, on a considéré...
  • Page 23 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3.1. Équipements de protection individuelle (EPI) Porter toujours des équipements de protection individuels conformément aux normes en vigueur en matière d'hygiène et de sécurité du travail (en particulier, le port du casque et de chaussures de sécurité est OBLIGATOIRE). L’opérateur ou le responsable de la sécurité...
  • Page 24 3.3. Normes d’emploi 3.3.1. Générales Les circuits électriques et hydrauliques sont dotés de dispositifs de sécurité, réglés et scellés par le fabricant: NE PAS ALTÉRER OU MODIFIER LE TARAGE DES COMPOSANTS DES CIRCUITS ÉLECTRIQUE ET HYDRAULIQUE. L'équipement doit être utilisé seulement dans des zones bien éclairées, en s'assurant que le sol est plat et ...
  • Page 25 transport de matériel (voir paragraphe “Destination d’usage”). Vérifier la zone de travail pour s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacles ou d’autres dangers.  Prêter une attention particulière à la zone se trouvant au-dessus de la machine durant le levage afin d’éviter ...
  • Page 26 3.3.4. Vitesse du vent selon l’échelle de Beaufort Vous trouverez ci-dessous le tableau indicatif vous permettant d'identifier facilement la vitesse du vent, en vous rappelant que la limite maximum pour chaque modèle de machine est indiquée dans le tableau CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES MACHINES STANDARD.
  • Page 27 3.3.5. Pression au sol de la machine et portance du terrain Avant d’utiliser la machine, l’opérateur devra vérifier que le sol peut supporter les charges et les pressions spécifiques au sol avec une certaine marge de sécurité. Le tableau suivant indique les paramètres en jeu et deux exemples de calcul de la pression au sol, moyenne sous la machine et maximum sous les roues ou stabilisateurs (p1 et p2).
  • Page 28 Ci-après, nous reprenons le tableau indiquant la capacité portante du sol par type de terrain. Se référer aux données contenues dans les tableaux spécifiques de chaque modèle (chapitre 2, CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD) pour trouver la donnée relative à la pression maximum au sol provoquée par chaque roue.
  • Page 29 INSTALLATION ET CONTROLES PRÉLIMINAIRES La machine est livrée complètement montée ; elle peut donc exécuter, en toute sécurité, toutes les fonctions prévues par le constructeur. Aucune opération préliminaire n'est nécessaire. Pour effectuer le déchargement de la machine, suivre les indications du chapitre “déplacement et transport”.
  • Page 30 MODE D'EMPLOI Il est nécessaire de lire ce chapitre dans son intégralité avant d'utiliser la machine. ATTENTION ! Se conformer exclusivement aux indications figurant dans les paragraphes suivants et suivre les règles de sécurité indiquées ci-après et dans les paragraphes précédents. Lire attentivement les paragraphes qui suivent pour comprendre les modalités de démarrage et d'arrêt et toutes les fonctions et le mode d'utilisation approprié.
  • Page 31 Bouton homme mort Bouton klaxon Interrupteur correction niveau de la plate-forme Interrupteur commande stabilisation automatique (optionnel) Bouton d’allumage/extinction du moteur électrique (optionnel) Sélecteur alimentation électrique/thermique (moteur à essence) Interrupteur démarrage moteur thermique Levier proportionnel de commande rotation de la plate-forme/Traction chenille droite Levier proportionnel de commande rotation de la tourelle/Stabilisateur avant droit (B) Levier proportionnel de commande montée-descente JIB/Stabilisateur arrière droit (D) Levier proportionnel de commande extension-rétraction flèche télescopique/Stabilisateur arrière gauche (C)
  • Page 32 5.1.1. Modalité « Filoguidé » : Translation, Stabilisation et Écartement chenilles (optionnel) Pour utiliser les commandes prévues par la modalité de fonctionnement « Filoguidé » (Translation, Stabilisation et Écartement chenilles), effectuer les opérations préliminaires suivantes dans la séquence indiquée ci-dessous : Enlever le tableau de commande du support magnétique dans la plate-forme et enlever le câble des supports.
  • Page 33 5.1.1.1. Translation Après avoir effectué les opérations indiquées dans le paragraphe 5.1.1 pour obtenir le mouvement de translation (commande des chenilles), il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes, en séquence : Appuyer sur le bouton homme mort A se trouvant sur le tableau de commande.
  • Page 34 5.1.1.2. Stabilisation Après avoir effectué les opérations indiquées dans le paragraphe 5.1.1 pour obtenir le mouvement de stabilisation, il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes, en séquence : Appuyer sur le bouton homme mort A se trouvant sur le tableau de commande.
  • Page 35 5.1.1.2.1. Commande de stabilisation manuelle Pour obtenir le mouvement de montée/descente des stabilisateurs, il est nécessaire d’actionner un ou plusieurs des quatre leviers de commande I, L, M, N. En actionnant les leviers I, L, M, N vers le bas, on obtient la sortie des plaques stabilisatrices; vice versa, en actionnant les leviers vers le haut, on en obtiendra la rentrée.
  • Page 36 5.1.1.3. Écartement et restriction des chenilles (optionnel) Après avoir effectué les opérations indiquées dans le paragraphe 5.1.1 pour obtenir le mouvement de stabilisation, il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes, en séquence : Appuyer sur le bouton homme mort A se trouvant sur le tableau de commande;...
  • Page 37 Vérifier TOUJOURS que les chenilles soient complètement sorties ou complètement rentrées, en  fonction du type de travail à effectuer. Ne pas utiliser la machine si les chenilles se trouvent en position intermédiaire (machine non alignée). Il est conseillé d’utiliser la voie restreinte uniquement pour le franchissement de passages réduits. ...
  • Page 38 5.1.2. 5.1.2. Modalité “Déplacement plate-forme”: Montées/Descentes/Rotations Pour utiliser les commandes prévues par la modalité de fonctionnement « Déplacement plate-forme » (Montées/Descentes/Rotations), effectuer opérations préliminaires suivantes dans la séquence indiquée ci-dessous : 1. Après avoir positionné correctement la machine comme indiqué dans les paragraphes précédents, repositionner le tableau de commande sur le support magnétique dans la plate-forme et bloquer le câble sur les supports.
  • Page 39 Pour éviter un usage inapproprié, un minirupteur spécial contrôle le positionnement de la flèche de levage. Si la deuxième flèche n’est pas complètement en appui sur la structure fixe, la commande de correction de mise à niveau de la plate-forme sera empêchée. Pour éviter le risque de collisions entre la structure de levage et les stabilisateurs, commander la descente complète de la plate-forme seulement quand la tourelle se trouve en position centrale (témoin vert ZC allumé).
  • Page 40 5.1.2.6. Rotation plate-forme (OPTIONNEL) Après avoir effectué les opérations indiquées dans le paragraphe 5.1.2, pour obtenir le mouvement de rotation plate-forme (OPTIONNEL), il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes, en séquence :  Appuyer sur la pédale homme mort S située sur la plate-forme; On obtient l’allumage fixe du led vert ZB; ...
  • Page 41 5.1.3. Autres fonctions tableau de commande de la plate-forme 5.1.3.1. Sélecteur alimentation électrique/thermique (F) (OPTIONNEL) On peut sélectionner le type de propulsion en utilisant le sélecteur F. En portant le sélecteur en avant (symbole bougie de démarrage), on sélectionne la propulsion thermique (moteur à Essence ou Diesel) ;...
  • Page 42 5.1.3.7. Témoins de signalisation Fig.14 5.1.3.7.1. Témoin lumineux signalisation tableau de commande habilité (ZB) Allumé clignotant. Si le tableau de commande de la plate-forme a été sélectionné et ce témoin clignote, les commandes ne sont pas habilitées parce que : La pédale homme mort n’est pas enfoncée ou elle est restée enfoncée pendant plus de 10 secondes sans qu’aucune ...
  • Page 43 5.1.3.7.3. Témoin lumineux signalisation anomalie fonctionnement moteur Diesel / Réserve carburant (ZD) (seulement avec moteur DIESEL) Ce témoin indique un mauvais fonctionnement du moteur diesel ou le fait qu’on a atteint la réserve de carburant: Allumé avec lumière fixe avec: machine en route; commandes sur plate-forme, alimentation moteur thermique sélectionnée. Moteur Diesel éteint;...
  • Page 44 5.2. Tableau de commande au sol (centrale électrique) Le tableau de commande au sol (qui coïncide avec la centrale électrique) contient les cartes électroniques pour le fonctionnement et le contrôle de sécurité de la machine. Le tableau de commande au sol est placé sur la tourelle pivotante (voir paragraphe “Emplacement des principaux composants”») et sert à...
  • Page 45 Clé principale d’allumage et sélecteur tableau de commande sol/plate-forme. Bouton STOP d'urgence. Sélecteur alimentation électrique ou thermique (OPTIONNEL) Interrupteur démarrage moteur thermique Afficheur interface utilisateur Témoin signalisation machine allumée Témoin alternateur (seulement sur modèles Diesel) Témoin huile (seulement sur modèles Diesel) M) Témoin filtre air (seulement sur modèles Diesel) Témoin température tête moteur (seulement sur modèles Diesel) Levier MONTÉE/DESCENTE PREMIÈRE FLÈCHE...
  • Page 46 5.2.4. Interrupteur démarrage moteur thermique (D) En maintenant la clé principale en position « tableau de commande au sol » et en ayant sélectionné l'alimentation THERMIC, il est possible de faire démarrer le moteur thermique en actionnant l'interrupteur prévu.  En position «...
  • Page 47 5.3. Accès à la plate-forme La “position d’accès” est la seule position qui permette d’embarquer ou de débarquer des personnes et du matériel de la plate- forme. La “position d’accès” à la plate-forme est la configuration complètement abaissée. Pour accéder à la plate-forme : monter sur la plate-forme en se retenant aux montants ...
  • Page 48 5.4. Démarrage de la machine Pour faire démarrer la machine, l'opérateur doit : Débloquer l’éventuel bouton B d'arrêt d'urgence du  tableau de commande au sol, en le tournant d'un quart de tour dans le sens horaire; Tourner la clé principale A du tableau de commande au ...
  • Page 49 5.4.1. Démarrage du moteur thermique En tournant la clé de démarrage G placée sur le tableau de commande de la plate-forme, on obtient : En position « 0 » le moteur thermique est éteint.   En position « 3 sec » se produit la phase de pré-réchauffement des bougies (uniquement avec moteur Diesel). En position «...
  • Page 50 ATTENTION !! Contrôler toujours la position du câble d’alimentation pendant les déplacements. Déconnecter toutes les alimentations électriques avant d’ouvrir les boîtiers. Relier le chargeur de batterie à un réseau électrique pourvu de toutes les protections conformément aux dispositions en vigueur en matière de sécurité ayant les caractéristiques suivantes : Tension d’alimentation 230V ±...
  • Page 51 5.5. Arrêt de la machine 5.5.1. Arrêt standard Durant une utilisation normale de la machine: en relâchant les commandes, on obtient l'arrêt de la manœuvre. L’arrêt se fait dans un temps établi en usine, qui permet  d'obtenir un freinage doux; en relâchant la pédale “homme mort”...
  • Page 52 5.5.4. Arrêt de l'électropompe 230V monophasée (OPTIONNEL) Pour obtenir l'arrêt de l’électropompe (optionnel): Tableau de commande de la plate-forme/filoguidé : appuyer sur le bouton vert d’allumage/extinction.  ou bien, appuyer sur le coup de poing.  Tableau de commande au sol : relâcher la clé...
  • Page 53 5.6. Commandes d’urgence manuelle Cette fonction doit être utilisée seulement en cas d'urgence, en l'absence de force motrice. Fig.19 En cas de défaut du circuit électrique ou du circuit hydraulique, pour exécuter les manoeœuvres d'urgence suivre la procédure suivante : 1.
  • Page 54 ATTENTION: La commande d'urgence peut être interrompue à tout moment en relâchant le levier ou par arrêt de l'action sur la pompe. Une fois terminée la manœuvre d'arrêt d'urgence manuel, il est nécessaire de replacer les pommeaux cannelés et le robinet dans leur position d’origine, afin de pouvoir recommencer à manœuvrer la machine (en position normale, tous les pommeaux cannelés sont complètement dévissés).
  • Page 55 5.7. Prise pour connexion outils de travail et alimentation électropompe monophasée (OPTIONNEL) Pour permettre à l'opérateur d'utiliser depuis la plate-forme de travail les outils de travail nécessaires pour effectuer les opérations prévues pour alimenter l'électropompe monophasée (OPTIONNEL), il existe une prise (A - optionnel) qui permet la connexion de ces derniers à...
  • Page 56 5.9. Fin de travail Après avoir arrêté la machine en suivant les instructions indiquées dans les paragraphes précédents : placer toujours la machine en position de repos (plate-forme complètement abaissée);   appuyer sur le bouton de stop du poste de commande au sol; ...
  • Page 57 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT 6.1. Déplacement Pour déplacer la machine en cours d’utilisation normale, suivre les instructions du chapitre “MODE D'EMPLOI” au paragraphe “Translation braquage”. Avec plate-forme complètement baissée (la position du JIB ne revêt aucune importance : il pourrait même être élevé), on pourra déplacer la machine (effectuer la traction) en utilisant les commandes de translation.
  • Page 58 Commander les manœuvres de translation très lentement. Lors du transport de la machine sur véhicules, il est conseillé de la bloquer fermement avec des bandes de dimension appropriée aux endroits indiqués par la flèche X. La détermination de la pente peut être faite en utilisant un niveau électronique ou, de manière empirique, comme décrit ci- après: positionner une planche de bois de longueur bien connue sur la pente que l’on désire mesurer;...
  • Page 59 IL EST DÉFENDU d'élever la machine avec des systèmes autres que ceux indiqués ci-dessus. Après avoir placé la machine sur le plancher du véhicule, veiller à la fixer avec des bandes passantes sur la deuxième flèche comme indiqué sur Y, en ayant soin de protéger la peinture en interposant un élément de protection entre la bande et la flèche.
  • Page 60 à une longue période d’inactivité de la machine, il sera nécessaire d’interpeller le service assistance AIRO pour changer la fréquence des interventions. Seul le personnel formé à cet effet est autorisé à exécuter des travaux de réparation et d'entretien.
  • Page 61 7.2. Entretien général Ci-après sont reprises les principales opérations d’entretien prévues et la relative périodicité (la machine est pourvue d’un compte- heures). Opération Périodicité Serrage des vis voir paragraphe "Réglages divers" Après les 10 premières heures de travail Contrôle niveau huile dans le réservoir hydraulique Après les 10 premières heures de travail Contrôle état de la batterie (chargeur et niveau liquide)
  • Page 62 7.2.1. Réglages divers Contrôler l'état des composants suivants et, si besoin est, en ajuster le serrage : 1) tenons d’arrêt des tiges de la structure; 2) vis de fixation motoréducteurs traction; 3) écrous de fixation des rouleaux et des pignons des chenilles;...
  • Page 63 7.2.2. Graissage Le graissage de tous les points d’articulation pourvus de graisseur (ou prédisposition pour graisseur) doit être fait au moins une fois par mois. Il est conseillé de lubrifier l'extension télescopique au moins une fois par mois au moyen d’une spatule ou d’un pinceau. En outre, il faut se rappeler de graisser les points cités au- dessus : ...
  • Page 64 7.2.3. Contrôle niveau et vidange huile circuit hydraulique Après les 10 premières heures de travail et, par la suite, au moins une fois par mois, vérifier le niveau du réservoir à travers le bouchon transparent A en contrôlant que le niveau soit visible. Le contrôle doit être fait avec la flèche complètement baissée et les stabilisateurs complètement soulevés.
  • Page 65 7.2.3.1 Huile hydraulique biodégradable (Optionnel) Sur demande du client, les machines peuvent être équipées avec de l’huile hydraulique biodégradable compatible avec l’environnement. L’huile biodégradable est un liquide hydraulique complètement synthétique, sans zinc, non polluant et très performant, à base d’esters saturés, associé à des additifs spéciaux. Les machines équipées avec de l’huile biodégradable utilisent les mêmes composants des machines standard mais il est opportun de prendre en considération une utilisation de ce type d’huile dès la construction.
  • Page 66 Les échantillons doivent être expédiés au fournisseur d’huile « bio ». Pour de plus amples informations sur l’adresse de destination, contacter le distributeur de Votre zone. Les copies du rapport d’analyses doivent être obligatoirement conservées dans le registre de contrôle. 7.2.3.7 Mélange Les mélanges avec d’autres huiles biodégradables ne sont pas autorisés.
  • Page 67 7.2.4. Remplacement filtres hydrauliques 7.2.4.1. Filtres en aspiration Tous les modèles sont équipés de filtres en aspiration (voir image ci-contre), montés à l’intérieur du réservoir à la base des tuyaux d'aspiration pour lesquels il est nécessaire d'effectuer le remplacement au moins tous les deux ans. Pour procéder à...
  • Page 68 7.2.5. Contrôle niveau et vidange huile réducteurs de traction Il est conseillé de contrôler le niveau d'huile au moins une fois par an. Placer la machine de façon à ce que les deux bouchons (A et B) soient dans la position indiquée sur la figure ci-contre. Vérifier visuellement le niveau au moyen du bouchon (B).
  • Page 69 7.2.6. Réglage des jeux patins flèche télescopique Vérifier une fois par an l'usure des patins de coulissement de la flèche télescopique. Le jeu approprié entre les patins et la flèche est de 0,5-1 mm ; en cas de jeu excessif, procéder au serrage des patins de la façon suivante : Enlever le tenon d’arrêt A;...
  • Page 70 7.2.7. Vérification état chenilles et leur tension La durée de vie des chenilles en caoutchouc dépend du type de terrain sur lequel la machine est utilisée. Le remplacement des chenilles est nécessaire dans le cas où les sculptures de la bande de roulement auront atteint une hauteur inférieure ou égale à 10-12 mm ou lorsque des coupures ou des déchirures sont évidentes.
  • Page 71 7.2.8. Contrôle du bon fonctionnement et réglage du clapet de décharge général Le clapet de décharge général contrôle la pression maximum du circuit hydraulique. Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré dans notre atelier avant la livraison de la machine.
  • Page 72 7.2.9. Contrôle fonctionnement inclinomètre ATTENTION! En général, l’inclinomètre ne doit pas être réglé si ce n’est qu’en cas de remplacement du dispositif en question. Les équipements exigés pour le remplacement et le réglage de ce composant impliquent que ces opérations doivent être effectuées par un personnel spécialisé. ÉTANT DONNÉ...
  • Page 73 7.2.10. Vérification de fonctionnement minirupteurs M1 Les flèches de levage sont contrôlées par le minirupteur M1A se trouvant sur l’articulation de la 1ère flèche de levage à proximité de l’appui de la 2ème flèche de levage. En vérifier le fonctionnement au moins une fois par an. Les fonctions du minirupteur M1A sont les suivantes : Avec plate-forme en dehors de la position de repos (M1A actionné) : ...
  • Page 74 Avec aucune platine en appui sur le terrain :  tous les témoins verts de signalisation de la position des stabilisateurs sont éteints  les commandes de la modalité « Déplacement de la plate-forme » (montées/descentes/rotations) sont empêchées  les commandes de la modalité filoguidé sont disponibles. Avec une ou plusieurs platines n’étant pas en appui sur le terrain : ...
  • Page 75 Le bon fonctionnement du dispositif consiste dans l’impossibilité d’effectuer toute manœuvre de la machine, depuis le tableau de commande de la plate-forme, sans avoir appuyé auparavant la pédale homme mort. Si celui-ci est appuyé pendant plus de 3 secondes sans effectuer de manœuvre, tous les mouvements seront empêchés. Pour pouvoir reprendre le travail avec la machine, il faudra relâcher la pédale homme mort et l’enfoncer à...
  • Page 76 7.3. Batterie de démarrage La batterie est un organe très important de la machine. Il est fondamental de la maintenir en bon état de fonctionnement pour en augmenter la longévité, limiter les problèmes, et réduire les coûts de gestion de la machine. La batterie de démarrage sert à...
  • Page 77 7.3.3. Blocage de la batterie Il est possible de débrancher la batterie, en enlevant la clé (A). Sans clé il n'est pas possible de : Allumer le moteur thermique  Recharger la batterie  Allumer l'électropompe 220V  Pour rétablir les conditions de départ, il faut réinsérer la clé (A). Fig.33 7.3.4.
  • Page 78 7.3.5. Substitution de la batterie Remplacer la batterie par un modèle ayant une tension, une capacité, des dimensions et une masse identiques. Les batteries doivent être agréées par le fabricant. Ne pas jeter les batteries dans la nature après la substitution, mais se conformer aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation.
  • Page 79 8 . MARQUES ET CERTIFICATIONS Les modèles de plate-forme aérienne automotrice décrits dans le présent manuel ont fait l'objet de l'examen CE de type, conformément à la Directive CEE 2006/42/CE. L'organisme qui a effectué cette certification est : ICE Spa Via Garibaldi, 20 40011 Anzola Emilia –...
  • Page 80 Étiquette tableau de commande de la plate-forme 008.10.020 Étiquette parties chaudes triangle 029.10.005 Étiquette réservoir carburant 024.10.018 Étiquette niveau puissance sonore 100 dB 001.10.173 Étiquette AIRO jaune pré-espacée <300x140> 059.10.006 Étiquette pré-espacée R13 noir 059.10.007 Étiquette pré-espacée R17 noir 008.10.003 Étiquette charge max. 200 kg 045.10.010 Étiquette fiche ligne électrique (optionnel)
  • Page 81 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 81...
  • Page 82 1 0 . REGISTRE DE CONTRÔLE Le registre de contrôle est confié à l’utilisateur de la plate-forme aux termes de l’annexe 1 de la Directive machines 2006/42/CE. Le présent registre doit être considéré comme faisant partie intégrante de l’équipement et doit accompagner la machine durant tout le cours de sa vie, jusqu’à...
  • Page 83 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR L’ORGANISME PRÉPOSÉ Date Observations Signature + Cachet Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 83...
  • Page 84 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DE LA STRUCTURE DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER Contrôler l'intégrité des garde-corps ; de l’éventuelle échelle d’accès ; VÉRIFICATION VISUELLE l’état de la structure de levage ; la rouille ; l’état des pneus ; les pertes d’huile ;...
  • Page 85 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DE LA STRUCTURE DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER RÉGLAGES DIVERS Voir chapitre 7.2.1 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8° ANNÉE 9°...
  • Page 86 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.2.3 CONTRÔLE NIVEAU HUILE Opération à effectuer tous les mois. Il n'est pas nécessaire d'en indiquer RÉSERVOIR HYDRAULIQUE l'exécution tous les mois, mais au moins une fois par an lors des autres opérations.
  • Page 87 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT VÉRIFICATION TARAGE CLAPET DE Voir chapitre 7.2.8. DÉCHARGE GÉNÉRAL.. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 88 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT RÉGLAGE DES JEUX PATINS Voir chapitre 7.2.6. FLECHE TÉLESCOPIQUE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 89 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DU DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT TOTAL DE L’HUILE DU RÉSERVOIR HYDRAULIQUE ET DES Voir les chapitres 7.2.3 et 7.2.5. RÉDUCTEURS TRACTION ( TOUS LES DEUX ANS ) DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 2°...
  • Page 90 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DE DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER SÉCURITÉ CONTRÔLE EFFICACITÉ DE Voir chapitre 7.2.9. L’INCLINOMÈTRE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 91 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DE DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER SÉCURITÉ VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT MINIRUPTEURS Voir chapitres 7.2.10, 7.2.11, 7.2.12, 7.2.13. M1A, MRT, M2A/M2B, STP1/2/3/4 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4°...
  • Page 92 INSPECTIONS PÉRIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIÉTAIRE VÉRIFICATION DES SYSTÈMES DE DESCRIPTION DES OPÉRATIONS À EFFECTUER SÉCURITÉ CONTROLE DU DISPOSITIF Voir chapitre 7.2.14. “HOMME MORT” DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
  • Page 93 SOCIÉTÉ DATE MODÈLE N° MATRICULE DATE DE LIVRAISON AIRO – Tigieffe S.r.l. TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIÉTÉ SOCIÉTÉ DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent Registre.
  • Page 94 TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIÉTÉ SOCIÉTÉ DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent Registre.
  • Page 95 AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag.
  • Page 96 AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIÈCES DE RECHANGE UTILISÉES DESCRIPTION CODE QUANTITÉ ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag.
  • Page 97 11. SCHÉMA HYDRAULIQUE R13S R13DC R17S R17DC N° 059.07.086 RÉGULATEUR PROPORTIONNEL MOUVEMENTS EV2L ÉLECTROVANNE TRACTION AVANT CHENILLE SX EV2R ÉLECTROVANNE TRACTION AVANT CHENILLE DX EV3L ÉLECTROVANNE TRACTION ARRIÈRE CHENILLE SX EV3R ÉLECTROVANNE TRACTION ARRIÈRE CHENILLE DX ÉLECTROVANNE LEVAGE PREMIÈRE FLÈCHE ÉLECTROVANNE DESCENTE PREMIÈRE FLÈCHE ÉLECTROVANNE SORTIE FLÈCHE TÉLESCOPIQUE ÉLECTROVANNE RENTRÉE FLÈCHE TÉLESCOPIQUE...
  • Page 98 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 98...
  • Page 99 12. SCHÉMA ÉLECTRIQUE 043.08.001 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 99...
  • Page 100 043.08.002 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 100...
  • Page 101 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 101...
  • Page 102 Connecteur CE: 9,10,11 et 12 libres CE connector : 9,10,11 and 12 free. Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 102...
  • Page 103 059.08.005 (CA1) Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 103...
  • Page 104 059.08.007 (CR) Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 104...
  • Page 105 059.08.001 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 105...
  • Page 106 059.08.006 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 106...
  • Page 107 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 107...
  • Page 108 043.08.017 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 108...
  • Page 109 059.08.012 Utilisation et Entretien - Série R13 J R17 J Pag. 109...
  • Page 110 13. FAC-SIMILÉ DÉCLARATION DE CONFORMITÉ   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITÉ - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя...
  • Page 111   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITÉ - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 112   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITÉ - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 113   DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' - CE DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION CE DE CONFORMITÉ - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD- ЗАЯВЛЕНИЕ О КОНФОРМНОСТИ EC 2006/42/CE Dichiarazione originale Original Declaration Déclaration Originale Originalerklärung Declaración Original Оригинальнaя декларация Noi - We - Nous - Wir –...
  • Page 115 AIRO est une division de la société TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore, 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIA-  +39-0522-977365 -  +39-0522-977015 WEB: www.airo.com – e-mail: info@airo.com...

Ce manuel est également adapté pour:

R13 sR13 dcR17 sR17 dc