Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
1.
Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE
Livello potenza acustica secondo la direttiva
2000/14/CE
2.
Marquage de conformité, selon la directive
98/37/CEE
EG-merkteken volgens richtlijn 98/37/EG
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
98/37/EWG
Marchio di conformità secondo la direttiva
98/37/CEE
11.
Carter de coupe
Chassis
Fahrgestell
Chassis
12.
Moteur
Motor
Motor
Motore
13.
Lame de coupe
Mes (maaiblad)
Schneidwerkzeug (Messer)
Coltello (Lama)
14.
Pare-pierres (déflecteur)
Deflector
Prallblech
Parasassi
15.
Sac de ramassage d'herbe
Opvangzak
Grasfangeinrichtung
Sacco di raccolta
16.
17.
Guidon
Interrupteur Marche / Arrêt
Handgreep
Bedieningsschakelaar
Griff
Betätigung des Schalters
Manico
Comando interruttore
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précau-
tions d'utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces
étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l'une d'entre elles se détache ou devient difficile à lire,
contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes
de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw gazonmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaler voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw gazonmaaier, indien er één loslaat of onleesbaar is gewor-
den, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het volgende
hoofdstuk van dit handboek door te lezen.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte selen Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht,
die Sie auf wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Etiketten sind als
Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks
Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf die Sicherheltsanweisungen hin, die Sie
in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raffiguranti
dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Queste etichette
sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile, contattare il vostro
Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito
capitolo del presente libretto.
Étiquette des prescriptions
Sticker met voorschriften
Risque
de
coupure.
Attention:
Lire
le
Lame tournante. Ne pas
manuel
d'utilisateur
introduire les mains et les
avant d'utiliser la ton-
pieds dans le carter de
deuse.
coupe.
Waarschuwing: Lees
Risico dat u zichzelf
de
gebruikaanwijzing
snijdt. Het mes is in bewe-
vóórdat u deze maaier
ging. Houd uw handen of
gebruikt.
uw voeten in geen geval in
de buurt van of onder de
Achtung:
Vor
dem
opening van het mes.
Gebrauch des Rasen-
mähers lesen Sie die
Schneiderisiko. Messer
Gebrauchsanweis-
in Bewegung. Führen Sie
ungen.
nicht Hände oder Füße in
die Öffnung unter dem
Attenzione: Leggere il
Schneidwerk.
libretto
di
istruzioni
prima di usare la mac-
Rischio di tagli. Lame in
china.
movimento. Non introdurre
mani o piedi all'interno
dell'alloggiamento
lama.
3.
7.
Année de fabrication
Numéro de série
Productiejaar
Serienummer
Herstellungsjahr
Kennummer
Anno di fabbricazione
Numero di matricola
8.
4.
Nom et adresse du
Puissance nominale
Constructeur
Nominaal vermogen
Naam en adres van de
Leistung
Fabrikant
Potenza nominale
Name und Anschrift des
5.
Herstellers
Vitesse d'utilisation du moteur en
Nome e indirizzo del
tours par minute.
Costruttore
Motortoerental in omw/min.
9.
Motor-Drehzahl pro Minute
Tension et fréquence du
Velocità di funzionamento del motore
courant
in giri/min
Voedingsspanning en -fre-
6.
quentie
Type de tondeuse
Spannung und
Type gazonmaaier
Netzfrequenz
Typ des Rasenmähers
Tensione e frequenza di
Tipo di rasaerba
alimentazione
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement.
Alleen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektroni-
sche apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-
stici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
18.
Clip de maintien du câble
Haak vor elektrische kabel
Halter des elektrischen Kabels
Aggancio cavo elettrico
Etikette mit den Vorschriften
Etichetta delle prescrizioni
Risque de projection.
Attention aux lames cou-
Tenir les tierces person-
pantes: Ôter la fiche de l'ali-
nes en dehors de la zone
mentation avant de procéder
d'utilisation.
à l'entretien, et si le câble est
endommagé.
Opgelet voor op de
Gevaar
voor
wegs-
scherpe messen: haal de
chletende
voorwer-
stekker uit het stopcontact
pen. Houd overige per-
vóór elke onderhoudsbeurt
sonen ult de buurt tljdens
en indien de voedingskabel
het gebruik van deze
beschadigd werd.
maaier.
Achten Sie auf die
scharfen Messer: Den
Auswurfrisiko.
Währ-
Netzstecker ausziehen bevor
end des Gebrauchs, hal-
man mit der Wartung beginnt
ten Sie Dritte von der
oder wenn das Kabel
Arbeitszone
entfernt.
beschädigt ist.
Attenzione alle lame ta-
Rischio di espulsione.
glienti: Togliere la spina
Tenere le persone al di
dall'alimentazione prima di
fuori dell'area di lavoro,
procedere alla manutenzione
durante l'uso.
o se il cavo è danneggiato.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE GEGEVENS
Dimensions
Afmetingen
Poids à vide
Gewicht leeg
Largeur de coupe
Maaibreedte
Réglage de hauteur de coupe
Instelbare maaihoogte
Diamètre des roues avant
Diameter voorwielen
Diamètre des roues arrière
Diameter achterwielen
Capacité du sac de ramassage
Inhoud opvangzak
MOTEUR (Electrique monophasé)
MOTOR (Elektrisch éénfasig)
Vitesse d'utilisation (Tours par minute)
Motortoerental (Omw./min.)
Niveau de puissance acoustique (2000/14/CE)
Niveau van de geluidsterke (2000/14/CE)
Niveau de pression acoustique à
l'oreil opérateur (81/1051/CEE)
Niveau van de geluidstdruk voor het gehoor
van de bedieningsman (81/1051/EEG)
Mesure de vibrations (prEN 1033)
Waarde van de trillingen (prEN 1033)
1
Maintenir le câble élec-
trique
d'alimentation
éloigné de la lame.
Hould de elektrische
voedingskabel uit van
het maaiblad.
Anschlußkabel von den
Schneidwerkzeugen
fernhalten.
Tenere il cavo di ali-
mentazione
lontano
dalla lama.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE TECNICHE
Abmessungen
Dimensioni
Leergewicht
Peso a vuoto
Schnittbreite
Larghezza di taglio
Einstellung der Schnitthöhe
Registrazione altezza di taglio
Durchmesser der Vorderräder
Diametro ruote anteriori
Durchmesser der Hinterräder
Diametro ruote posteriori
Fassungsvermögen des Grasfangeinrichtung
Capacità sacco di raccolta
MOTOR (Einphasiger Elektromotor)
MOTORE (Elettrico monofase)
Motor-Drehzahl (pro Min.)
Velocità di funzionamento (Giri/min.)
Schalleistungspegel (2000/14/CE)
Livello di potenza acustica (2000/14/CE)
Schalldruckpegel am Ohr des
Bedieners (81/1051 EWG)
Livello di pressione acustica
all'orecchio operatore (81/1051/CEE)
Vibrationswert (prEN 1033)
Valore delle vibrazioni (prEN 1033)
ACHEVER LE MONTAGE
EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN
VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS
COMPLETARE IL MONTAGGIO
Pousser l'axe (1) vers la droite comme illustré. Engager
ensuite cette extrémité dans le trou à droite (2) du carter
de coupe. Engager le crochet de ressort (3) dans le res-
sort à l'aide d'un tournevis et l'introduire dans la fente.
Enfin, glisser l'extrémité gauche de l'axe dans le loge-
ment respectif (4).
Duw de pin (1) naar rechts zoals uit de afbeelding blijkt.
Steek dit uiteinde in het daarvoor bestemde gat aan de
rechterkant (2) van het chassis. Haak het uiteinde met
het oogje (3) van de veer met een schroevedraaier in de
middelste gleuf en steek ten slotte het linkeruiteinde van
de pin in het daarvoor bestemde gat (4).
Den Stift (1) wie dargestellt nach rechts schieben, das
Stiftende in die rechte Bohrung (2) des Fahrgestells
einführen, mit Hilfe eines Schraubenziehers die Öse der
Feder (3) einhacken und in den Schlitz stecken.
Anschließend das linke Stiftende in die entsprechende
Bohrung (4) einführen.
Spingere verso destra il perno (1) come indicato. Infilare
questa estremità nella sede destra (2) dello chassis,
agganciare con un cacciavite il terminale ad occhiello (3)
della molla e introdurlo nella ferritoia; infine infilare l'e-
stremità sinistra del perno nella rispettiva sede (4).
Insérer la partie inférieure droite (1) du guidon dans le
logement prevu sur le carter de coupe. Tenir la plaquet-
te (2) en position à l'intérieur du châssis. Monter le cou-
vercle droit (3) et fixer le tout à l'aide des vis (4) fournies
à cet effet.
Monter la partie inférieure gauche (5) du guidon et le
couvercle gauche (6) avec les vis (7), puis la partie supé-
rieure du guidon (8) à l'aide des boulons (9).
Placer les guide-câbles (10) comme illustré. La bonne
position du clip de maintien (11) est celle qui est indi-
quée.
Doe de rechteronderkant (1) van de handgreep in de
desbetreffende gaten in het chassis, doe het plaatje (2)
in het chassis op zijn plaats, monteer het rechterafdek-
plaatje (3) en maak alles met behulp van de meegelever-
de schroeven (4) vast.
Monteer de linkeronderkant (5) van de handgreep en het
linkerafdekplaatje (6) met behulp van de schroeven (7)
en ten slotte de bovenkant van de handgreep (8) door
middel van de bouten (9). Breng de kabelklemmen (10)
aan zoals uit de afbeelding blijkt. De juiste plaats van de
kabelhaak (11) is de plaats die op de afbeelding is aan-
gegeven.
Den unteren rechten Teil (1) des Griffs in den entspre-
chenden Sitz des Fahrgestells einführen, die Plakette (2)
im Fahrgestell in ihrer Stellung halten, die rechte
Abdeckung (3) einbauen und unter Verwendung der mit-
gelieferten Schrauben (4) alles befestigen.
Unter Verwendung der Schrauben (7) den unteren linken
Teil (5) des Griffs und die linke Abdeckung (6) einbauen
und mit den mitgelieferten Bolzen (9) den oberen Teil
des Griffs (8) montieren.
Die Kabelschelle (10) wie abgebildet anbringen. Die rich-
tige Stellung des Kabelhalters (11) ist die dargestellte.
Inserire la parte inferiore destra (1) del manico nel rispet-
tivo alloggiamento dello chassis, tenere in posizione la
piastrina (2) all'interno dello chassis, montare la copertu-
ra destra (3) e fissare il tutto tramite le viti (4) in dotazio-
ne.
Montare la parte inferiore sinistra (5) del manico e la
copertura di sinistra (6) utilizzando le viti (7) e infine la
parte superiore del manico (8) per mezzo della bullone-
ria (9).
Applicare i fermacavi (10) come indicato. La corretta
posizione dell'aggancio del cavo (11) è quella indicata.
Engager le cadre de sac (1) dans la toile (2) et clipper
tous les profilés en plastique (3) sur le cadre de sac en
s'aidant d'un tournevis, comme illustré.
Als de machine van een zak van zeildoek is voorzien
dient u het doek (1) in de zak (2) te doen en alle plastic
profielen (3) met behulp van een schroevedraaier vast te
maken, zoals blijkt uit de afbeelding.
Bei Fangsäcken ist der Rahmen (1) in den Sack (2) ein-
zuführen und mit Hilfe eines Schraubenziehers sind alle
Plastikprofile (3) zu verschließen, wie es in der Abbildung
angezeigt ist.
Introdurre il telaio (1) nel sacco (2) e agganciare tutti i
profili in plastica (3), aiutandosi con un cacciavite, come
indicato nella figura.
HRE410
1330 x 540
x 1090 mm
24 kg
41 cm
20 – 70 mm
170 mm
210 mm
65 lt
1600 W
2850
94 dB(A)
80 dB(A)
2
14 m/sec

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Honda HRE410

  • Page 1 ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE TECHNISCHE GEGEVENS CARATTERISTICHE TECNICHE HRE410 ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION Dimensions Abmessungen 1330 x 540 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA Afmetingen Dimensioni x 1090 mm Niveau de puissance acoustique selon la directive Année de fabrication...
  • Page 2 ISTRUZIONI D’USO lunga della presa generale (2) e SUCCESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3). Attendere l’arresto della lama prima di effettuare qualsiasi intervento sul rasaerba. Honda France Manufacturing S.A.S. CG71503352H10 Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE NOTE IMPORTANTE Si le moteur s’arrête à...
  • Page 3 CONSIGNES DE SECURITE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A OBSERVER AVEC SOIN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A) FORMATION A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknop- 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation cor- recte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse.
  • Page 4 SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE NORME DI SICUREZZA MIT SORGFALT BEACHTEN DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE A) Allgemeine Hinweise A) ADDESTRAMENTO 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appro- dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.