Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

L8542113
Rev. 11/99/02
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
OPERATOR FOR HINGED GATES
ANTRIEBE FÜR DREHFLÜGELTORE
AUTOMATISME POUR PORTAILS BATTANT
AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE
DU.IT24
UNI
EN ISO
9001
Libro istruzioni e catalogo ricambi per l'installatore
User's handbook and spare parts catalogue for the installer
Handbuch und Ersatzteilkatalog für den Installateur
Manuel d'instructions et catalogue des pièces de rechange pour l'installateur
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios para el instalador
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beninca DU.IT24

  • Page 1 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE OPERATOR FOR HINGED GATES ANTRIEBE FÜR DREHFLÜGELTORE AUTOMATISME POUR PORTAILS BATTANT AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE DU.IT24 EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi per l’installatore User’s handbook and spare parts catalogue for the installer Handbuch und Ersatzteilkatalog für den Installateur...
  • Page 2 Address: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model DU.IT24. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Page 3 Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italia Déclare ci-après que: l’automatisme pour portails battant DU.IT24. • est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la norme 89/392/CEE, modifiée;...
  • Page 4 Dirección: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italy Declara que: la automatización para cancelas de batiente DU.IT24 • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Page 5 Warning • Before installing the automatic system read the instructions hereunder carefully. • It is strictly forbidden to use the product DU.IT24 for applications other than indicated in this in- struction handbook. • Show the user how to use the automation system.
  • Page 6 Notizie generali Per un buon funzionamento delle automazioni in oggetto, il cancello da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - buona robustezza e rigidità - ogni anta deve avere una sola cerniera (eventualmente eliminare le superflue all’atto dell’automazione) - le cerniere devono presentare giochi minimi e permettere che le manovre manuali siano dolci e regolari - in posizione di chiusura le ante devono combaciare fra loro per tutta l’altezza.
  • Page 7 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos DU.IT24 Alimentazione Power supply Speisung Alimentation Alimentación Leistung Puissance absorbée Potenza assorbita Power input Potencia absorvida Max. corrente assorbita Current consumption Stromaufnahme Courant absorbée Corriente absorvida Coppia Torque Drehmoment Couple Empuje Untersetzungsverhältnis...
  • Page 8 Tappo di sicurezza. Safety cap. Sichereitsdeckel. Fig.2 Bouchon de sécurité. Tapón de seguridad. Fissaggio coperchio. Cover fixing. Deckelbefestigung. Fixation couvercle. Fijación de la tapa. Foro per passaggio cavi. Cable hole. Loch für Kabeleinlass. Trou pour passage câbles. Agujero para pasar cables. Cassa di fondazione DU.CI.
  • Page 9 Posa della cassa di fondazione Effettuare lo scavo secondo indicazioni di fig. 4 prevedendo un drenaggio per l’acqua e un arrivo cavi su una delle apposite forature (fig. 2). Piegare le due zanche Z a 45° come da fig. 3. Cementare la cassa avendo cura di controllarne l’orizzontalità...
  • Page 10 Rosetta piana 10x20 UNI 6592. Washer 10x20 UNI 6592. Scheibe 10x20 UNI 6592. Rondelle 10x20 UNI 6592. Arandela 10x20 UNI 6592. Il lato del disco con la scritta ”ALTO” deve essere montato verso l’alto. The disk side with ”ALTO” written on it must be mounted upwards.
  • Page 11 Installazione del gruppo motoriduttore 1 Montare il disco portacamme ”D”, l’anello OR ”O” e la biella ”B” come da fig. 5 serrando forte la vite V (coppia di serraggio max. 45 Nm). 2 Fissare il motoriduttore alla cassa utilizzando n°4 dei 6 bulloni disponibili sulla cassa a seconda del mon- taggio (vedi fig.
  • Page 12 Fig.8 Curare l’allineamento tra la cerniera superiore ed il perno. Align the top hinge with the pivot. Oberes Scharnier und Zapfen sind aufeinander auszurichten. Soigner l’alignement entre la charnière supérieure et le pivot. Cuidar la alineación entre la bisagra superior y el perno. Vite TCEI M6x30 (in dotazione).
  • Page 13 2 Fixer le motoréducteur à la caisse à l’aide de 4 des 6 boulons disponibles sur la caisse selon le montage (voir fig. 6) et des écrous de sûreté fournis. N.B. Avant de serrer les écrous de fixation du motoréducteur, contrôler que les 4 zones du réducteur sous les vis sont appuyées et les caler s’il y a lieu.
  • Page 14 Fig.10 A x= 35 per apertura 90° x= 21 per apertura 100° x= 28 per apertura 95° x= 12 per apertura 105° ° ° x= 35 for 90 wing opening x= 21 for 100 wing opening ° ° x= 28 for 95 wing opening x= 12 for 105 wing opening...
  • Page 15 2 Carry out connection of the microswitches with terminals Z available or by welding. Welding is advisable as dampness may cause faulty operations. N.B.: Selection of the type of contact: Black - grey: normally closed (for limit switches) Black - blue: normally open (for other uses) 3 Adjust the limit switches by loosening the screw V and moving the cam C until the microswitch is triggered in the desired position.
  • Page 16 Montaggio del dispositivo DU.135. Assembly of the device DU.135. Montage der Vorrichtung DU.135. Montage du dispositif DU.135. Montaje del dispositivo DU.135. Sostituire. Replace. Austauschen. Remplacer. Sustituir. Sostituire. Replace. Austauschen. Remplacer. Sustituir. Fig.12...
  • Page 17 3 Regular los finales de carrera afojando el tornillo V y trasladando el balancín C hasta hacer intervenir el microinterruptor en la posición deseada. Montaggio del dispositivo DU.135 (fig. 10 - 12) Il gruppo di traino standard permette una apertura dell’anta da 0° a 110°; per aperture fino a 135° è possibile utilizzare l’articolo DU.135 (fig.
  • Page 18 Sección (mm Longitud del cable (m): N IN C À Legenda: Motoriduttore DU.IT24, cassa DU.CI Fotocellule SC.P30QI (da incasso), SC.P30QE (da esterno) Selettore a chiave ID.SC o ID.SCE (da esterno) o tastiera digitale ID.PTD Lampeggiante ID.LUX24 Antenna LO.W1N o LO.W1LUX (quarzata) Centrale elettronica DA.24A...
  • Page 21 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación Cod. Gruppo di traino Drive unit Zugeinheit Groupe d’entraînement Grupo de tracción 9686281 Sblocco Release Entblockung Déblocage Desbloqueo 9686282 Biella motore Motor conn. rod Motorpleuel Bielle moteur Biela motor 9686283 Carter trasmissione Transmission guard Gehäuse...
  • Page 22 DU.IT24 Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Libro de instrucciones para el usuario Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
  • Page 23 Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alla figura): 1 Togliere il tappo ”T” di protezione della serratura inserito a pressione. 2 Inserire la chiave ”C” e ruotarla fino a che oppone resistenza. 3 Ruotare la leva ”L”...
  • Page 24 (faire référence à la figure). 1 Retirer le bouchon de protection de la serrure introduit par pression. 2 Introduire la clé “C” et la tourner jusqu’à ce qu’elle oppose une résistance. 3 Faire tourner le levier “L” dans un des deux sens jusqu’en fin de course. A présent vous pouvez ouvrir et fermer la porte à...
  • Page 25 Manutenzione • Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza. • Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato. • L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
  • Page 26 Smaltimento Qualora il prodotto venga posto fuori servizio, è necessario seguire le disposizioni legislative in vigore al momento per quanto riguarda lo smaltimento differenziato ed il riciclaggio dei vari componenti (metalli, plasti- che, cavi elettrici, ecc.); è consigliabile contattare il vostro installatore o una ditta specializzata ed abilitata allo scopo.
  • Page 27 Benincá parts be used. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
  • Page 28 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...