38
5
OR sling
5 . DK
Monter nu sejlets stropper på krydsbøjlen.
Før den røde strop igennem det røde øje
på sejlet imellem patientens ben og monter
stroppen på krydsbøjlen.
Den røde strop skal anvendes af
sikkerhedsmæssige hensyn.
5 . GB/US
Now mount the sling's straps to the cross
hanger.
Insert the red strap through the red eye on
the sling between the patient's legs and
fasten the strap on the cross hanger.
The red strap is to be used for safety
reasons.
5 . DE
Befestigen Sie nun die Hebebänder an
den Kreuzbügel.
Führen Sie das rote Hebeband durch die
rote Schlaufe am Hebetuch zwischen den
Beinen des Patienten und befestigen das
Hebeband auch am Kreuzbügel.
Das rote Hebeband dient der Sicherheit.
5 . SE
Montera nu selens lyftband på kryss-
bygeln.
För det röda bandet genom röda ögat
på selen mellan patientens ben och fäst
remmen på kryssbygeln.
Det röda bandet skall användas av
säkerhetsskäl
5 . NO
Fest nå seilets stropper til kryssbøylen.
Tre den røde stroppen gjennom det røde
øyet på seilet mellom pasientens ben, og
fest stroppen på kryssbøylen.
Den røde stroppen skal brukes av sikker-
hetshensyn.
5 . FR
A présent, accrochez les boucles sur le
cintre croisé.
Insérez la sangle rouge dans la boucle
rouge entre les jambes du patient et
accrochez les extrémités de celle-ci sur
le cintre.
La sangle rouge doit être utilisé en cas
d'urgence.
5 . IT
Ora agganciate l'imbragatura alla barra di
presa incrociata.
Inserisci la cinghia rossa attraverso
l'occhiello rosso dell'imbragatura tra le
gambe del paziente e fissa la cinghia sulla
barra di presa incrociata.
La cinghia rossa deve essere utilizzata per
motivi di sicurezza.
5 . NL
Bevestig nu de lussen van de draagband
aan het kruisjuk.
Steek de rode lus door het rode oog op de
draagband tussen de benen van de patiënt
en maak de lus vast aan het kruisjuk.
De rode lus moet om veiligheidsredenen
worden gebruikt.