Télécharger Imprimer la page
Makita 6216D Manuel D'instructions
Makita 6216D Manuel D'instructions

Makita 6216D Manuel D'instructions

Perceuse-visseuse sans fil
Masquer les pouces Voir aussi pour 6216D:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
6216D
6316D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita 6216D

  • Page 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6216D 6316D...
  • Page 4 CAUTION — To reduce risk of injury, charge only 15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out MAKITA type rechargeable batteries. Other types with clear water and seek medical attention right of batteries may burst causing personal injury away.
  • Page 5 Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Page 6 Trickle charge (Maintenance charge) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged. Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged.
  • Page 7 See the chart below. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Nominal diameter of Recommended size of Authorized Service Center.
  • Page 8 Il pourrait en résulter un risque de MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut surchauffe, une possibilité de blessures, voire éclater, causant dommages ou blessures. une explosion. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la 15.
  • Page 9 PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CONSIGNES DE SÉCURITÉ CHARGEUR ET LA BATTERIE ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL Ne chargez pas la batterie quand la température Soyez conscient du fait que cet outil demeure ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à 40°C.
  • Page 10 ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Page 11 2,5 – 2,8 Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à 2,9 – 3,2 un Centre d’Entretien MAKITA. 3,1 – 3,4 3,3 – 3,6 3,7 – 3,9 4,0 – 4,2 4,2 –...
  • Page 12 Reinigungsarbeiten beginnen. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- 12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti- den. Andere Akku-Typen können platzen und gung benutzt werden. Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Page 13 • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge- bung (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was- ser.
  • Page 14 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
  • Page 15 Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) Anbringen der Halteklammer (Abb. 9) Montieren Sie stets die Halteklammer bei Verwendung VORSICHT: der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen Sie die • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Halteklammer mit der mitgelieferten Schraube an der Arbeit beginnen.
  • Page 16 Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt. stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher • Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
  • Page 17 13. I bambini devono essere sorvegliati perché non caricare solamente batterie ricaricabili della giochino con il caricabatteria. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare 14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva- causando danni e ferite alle persone. mente corto, smettere immediatamente di usare Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla l’utensile, perché...
  • Page 18 ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE L’UTENSILE A CARTUCCIA Tenere presente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non ha bisogno Non caricare le batterie a cartuccia quando la di essere collegato a una presa di corrente. temperatura è...
  • Page 19 ATTENZIONE: • Il caricatore rapido serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Page 20 2,5 – 2,8 Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero 2,9 – 3,2 essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- 3,1 – 3,4 rizzato. 3,3 – 3,6 3,7 – 3,9 4,0 –...
  • Page 21 13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- men dat ze met de acculader spelen. terijen van andere merken kunnen gaan barsten 14.
  • Page 22 BIJGEVOEGDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK de boor op verborgen elektrische bedrading kan VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK stoten. Door contact met een onder spanning Laad het batterijpak niet op als de temperatuur staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
  • Page 23 LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Page 24 3,1 – 3,4 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden 3,3 – 3,6 uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. 3,7 – 3,9 4,0 – 4,2 4,2 – 4.4 • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt...
  • Page 25 MAKITA. 13. Los padres deberán supervisar a sus hijos Otros tipos de baterías pueden quemarse pequeños para asegurarse de que no juegan con pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Page 26 NORMAS DE SEGURIDAD Cuando realice una tarea donde la herramienta pueda entrar en contacto con cableado oculto o ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y su propio cable, sujete la herramienta por las EL CARTUCHO DE BATERIAS superficies de asimiento aisladas. El contacto No cargue el cartucho de baterías cuando la con un cable con corriente hará...
  • Page 27 PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Page 28 3,3 – 3,6 realizados por un Centro de Servicio Autorizado de 3,7 – 3,9 Makita. 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta que se descargue el cartucho de batería, deje que la herramienta descanse durante 15 minutos antes de continuar con una batería fresca.
  • Page 29 Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- queimaduras e mesmo uma explosão. dir e causar danos pessoais e materiais. 15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com Não exponha o carregador à...
  • Page 30 Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
  • Page 31 • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada exposta ao sol, a luz de carga pode piscar em vermelho. Se isto acontecer espere um pouco. A carga começa quando a bateria tiver arrefecido.
  • Page 32 Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- 3,7 – 3,9 pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita. 4,0 – 4,2 4,2 – 4.4 • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a...
  • Page 33 15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje- sonskade må laderen kun anvendes til oplad- blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre ter der straks skal søges læge. Der er risiko for akku-typer kan sprænges og forårsage person- tab af synsevne.
  • Page 34 Ca.70 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Page 35 Tips til sikring af maksimal akku-levetid Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft. Oplad aldrig en fuldt opladet akku. Over-opladning forkorter akkuens levetid. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad en varm akku køle, før den oplades.
  • Page 36 Udskiftning af kul (Fig. 11 og 12) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun...
  • Page 37 14. Avbryt driften omedelbart om drifttiden börjar bli ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- betydligt kortare. Att fortsätta driften kan med- laddningsbara batterier, för att minska risken för föra risk för överhettning, brännskador och även skador.
  • Page 38 Ca 70 min. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
  • Page 39 • Vid laddning av en kraftkassett från en maskin som just använts, eller en kraftkassett som har legat på en plats utsatt för direkt solljus eller värme under en längre tid kan det hända att laddningslampan blinkar med rött sken. Vänta en stund om detta inträffar.
  • Page 40 Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Page 41 Reduser faren for skader — bruk kun batterier av eksplosjon. Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- 15. Skulle du få elektrolytter i øynene, skyll grundig dere og forårsake skader, både på personer og med rent vann og oppsøk lege øyeblikkelig.
  • Page 42 Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Page 43 Dryppladning (vedlikeholdsladning) Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladningsmodus” (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand. Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så...
  • Page 44 å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av materialet. Se tabellen under. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- Nominell treskruediameter Anbefalt ledehullstr. res av et autorisert Makita-serviceverksted. (mm) (mm) 3, 1 2,0 – 2,2 3, 5 2,2 –...
  • Page 45 VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi vontaa. lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- 13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
  • Page 46 Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista- jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
  • Page 47 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä...
  • Page 48 Ruuvien kiinnittäminen (Kuva 10) HUOLTO Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta. VARO: Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta vähitellen. Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia Vapauta liipaisin heti, kun kytkinjarru alkaa toimia. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. HUOMAA: Hiilien vaihto (Kuva 11 ja 12) •...
  • Page 49 27 Κατσαβίδι Θήκη αιχµής 18 Μοχλ ς αλλαγής ταχύτητας 10 Σκανδάλη διακ πτης 19 ∆ακτυλίδι ρύθµισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6216D 6316D Ικαν τητες Ατσάλι ..................10 χιλ 13 χιλ Ξύλο ..................30 χιλ 30 χιλ Ξυλ βιδα ................. 6 x 75 χιλ...
  • Page 50 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατάτε το µηχάνηµα απ τις επιφάνειες της µονωµένης λαβής ταν εκτελείτε µια εργασία ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή είναι...
  • Page 51 Ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για το χρ νο φ ρτισης. Τύπος µπαταρίας Χωρητικ τητα (mAh) Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης 1222 2.000 Περίπου 45 λ. 1233 2.200 Περίπου 50 λ. 1234 2.600 Περίπου 60 λ. 1235 3.000 Περίπου 70 λ. ΠΡΟΣΟΧΗ: •...
  • Page 52 Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακ πτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πατήστε • Βεβαιώνεστε τι η αιχµή του βιδοτρύπανου το µοχλ διακ πτη αντιστροφής απ τη πλευρά Α εισέρχεται ίσια στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά για δεξι στροφη περιστροφή ή απ την...
  • Page 53 ΡΟΣΟΧΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ τητα, αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µ νο ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την απ δοση του µηχανήµατος και θα βραχύνει τον ωφέλιµο χρ νο χρήσης του µηχανήµατος. •...
  • Page 54 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Page 55 • Phillips bit • Foret Phillips • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Punta Phillips • Broca Phillips Bit No. L (mm) • Skruebit No. 1 • Korsmejsel • Phillips bits No. 2 • Ristipääterä No. 3 •...
  • Page 56 Observera: • Använd bit nr. 1 vid dragning av maskinskruvar M3, eller träskruvar 2,1 mm – 2,7 mm. • Använd bit nr. 2 vid dragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm. • Använd bit nr. 3 vid dragning av maskinskruvar M6, eller träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm. Merknad: •...
  • Page 57 • Depth gauge • Tige de profondeur • Tiefenanschlag • Calibro di profondità • Diepteaanslag • Medidor de profundidad • Guia de profundidade • Dybdeanslag • Djupanslag • Dybdemåler • Syvyystulkki • Οδηγ ς βάθους • Wool bonnet • Peau de mouton •...
  • Page 58 • Battery cover • Cache de batterie • Kontaktschutzkappe • Coperchio batteria • Batterijdeksel • Tapa de la batería • Tampa da bateria • Batteridæksel • Batteriskydd • Batterideksel • Akkusuojus • Κάλυµµα µπαταρίας • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique •...
  • Page 59 Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Serial No. : series production) (Numero di serie: Produzione in serie) manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con- pliance with the following standards or standardized doc-...
  • Page 60 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Page 61 Normen bzw. Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y übereinstimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 62 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 63 NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Mallin 6216D / 6316 van het model 6216D / 6316D melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 71 dB (A). Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 71 dB (A). Melu- Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over- taso työpaikalla saattaa ylittää...
  • Page 64 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884222D995 PRINTED IN JAPAN...

Ce manuel est également adapté pour:

6316d