Olympus PT-EP01 Mode D'emploi

Olympus PT-EP01 Mode D'emploi

Caisson étanche pour l'appareil photo numérique e-pl1
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 50

Liens rapides

PT-EP01
取扱説明書
Jp
Instruction Manual
En
Underwater Case for digital camera
Mode d'emploi
Fr
Caisson étanche pour l'appareil photo numérique
Bedienungsanleitung
De
Unterwassergehäuse für Digitalkamera
Manual de instrucciones
Sp
Caja estanca para la cámara digital
Cs
Kr

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Olympus PT-EP01

  • Page 1 PT-EP01 取扱説明書 Instruction Manual Underwater Case for digital camera Mode d’emploi Caisson étanche pour l’appareil photo numérique Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse für Digitalkamera Manual de instrucciones Caja estanca para la cámara digital...
  • Page 2: はじめに

    このたびは、防水プロテクター PT-EP01(以下プロテクター)をお買上げいただき、ありがとう ございます。 この説明書をよくお読みのうえ、 安全に正しくお使いください。 また、 この説明書はお読みになっ た後、必ず保管してください。 誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不能になる場合があります。 ご使用前には、この説明書にしたがい、必ず事前チェックを実施してください。 はじめに 本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご利用になる場合を除き禁止さ れています。また、無断転載は固くお断りいたします。 本製品の不適切な使用により、万が一、損害が発生した場合、逸失利益に関し、または、第三者か らのいかなる請求に対し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承ください。 ご使用の前に必ずお読みください このプロテクターは、水深 40m 以内の水中で使用するよう設計された精密機械です。取り扱いには 十分ご注意ください。 プロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前チェック、メンテナンス、ご使用後の保管方法はこ の取扱説明書の内容をよくご理解のうえ、正しくご利用ください。 デジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。また、水没による内部機材 の損傷、記録内容や撮影に要した諸費用などの保証はいたしかねます。 使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。 安全にお使いいただくために この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害と財産の損害を未然 に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味は次のようになっています。 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性 警告 が想定される内容を示しています。 この表示を無視して誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定され 注意 る内容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。 JP 1...
  • Page 3 警告 1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以下のような事故発生の可能性 があります。 • 高いところから身体の上に落下し、けがをする。 • 開閉部に身体の一部をはさみけがをする。 • 小さな部品、Oリング、シリコングリス、シリカゲルを飲み込む。万が一飲み込んだ場合は直ちに 医師にご相談ください。 2 本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。 電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となることがあります。 3 万が一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラに装填された電池を速やか に抜いてください。水素ガスの発生による燃焼•爆発の可能性があります。 4 本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けがをする可能性があります。取 り扱いには十分ご注意ください。 注意 1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因となることがあります。当社指 定者以外の者による修理、分解、改造その他の理由により生じた画像データの消失による損害及び逸 失利益などに関し、当社では一切その責任を負いかねます。 2 以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故障、破損、火災、内部の曇り、 水漏れの原因となります。絶対に避けてください。 • 直射日光下や自動車の中など高温になるような場所 • 火気のある場所 • 水深40mより深い水中 • 振動のある場所 • 高温多湿や温度変化の激しい場所 • 揮発性物質のある場所 3 砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの原因となることがあります。...
  • Page 4 9 飛行機で移動する場合は、O リングを取りはずしてください。気圧の関係でプロテクターが開かなく なることがあります。 0 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デジタルカメラの取扱説明書を よくお読みください。 a 本製品を密閉する際はOリングおよびその接触面に異物を挟みますと防水性が損なわれ、水漏れの原 因となることがあります。十分にご注意ください。 b 本製品では、カメラの内蔵フラッシュのみの撮影はできません。 c レンズポートは取りはずしできません。 JP 3...
  • Page 5: Table Des Matières

    水滴を拭き取りましょう...................... 17 デジタルカメラを取り出します ................... 17 プロテクターを真水で洗います ................... 17 プロテクターを乾燥させましょう ..................18 7. 防水機能のメンテナンスをしましょう ..............19 Oリングを取りはずします ....................19 砂・ゴミなどを取り除きましょう ..................19 Oリングを取り付けます ..................... 19 Oリングへのグリス塗布方法 ....................20 消耗品は取り替えましょう ....................21 8. 付録 ........................22 仕様 ............................22 PT-EP01 付属品......................22 JP 4...
  • Page 6 その他別売品 ......................... 22 JP 5...
  • Page 7: 準備をしましょう

    1. 準備をしましょう 箱の中を確認します 箱の中の付属品はすべてそろっていますか。 万が一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げ販売店までご連絡ください。 • プロテクター本体 (Oリングが装着されていること を確認してください) • シリカゲル(1g) • シリコングリス • Oリングリムーバー • ハンドストラップ • オリンパス代理店リスト • 取扱説明書(本書) 注意: ご購入後、新品の状態でも必ずメンテナンスを行ってください。メンテナンスを怠りますと水漏れの原因と なる場合があります。 メンテナンスの方法はP.19をご覧ください。 JP 6...
  • Page 8: 各部名称

    各部名称 ※ k jボタン/十字ボタン 1 開閉ダイヤル ※ a コントロールダイヤルノブ ※ b G/Fnボタン ※ l Pボタン/十字ボタン 2 スライドロック ※ c Uボタン ※ 3 シャッターレバー ※ m (消去)ボタン ※ d q(再生)ボタン ※ 4 ON/OFFボタン n 液晶モニタ窓 ※ e MENUボタン 5 アクセサリ取り付け部 o 液晶フード ※...
  • Page 9: 付属品の使い方

    付属品の使い方 液晶フードの取り付け方、取りはずし方 取り付け方 図のように液晶フードを液晶モニタ窓上下のレールに強く押込みます。 取りはずし方 液晶フードを外に拡げるようにして、液晶モニタ窓上下のレールから取りはずします。 レール 取り付け 取りはずし レンズキャップの取り付け方、取りはずし方 図のようにレンズリングにレンズキャップをはめ込んで取り付けます。撮影前にレンズキャップを取 りはずしてください。 JP 8...
  • Page 10: プロテクターの事前チェックをしましょう

    2. プロテクターの事前チェックをしましょう 使用前の事前チェック 本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各機能検査などを厳重に実施し ています。さらにすべての製品は高水圧試験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られて いるか検査を行い合格したものです。 しかしながら、持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況など何らかの原因で防水機能にダメー ジを受ける場合があります。 ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。 事前チェック 1 デジタルカメラをプロテクターに装填する前に、空の状態で水漏れの有無を確認してください。 ご使用になる水深に沈めて確認する方法が一番適切ですが、この方法で確認できない場合は、 「水漏れ テスト」 (P.14)を参考にテストしてください。 2 水漏れ事故は、主に以下のことが原因で起こります。 • Oリングの取り付け忘れ • Oリングの一部または全部が所定の溝からはずれていた • Oリングの傷やヒビ、または変質・変形 • OリングやOリング溝、前蓋部Oリング接触面への砂・繊維くず、髪の毛など異物の付着 • 前蓋部Oリング接触面やOリング溝内の傷 • プロテクターを閉じる際の付属ストラップやシリカゲルの挟み込み テストは上記の原因を取り除いて行うようにしてください。 注意: 万が一、事前テスト中に正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使用を中止し、商品お買上げの販 売店またはオリンパスサービスステーションにご相談ください。 JP 9...
  • Page 11: デジタルカメラを装填しましょう

    3. デジタルカメラを装填しましょう デジタルカメラをチェックします 本プロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。 1. 電池の確認 プロタクターをご使用中は電池交換が困難です。電池残量が十分あることを確認してください。 2. 撮影可能枚数の確認 記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。 3. デジタルカメラのストラップやレンズキャップ、フィルタをはずしてください。 デジタルカメラのストラップ、 レンズキャップ及びフィルタをはずさずに装填した場合、 プロテクター が正しく閉まらず、水漏れの原因となることがあります。 4. ズームギア(別売)と反射防止リング(別売)を取り付けてください。 14-42mmレンズの場合 反射防止リング 反射防止リング 詳しくは、ズームギアと反射防止リングの取扱説明書をご覧ください。 5.電子ビューファインダー(EVF)を取り付けてください。 注意: • EVFなしでも撮影できます。 • 光学ビューファインダー(OVF)はお使いになれません。 • EVFは角度をつけずにご使用下さい。破損する恐れがあります。 JP 10...
  • Page 12: プロテクターを開けます

    プロテクターを開けます 1 スライドロックを矢印の方向 (1) にスライドさせながら、 開閉ダイヤルを時計回り (2) に回します。 2 プロテクターの後蓋を静かに開きます。 スライドロック 注意: 開閉ダイヤルに無理な力を加えて回さないでください。破損する場合があります。 フラッシュをポップアップします 本プロテクターでは、カメラの内蔵フラッシュのみを使用した撮影はできません。 外部フラッシュを同期させるために、フラッシュは必ずポップアップしてください。 JP 11...
  • Page 13: デジタルカメラを装填します

    デジタルカメラを装填します 1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。 2 デジタルカメラを静かに装填します。 3 カメラ底面とプロテクターの間に、シリカゲル1gを入れます。 シリカゲルは結露による曇りを抑える乾燥剤です。 注意: • プロテクター密閉時にシリカゲルを挟み込むと、水漏れの原因になります。 • 一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。 シリカゲルはプロテクター開閉時に毎回交換するこ とをおすすめします。 装填状態のチェックをします プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。 • デジタルカメラは正しく装填されているか。 • シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。 • プロテクター開口部のOリングは正常に装着されているか。 • Oリングと前蓋部のOリング接触面にゴミなどの異物が付着していないか。 • 防水機能のメンテナンスは行ったか。(メンテナンスはP.19をご覧ください。) JP 12...
  • Page 14: プロテクターを密閉します

    プロテクターを密閉します 1 プロテクターの後蓋の凸部を開閉ダイヤルの溝部に合わせ、静かに閉じます。 2 開閉ダイヤルを反時計方向に回します。 • プロテクターが密閉されます。 閉める 注意 : • 開閉ダイヤルを十分に回していない場合は、 プロテクターが密閉されずに水漏れするおそれがありますの で、ご注意ください。 • レンズキャップ、液晶フードのストラップを挟み込まないようにプロテクターの後蓋を閉じてください。 挟み込まれた場合は水漏れの原因となります。 装填後の動作チェック プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか動作チェックをします。 • プロテクターのON/OFFボタンを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。 • プロテクターのモードダイヤルノブを操作し、カメラの撮影モードが正しく切り換わるか。 • プロテクターのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターボタンを操作できるか。 • プロテクターのズームダイヤルを操作し、レンズのズーム操作ができるか。 • その他、プロテクターの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。 JP 13...
  • Page 15: 水漏れテスト

    水漏れテスト ここではカメラ装填後の最終水漏れテストをご紹介します。必ず行いましょう。水槽またはバスタブ などで簡単に行えます。 所用時間約5分 • 最初は3秒だけ水につけ、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。 • 次に30秒水につけて、プロテクター内部に水滴等がないか確認します。 • さらに、3分つけて - プロテクターの内部に水が溜まっていないか - プロテクターの内部が曇っていないか - プロテクターの内部に水滴がないか 確認します。 • 内部が曇ったり、水滴がある場合は、もう一度Oリングのメンテナンスを行い、再度水漏れテストを 実施してください。 JP 14...
  • Page 16: エレクトロニックフラッシュへの接続方法

    4. エレクトロニックフラッシュへの接続方法 別売の水中フラッシュ UFL-2を水中光ファイバーケーブル(別売:PTCB-E02)で接続して撮影を行う 場合、下記の手順にしたがって接続します。 水中光ファイバーケーブルの接続 1 光ファイバーケーブル差込口のキャップを取り はずします。 2 水中光ファイバーケーブルのコネクタを光ファ イバーケーブル差込口に、止まるまでしっかりと 差し込みます。 デジタルカメラの設定 1 カメラのRCモードをONに設定して、内蔵フラッシュを発光できる状態にします。 2 カメラの内蔵フラッシュをポップアップした状態でカメラをプロテクターに装着します。 UFL-2もRCモードに設定します。 詳しくは、UFL-2の取扱説明書をご覧ください。 UFL-1をご使用の場合は、カメラのRCモードをOFFにしてください。 JP 15...
  • Page 17: 水中での撮影方法

    5. 水中での撮影方法 撮影シーンの選択方法 Fnボタンに割り当てることで、水中モードを簡単に設定することができます。 詳しくは、カメラの取扱説明書のボタン設定(P.80)をご覧ください。 水中撮影シーンの種類 水中ワイド 水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最適です。背景の青がより鮮やか に見えるように撮影します。 H水中マクロ 水中で魚などの生物に近接して撮るのに最適です。水中の自然な色を再現 して撮影します。 JP 16...
  • Page 18: 撮影終了後の取り扱い方法

    6. 撮影終了後の取り扱い方法 水滴を拭き取りましょう 水中撮影終了後、陸または船に上がったらプロテクターに付いている水滴を拭き取ります。プロテク ターの前蓋・後蓋の隙間、シャッターレバー、開閉ダイヤルに付いている水滴などを繊維くずの出な い柔らかい布やエアーを使って丹念に除去します。 注意: 特にプロテクターの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、プロテクターを開けた際にその水滴がプロテ クター内にこぼれるおそれがあります。特に念入りに水滴を除去してください。 デジタルカメラを取り出します プロテクターを静かに開き、装填されているデジタルカメラを取り出します。 注意: • プロテクターを開ける際、 髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテクター内部やカメラに落とさないよう十 分ご注意ください。 • プロテクターを開ける際、手や手袋に砂・繊維くず等の異物がついていないことを確かめてください。 • 水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクターを開閉しないでください。 電池や記録メディアの 交換をするためにやむを得ず開閉する場合は、物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のかからないように してください。 • 海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してください。 プロテクターを真水で洗います ご使用後のプロテクターは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で十分に洗います。 海水で使用した場合は、 塩分を落とすために真水に一定時間 (30分~1時間) 浸けておくと効果的です。 注意: • 部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがあります。 プロテクターを水洗いするときは装填したデ ジタルカメラを取り出してから行ってください。 • 本製品のシャッターレバーや各種ボタンを、 真水中で操作してシャフトに着いた塩分を洗い落としてくだ さい。分解しての清掃は決してしないでください。 •...
  • Page 19: プロテクターを乾燥させましょう

    プロテクターを乾燥させましょう 真水洗い後、塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を拭き取り、風通しの 良い日陰で完全に乾燥させてください。 注意: 乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光に当てることはしないでください。 プロテクターの劣化・変形やOリングの劣化を早め水漏れの原因になります。 プロテクターを拭く際は拭き傷を付けないようご注意ください。 JP 18...
  • Page 20: 防水機能のメンテナンスをしましょう

    7. 防水機能のメンテナンスをしましょう Oリングは消耗品です。ご使用の都度メンテナンスをしてください。また、本製品ご購入直後でも、メ ンテナンスは必ず行ってください。防水機能のメンテナンスを怠ると水漏れの原因になります。 手をきれいに洗って乾かしてから、砂や埃のない場所で行ってください。 Oリングを取りはずします プロテクターを開けて、プロテクターに装着されているOリングを取りはずします。 Oリングの取りはずし方 1 OリングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差し込みます。 2 差し込んだ O リングリムーバーの先端を O リングの下にくぐらせるようにします。 (O リングリムー バーの先端で溝を傷付けないよう注意してください) 3 浮き上がったOリングを指先でつまんでプロテクターからはずしてください。 砂・ゴミなどを取り除きましょう 目視でO リングについたゴミを取り除いた後、O リングを指でつまんで全周を軽くしごくと、砂など の異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認できます。 各 O リング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒などで付着した異物を取り除き ます。プロテクターのOリング各密着面も同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。 注意: • Oリングを取りはずすときや溝内部をクリーニングするときに、 先端の鋭利なものを使用するとOリング やプロテクターに傷を付けて水漏れの原因になることがあります。 • 指先でOリングをしごいて検査する際に、Oリングを引き伸ばさないように注意してください。 • O リングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、または化学洗剤の使用は絶対に 避けてください。...
  • Page 21: Oリングへのグリス塗布方法

    Oリングへのグリス塗布方法 指や O リングにゴミの付着がないことを確認 1 専用グリスをつけます。 し、専用のグリスを指に5ミリ程度取り出しま す。 (グリスの量は5ミリ程度が適切) 指にとったグリスを 3 本の指で挟むように 全体に伸ばしていきます。あまり力を入れ 2 グリスを全体に伸ばします。 て O リングを引っ張らないように注意し てください。 全体になじんだグリスを確認して、 手の感触と 3 傷や凹凸がないかチェック 目で傷や凹凸がないかチェックしてください。 します。 傷があったら新品の O リングに必ず交換しま す。 注意: • 水中撮影ごとにプロテクターを開けた場合は防水機能のメンテナンスを必ず実施してください。 防水機能 のメンテナンスを怠ると水漏れの原因となります。 • 長期間使用しない場合は、 Oリングの変形を避けるためにOリングを溝からはずしてシリコングリスを薄 く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保管してください。 Oリングへの異物付着の一例 髪の毛 繊維屑...
  • Page 22: 消耗品は取り替えましょう

    消耗品は取り替えましょう • Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なくとも1年以内に新品と交換す ることをおすすめします。 • 使用状況、保管状況によってはOリングの劣化が早まります。傷・ヒビ割れが入っていたり弾力が低 下していたら1年未満でも交換してください。 注意: • 消耗品のシリコングリス、シリカゲル、本体用Oリングはオリンパス純正品をお使いください。 • 操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません。 • 定期的な点検をおすすめします。 JP 21...
  • Page 23: Pt-Ep01 付属品

    水深40m以内 主要材質 本体:ポリカーボネート樹脂 三脚座:真鍮 各操作ボタン軸:ステンレス ボディキャップ:ABS樹脂 Oリング:シリコンゴム 液晶インナーフード:EPDMゴム 液晶フード:NBRゴム サイズ 幅179.0mm×高さ156.0mm×厚さ166.0mm 質量 約1,100g(カメラ、付属品含まず) 水中重量 約-198g (カメラ、EVF、レンズ(14-42mm)、ズームギア、反射防止リン グ、バッテリー、メディア含む)淡水中 ※ 外観・仕様は改善のため予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。 PT-EP01 付属品 Oリング:POL-EP01 シリコングリス:PSOLG-2 シリカゲル:SILCA-5S 液晶フード:PFUD-EP01 ボディキャップ:PBC-EP01 その他別売品 シリコングリス:PSOLG-3 水中光ファイバーケーブル:PTCB-E02 ブラケット:PTBK-E01、PTBK-E02 ショートアーム:PTSA-03 水中フラッシュ :UFL-2/UFL-1 マクロレンズアダプタ:PMLA-EP01 マクロレンズ:PTMC-01 14-42mm用ズームギア:PPZR-EP01 14-42mm用反射防止リング:POSR-EP01 ※ PTBK-E01と本製品を組み合わせてご使用になる場合、ネジ部に専用のワッシャーが必要となります。 専用ワッシャーが同梱されていないPTBK-E01をお持ちのお客様は、 カスタマーサポートセンターまでご連...
  • Page 25 MEMO...
  • Page 26: Introduction

    Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
  • Page 27 OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal fogging, or water leakage.
  • Page 28 6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc. 7 If the camera on the inside should become wet because of water leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the operation.
  • Page 29 Contents Introduction ..........................1 Please read the following items before use ................1 For safe use ........................... 1 1.Preparations ......................6 Check the contents of the package ..................6 Names of the parts......................7 Using the accesories ......................8 Installation and removal of the LCD hood................ 8 Mounting and removing the lens cap ................
  • Page 30 Supplied accessories for PT-EP01 ................22 Optional accessories...................... 22 EN 5...
  • Page 31: Preparations

    1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Case body (Check that the O-ring is installed.) • Silica gel (1g) • Silicone grease •...
  • Page 32: Names Of The Parts

    Names of the parts 1 Open/close dial *a Control dial knob *j START/OK button 2 Slide lock *b G/Fn button *k j button/Cross-cursor *c U button button *3 Shutter lever l P button/Cross-cursor *d q (Play) button *4 ON/OFF button *e MENU button 5 Accessory mount button...
  • Page 33: Using The Accesories

    Using the accesories Installation and removal of the LCD hood Installation Strongly push the LCD hood as shown in the figure into the rails above and below the LCD monitor window. Removal Remove the LCD hood from the rails above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
  • Page 34: Advance Check Of The Case

    • Attached strap or silica gel getting caught when closing the Case. Perform the test after the above causes have been eliminated. CAUTION: If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. EN 9...
  • Page 35: Installing The Digital Camera

    3. Installing the digital camera Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation It is difficult to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use.
  • Page 36: Open The Case

    Open the Case 1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1) and turn the open/close dial clockwise (2). 2 Open the rear lid of the Case gently. Slide lock CAUTION: Do not exert too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial. Pop up the flash The camera’s built-in flash cannot be used when the camera is in the Case.
  • Page 37: Load The Digital Camera

    Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently insert the digital camera into the Case. 3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging. CAUTION: •...
  • Page 38: Seal The Case

    Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 2 Turn the open/close dial counter clockwise. • The Case is sealed. Close CAUTION: • If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage. •...
  • Page 39: Water Leakage Test

    Water Leakage Test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. • At first, immerse the Case for only three seconds and check that no water drop etc. to the Case. •...
  • Page 40: How To Connect The Electronic Flash

    4. How to connect the electronic flash Connecting the underwater optical fiber cable To connect the UFL-2 underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. How to connect the underwater optical fiber cable 1 Remove the cap of the optical fiber cable insertion slot.
  • Page 41: Taking Pictures Under Water

    5. Taking Pictures Under Water How to select the shooting modes You can easily set the underwater mode to assign to an Fn button of the digital camera. For details, see the button setting on the instruction manual of the digital camera (P.80). Underwater shooting modes Underwater Wide-Angle Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a...
  • Page 42: Handling After Shooting

    6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After underwater shooting, remove any drops of water from the case. Use pressurized air or a soft, lint- free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter release lever and the open/close dial.
  • Page 43: Dry The Case

    Dry the Case After washing with pure water, use a lint-free soft cloth without any salt on it to wipe off any waterdrop and dry the Case completely at a well ventilated location in the shade. CAUTION: Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
  • Page 44: Maintaining The Waterproof Function

    7. Maintaining the Waterproof Function The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
  • Page 45: How To Apply Grease To The O-Ring

    How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the O-ring are 1 Apply only Olympus free of dirt, and squeeze about 5 mm of exclusive lubricant to each lubricant onto a finger. (5 mm is the most O-ring.
  • Page 46: Replace Consumable Products

    O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. CAUTION: • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
  • Page 47: Appendix

    If you have PTBK-E01 to which dedicated washers are not bundled, please contact to customer support center. Accessories can be purchased. Products of other model types than those describing above cannot be used. The Case does not correspond to any lens. For details of the target lens, refer to Olympus website or catalogue. EN 22...
  • Page 49 MEMO...
  • Page 50 La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
  • Page 51 1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
  • Page 52 5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
  • Page 53 SOMMAIRE Limitation de garantie ......................1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ..............1 Pour une utilisation sûre......................1 1.Préparatifs........................6 Contrôle du contenu de l’emballage..................6 Nomenclature des pièces ....................7 Utilisation des accessoires ..................... 8 Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL ..............8 Montage et retrait du bouchon d’objectif................
  • Page 54 Accessoires fournis avec le PT-EP01................22 Accessoires optionnels ....................22 FR 5...
  • Page 55: Préparatifs

    1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Corps du caisson (Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrière et sur le caisson avant.) •...
  • Page 56: Nomenclature Des Pièces

    Nomenclature des pièces 1 Molette d’ouverture/de 0 Fenêtre de Finder *i Touche # /Touche de fermeture défilement *a Bouton de molette de 2 Verrou de glissière commande *j Touche START/OK *b Touche G/Fn *k Touche j/Touche de *3 Commande de *c Touche U déclencheur défilement...
  • Page 57: Utilisation Des Accessoires

    Utilisation des accessoires Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL Installation Pousser fortement sur la coiffe d’écran ACL comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus et en-dessous de la fenêtre d’écran ACL. Retrait Retirez la coiffe d’écran ACL des rails au-dessus et en-dessous de la fenêtre d'écran ACL en élargissant la coiffe d’écran ACL.
  • Page 58: Contrôle Préliminaire Du Caisson

    • La dragonne fixée ou le gel de silice est coincé lors de la fermeture du caisson. Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées. ATTENTION: Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 9...
  • Page 59: Mise En Place De L'appareil Photo Numérique

    3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est difficile de changer les piles lorsque vous utilisez le caisson. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation.
  • Page 60: Ouvrir Le Caisson

    Ouvrir le caisson 1 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (1) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2). 2 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson. Verrou de glissière ATTENTION : Ne pas trop forcer en tournant la molette d’ouverture/de fermeture.
  • Page 61: Insérer L'appareil Photo Numérique Dans Le Caisson

    Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF. 2 Placer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. 3 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et le caisson.
  • Page 62: Sceller Le Caisson

    Sceller le caisson 1 Fermer soigneusement le caisson en alignant les projections de montage sur le couvercle arrière et la gorge. 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé. Fermer ATTENTION: •...
  • Page 63: Test De Fuite D'eau

    Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. • Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l’absence d’eau etc. dans le caisson.
  • Page 64: Comment Raccorder Le Flash Électronique

    4. Comment raccorder le flash électronique Raccordement du câble fibre optique sous-marin Pour raccorder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous- marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Comment raccorder le câble fibre optique sous-marin 1 Retirer le bouchon du logement d’insertion du câble fibre optique.
  • Page 65: Prise De Vue Sous L'eau

    5. Prise de vue sous l’eau Comment sélectionner les modes de prise de vue Vous pouvez aisément régler le mode sous-marin pour l’attribuer à une touche sur l’appareil photo numérique. Pour plus de détails, veuillez consulter le réglage des touches dans le mode d’emploi de l’appareil photo numérique (P.80).
  • Page 66: Manipulation Après La Prise De Vue

    6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou un chiffon doux sans peluches pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d’ouverture/de fermeture.
  • Page 67: Sécher Le Caisson

    Sécher le caisson Après lavage à l’eau pure, utiliser un chiffon doux n’ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d’eau et sécher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l’ombre. ATTENTION: Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la...
  • Page 68: Maintien De La Fonction D'étanchéité

    7. Maintien de la fonction d’étanchéité Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien risquerait de causer une fuite d’eau. Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains. Retirer le joint Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
  • Page 69: Comment Appliquer La Graisse Sur Le Joint

    Après s’être assuré qu’il n’y a pas de saleté sur 1 Appliquer seulement vos doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm Olympus la graisse de graisse du tube sur le bout de votre doigt. (La quantité appropriée de graisse est de 5 spécifique.
  • Page 70: Changer Les Pièces Consommables

    ATTENTION: • Utiliser la graisse silicone, le gel de silice et le joint d’origine Olympus. • Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
  • Page 71: Annexe

    Les accessoires peuvent être achetés. Les produits d’un modèle différent de ceux décrits ci-dessus ne peuvent pas être utilisés. Le caisson ne correspond à aucun objectif. Pour plus de détails sur l’objectif cible, consultez le site Web ou le catalogue Olympus. FR 22...
  • Page 73 MEMO...
  • Page 74 Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-EP01 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
  • Page 75 1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
  • Page 76 Klebstoff oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, selbstklebende Folien wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. 6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
  • Page 77 INHALT Einführung ..........................1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................1 1.Vorbereitende Schritte ....................6 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................6 Bezeichnung der Teile ..................... 7 Verwenden des Zubehörs ...................... 8 Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung..........8 Anbringen und Entfernen des Objektivschutzes ..............
  • Page 78 Mitgeliefertes Zubehör für PT-EP01 ................22 Optionales Zubehör ....................... 22 DE 5...
  • Page 79: Vorbereitende Schritte

    1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Gehäuse (Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring sowohl am hinteren als auch am vorderen Gehäuse angebracht ist.) •...
  • Page 80: Bezeichnung Der Teile

    Bezeichnung der Teile 1 Wählknopf zum Öffnen und *a Kontrollwählknopf *j START/OK-Taste *b G/Fn-Taste *k j -Taste/Kreuz-Cursor- Schließen 2 Schiebersperre *c U-Taste Taste l P-Taste/Kreuz-Cursor- *d q (Wiedergabe)-Taste *3 Auslöserhebel *e MENU-Taste Taste *4 ON/OFF-Taste 5 Zubehöranschluss *f ( (REC)-Taste (Löschen)-Taste *g INFO n LCD-Monitor-Fenster...
  • Page 81: Verwenden Des Zubehörs

    Verwenden des Zubehörs Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung Anbringung Schieben Sie die LCD-Schutzabdeckung, wie in der Abbildung dargestellt, kräftig in die Führungsschienen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Entfernung Entfernen Sie die LCD-Schutzabdeckung aus den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des LCD- Monitor-Fensters, indem Sie die LCD-Schutzabdeckung dehnen.
  • Page 82: Check Vor Benutzung Des Gehäuses

    Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden. VORSICHT: Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. DE 9...
  • Page 83: Einsetzen Der Digitalkamera

    3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. 1. Batterieleistung Es ist sehr schwierig, die Akkus zu wechseln, wenn das Gehäuse verwendet wird. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist.
  • Page 84: Öffnen Sie Das Gehäuse

    Öffnen Sie das Gehäuse 1 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen und Schließen im Uhrzeigersinn (2). 2 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam. Schieberiegel VORSICHT: Üben Sie beim Drehen des Wählknopfs zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft aus. Sie könnten den Knopf beschädigen.
  • Page 85: Setzen Sie Die Digitalkamera In Das Unterwassergehäuse Ein

    Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein 1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist. 2 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse. 3 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseite der Digitalkamera und das Gehäuse. Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
  • Page 86: Schließen Des Gehäuses

    Schließen des Gehäuses 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn. • Das Gehäuse ist versiegelt. Geschlossen VORSICHT: • Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht ganz bis zum Anschlag gedreht wird, wird das Gehäuse nicht luftdicht verschlossen und es kann Wasser eindringen.
  • Page 87: Wasserdichtigkeitstest

    Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. • Tauchen Sie das Gehäuse zuerst nur für 3 Sekunden ein und vergewissern Sie sich, dass keine Wassertropfen etc.
  • Page 88: Wie Sie Den Elektronischen Blitz Anschließen

    4. Wie Sie den elektronischen Blitz anschließen Anschluss des Unterwasser-Glasfaserkabels Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Wie Sie das Unterwasser-Glasfaserkabel anschließen 1 Nehmen Sie die Kappe vom Steckplatz des Glasfaserkabels ab.
  • Page 89: Bilder Unter Wasser Aufnehmen

    5. Bilder unter Wasser aufnehmen So wählen Sie die Aufnahmemodi Sie können den Unterwassermodus ganz einfach so einstellen, dass er über eine Fn-Taste der Digitalkamera aufgerufen werden kann. Weitere Informationen finden Sie unter der Tasteneinstellung in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera (S.80). Unterwasser-Aufnahmemodi Unterwasser-Weitwinkel Geeignet für die Aufnahme eines Motivs, das sich über einen weiten Bereich...
  • Page 90: Behandlung Nach Dem Gebrauch

    6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beendigung der Unterwasser-Aufnahmen entfernen Sie alle Wassertropfen vom Gehäuse. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch, um vorsichtig die Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung, dem Auslöserhebel und dem Wählknopf zum Öffnen/Schließen zu wischen.
  • Page 91: Abtrocknen Des Gehäuses

    Abtrocknen des Gehäuses Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort. VORSICHT: Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
  • Page 92: Wartung Der Wasserdichtigkeit

    7. Wartung der Wasserdichtigkeit O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschrieben aus. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben.
  • Page 93: Einfetten Des O-Rings

    Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und 1 Entnehmen Sie nur der O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Olympus die geeignete Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm Menge Siliconfett. Siliconfett wird empfohlen.)
  • Page 94: Austausch Von Verschleißteilen

    Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. VORSICHT: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
  • Page 95: Anhang

    Falls Sie eine PTBK-E01 ohne zugehörige Scheiben haben, wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstzentrum. Zubehör kann käuflich erworben werden. Produkte anderer Modelltypen als die oben beschriebenen können nicht verwendet werden. Das Gehäuse entspricht keinem Objektiv. Weitere Informationen zum Zielobjektiv finden Sie auf der Olympus-Website oder im Katalog. DE 22...
  • Page 97 MEMO...
  • Page 98 Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-EP01 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
  • Page 99 1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS IMAGING CORP., no nos haremos responsables por ningún tipo de daños.
  • Page 100 OLYMPUS IMAGING CORP. 6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua.
  • Page 101 CONTENIDO Introducción..........................1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......1 Para un uso seguro ........................ 1 1.Preparaciones......................6 Verifique los contenidos del paquete ..................6 Nombres de las piezas ....................7 Utilización de los accesorios ....................8 Cómo colocar y quitar el parasol de LCD ................
  • Page 102 Accesorios suministrados para el PT-EP01..............22 Accesorios opcionales ....................22 SP 5...
  • Page 103: Preparaciones

    1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario. • Cuerpo de caja (Compruebe que la junta tórica está instalada en la caja frontal y posterior) •...
  • Page 104: Nombres De Las Piezas

    Nombres de las piezas 1 Palanca de apertura/cierre *a Perilla de rueda de control *j Botón START/OK 2 Bloqueo de diapositivas *b Botón G/Fn *k Botón j/Botón de cursor *c Botón U en cruz *3 Palanca de disparador l Botón P/Botón de cursor *d Botón q (Reproducción) *4 Botón ON/OFF *e Botón MENU...
  • Page 105: Utilización De Los Accesorios

    Utilización de los accesorios Cómo colocar y quitar el parasol de LCD Colocación Empuje con firmeza el parasol de LCD tal y como se muestra en la figura deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD. Desinstalación Retire el parasol de LCD de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD abriendo el parasol de LCD.
  • Page 106: Verificación Anticipada De La Caja

    Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. SP 9...
  • Page 107: Compruebe La Cámara Digital

    3. Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de pila Es difícil sustituir las pilas cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de pila restante sea la suficiente antes de usarse.
  • Page 108: Abra La Carcasa

    Abra la carcasa 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (1) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (2). 2 Abra con cuidado la tapa trasera de la caja. Bloqueo de diapositivas PRECAUCIÓN: No gire la palanca de apertura/cierre de hebilla ejerciendo demasiada fuerza.
  • Page 109: Inserte La Cámara Digital En La Carcasa

    Inserte la cámara digital en la carcasa 1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF). 2 Introduzca cuidadosamente la cámara digital en la carcasa. 3 Introduzca una bolsa de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la carcasa. La bolsa de silicagel evitará...
  • Page 110: Selle La Carcasa

    Selle la carcasa 1 Cierre cuidadosamente la carcasa de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj. • La carcasa se sellará. Cerrar PRECAUCIÓN: •...
  • Page 111: Prueba De Filtración De Agua

    Prueba de filtración de agua El test final posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. El tiempo necesario es de cinco minutos.
  • Page 112: Cómo Conectar El Flash Electrónico

    4. Cómo conectar el flash electrónico Conexión del cable de fibra óptica submarino Para conectar el flash submarino UFL-2 (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Cómo conectar el cable de fibra óptica submarino 1 Extraiga la tapa de la ranura de inserción del cable de fibra óptica.
  • Page 113: Toma De Fotografías Bajo El Agua

    5. Toma de fotografías bajo el agua Cómo seleccionar los modos de disparo Puede ajustar fácilmente el modo submarino y asignarle un botón Fn de la cámara digital. Para más información, consulte el ajuste del botón en el manual de instrucciones de la cámara digital (P.80).
  • Page 114: Manipulación Después De La Toma Fotográfica

    6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la carcasa. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador y la palanca de apertura/cierre.
  • Page 115: Seque La Caja

    Seque la caja Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y que no tenga hilos, quite cualquier gota de agua, y seque la caja completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra. Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no ocasionar ralladuras. PRECAUCIÓN: No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y...
  • Page 116: Manteniendo La Función De Hermeticidad Al Agua

    7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado. Asegúrese siempre de realizar el mantenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua. Realizar en lugares no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos.
  • Page 117: Cómo Aplicar Grasa A La Junta Tórica

    Cómo aplicar grasa a la junta tórica Después de asegurarse de que no hay suciedad en sus dedos y en la junta tórica, 1 Aplique solamente Olympus coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en la grasa especificada. la punta de su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm).
  • Page 118: Reemplace Las Piezas Consumibles

    Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad. PRECAUCIÓN: • Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus. • No intente reemplazar la junta tórica usted mismo. • Le recomendamos que realice la comprobación periódicamente.
  • Page 119: Apéndice

    Los accesorios están en venta. No se pueden utilizar productos de otros tipos de modelos que no sean los descritos anteriormente. La carcasa no se corresponde con ningún objetivo. Para más información sobre el objetivo consulte la página web o el catálogo de Olympus. SP 22...
  • Page 121 MEMO...
  • Page 122 感谢您购买PT-EP01 (以下称为机壳)防水机壳。 请仔细阅读本说明书,安全并正确地使用本产品。阅毕后请保留此说明书以作参考用。 如果使用方法不正确,可能会引起渗水,而导致机壳内的照相机损坏,甚至无法修理。 使用前,请务必按照本说明书的说明,对防水机壳进行使用前的检测。 前言 除个人用途外,非经授权禁止部分或全部复印本说明书。并严禁擅自转载。 如因不适当使用本产品而造成损害,本公司对于由此所引起的利益损失或第三者的赔偿要求,不负任 何责任。 使用前请阅读以下条款 本防水机壳是为在水深40米以内处使用而设计的精密仪器。操作时请充分注意。 关于此防水机壳的使用前处理、检测、维护,以及使用后的存放方法等,请在充分理解此使用说明书 的内容后再进行。 OLYMPUS IMAGING CORP.对数码照相机浸水事故不负任何责任。另外,本公司不能弥补内部器材 的损伤,或由于相机内进水导致的记录内容的损失。 OLYMPUS IMAGING CORP.对使用时造成的任何事故 (受伤或物品损坏)不给于任何赔偿。 安全注意事项 此使用说明书使用各种象形图进行说明,以防止对使用者或其他人造成伤亡或财产损失,并防范于未 然。象形图及其含义如下所示。 警告 表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成人员死亡或严重伤害。 表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成严重伤害或者是物品的 注意 损坏。 CS 1...
  • Page 123 • 物品从高处跌落导致的人身伤害。 • 部件的开、关部夹伤身体某个部位。 • 吞食小部件, O形环,硅树脂软胶和硅胶。如果吞食了任何部件,请立即向医生求助。 2 切勿将装有电池的数码照相机存放于本产品内。 在装有电池的情况下存放,可能导致电池液流出或失火。 3 本产品的内置照相机如果发生渗水,请立即取出照相机的电池。否则有可能产生氢气而引起燃烧或 爆炸。 4 本产品由树脂制成。如被岩石或其它硬物强烈撞击引起其破裂,有可能导致人员受伤。操作时请充 分注意。 注意 1 请勿拆解或改装本产品。 否则将引起漏水或故障。 对于非OLYMPUS IMAGING CORP. 授权人员进 行的拆解、修理或改装引起的图像数据损失,本公司不承担任何责任。 2 在下列环境下使用或存放本产品,可能会导致操作失灵、故障、损坏、火灾、内部水雾、或漏水。 请尽量避免。 • 高温环境下如阳光直射、汽车内等 • 靠近火源的地方 • 水深超过40米的水中 • 承受振动的地方 • 高温潮湿的场所或温度剧烈变化的地方 • 有挥发性物质的地方...
  • Page 124 6 跳入水中时请将防水机壳置于自己口袋或手中-将本产品从船上扔入水中或其他粗暴的操作将导致其 渗水。传递或进行其他操作时,请充分注意。 7 万一因渗水等原因而弄湿内部的照相机,请立刻把其擦干,并确认操作是否正常。 8 小心请勿对调焦拨盘或三脚架座过分用力。 9 乘坐飞机时请取下O形环。否则空气压力将使防水机壳无法打开。 0 为了安全使用装在本产品内的数码照相机,请仔细阅读数码照相机的使用说明书。 a 密封本产品时要特别小心,以免异物粘附在O形环和接触面上。否则会导致漏水。 b 数码照相机装在防水机壳内时,仅使用照相机的内置闪光灯不能拍照。 c 不能拆除镜头罩。 CS 3...
  • Page 125 目录 前言 ............................1 使用前请阅读以下条款 ......................1 安全注意事项.......................... 1 1. 准备...........................6 检查包装盒中的内容 ....................... 6 部件名称 .......................... 7 使用附件 ..........................8 安装手带 .......................... 8 液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法 ................8 安装和拆卸镜头盖 ......................8 2. 防水机壳的预先检测 ....................9 使用前的预先检测 ........................9 3. 装入数码照相机.......................10 检查数码照相机 ........................10 打开防水机壳........................
  • Page 126 8. 附录.........................22 规格 ............................22 为 PT-EP01 提供的附件 ....................22 选购附件 ........................22 CS 5...
  • Page 127: 检查包装盒中的内容

    1. 准备 检查包装盒中的内容 包装盒中的配件是否齐全。 如配件有缺损请与经销商联系。 • 防水机壳本体 (请确认前后盖都已安装O形环。 ) 硅胶 (1g) • 硅树脂软膏 • O形环卸载器 • 手带 • 代理店名单/服务中心名单 • 使用说明书 (此说明书) 注意: 购买后,即使是未开封,也请务必进行维护。 疏于维护很可能成为漏水的原因。 有关如何维护本机壳,请参见第19页。 CS 6...
  • Page 128: 部件名称

    部件名称 * a 控制拨盘旋钮 * j START/OK 按钮 1 开/关拨盘 * b G/Fn 按钮 * k j 按钮/十字按钮 2 滑动锁扣 * 3 快门杆 * c U 按钮 l P 按钮/十字按钮 * 4 电源按钮 * d q (播放)按钮 (消除)按钮 * e MENU 按钮 5 附件安装支座...
  • Page 129: 使用附件

    使用附件 液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法 安装 如图所示,用力将液晶显示屏遮光罩推入液晶显示屏窗上下的导轨。 拆卸 通过拉宽液晶显示屏遮光罩,将其从液晶显示屏窗上下导轨上拆下。 导轨 安装 拆卸 安装和拆卸镜头盖 如图所示将镜头盖装在镜头环上。 拍摄之前务必取下镜头盖。 CS 8...
  • Page 130: 防水机壳的预先检测

    2. 防水机壳的预先检测 使用前的预先检测 本防水机壳在生产和装配时实行了严格的质量控制和功能检测。而且所有产品都经水压测试器测试,确 保产品符合设计规范。 但如果受到运输、存放环境和维护状况等影响,防水功能可能受损。 使用前,请务必进行下列预检。 预先检查 1 在把数码相机装入此机壳之前,请先把空机壳浸入水中,确认不漏水。 如果这样做很困难,则请参 考“漏水检测” (第14页)进行漏水检测。 2 引起渗水的主要原因如下。 • 忘记安装O形环 • O形环部分或全部脱出环槽。 • O形环损坏、破裂、老化或变形 • O形环、 O形环槽或O形环接触面上粘有沙粒、纤维、头发或其它异物。 • O形环槽或O形环接触面有损伤。 • 手带和硅胶被关上的防水机壳卡住。 消除了上述各项原因之后实施测试。 注意: 如果通过预先检查后,在正常操作下仍然渗水,请与经销商或奥林巴斯维修服务站联系。 CS 9...
  • Page 131: 装入数码照相机

    3. 装入数码照相机 检查数码照相机 请在装入防水机壳前检查数码照相机。 1. 确认电池 使用防水机壳时,难以更换电池。 请确认电池有足够电量。 2. 确认可拍摄图像数量 请确认存储卡剩有足够的可拍摄图像数量。 3. 取下照相机的手带和镜头盖。 不取下手带和镜头盖而装入数码照相机,会因防水机壳不能密封而造成渗水。 4. 安装调焦齿轮 (选购件)和增透环 (选购件) 。 以14-42mm镜头为例 增透环 增透环 有关详情,请参考调焦齿轮和增透环的使用说明书。 5. 将电子取景器 (EVF)安装到数码照相机上。 注意: • 不用EVF也可以拍照。 • 不能使用光学取景器 (OVF)。 • 使用EVF一定要有取景角。否则可能会被损坏。 CS 10...
  • Page 132: 打开防水机壳

    打开防水机壳 1 沿箭头方向 (1) 滑动并握住滑动锁扣,同时顺时针转动打开/关闭拨盘(2)。 2 轻轻地开启防水机壳的后盖。 滑动锁扣 注意: 请勿在转动开/关拨盘时施加过度的力。 否则可能损坏拨盘。 弹出闪光灯 照相机装在防水机壳内时,不能使用其内置闪光灯。 务必将闪光灯弹出并使外部闪光同步。 CS 11...
  • Page 133: 装入数码照相机

    装入数码照相机 1 确认数码照相机已关闭。 2 小心将数码照相机插入防水机壳内。 3 在数码照相机底部与防水机壳之间插入一个硅胶袋 (1g)。 硅胶袋可防止起雾。 注意: • 封闭防水机壳时硅胶袋会被卡住,从而引起渗水。 • 用过的硅胶袋的吸湿性能会减弱。务必在每次打开和关闭防水机壳时更换硅胶。 检查装入状况 密封防水机壳前,按下述各项做好检查。 • 数码照相机是否正确装入? • 硅胶是否完全插入到指定的位置? • O形环是否正确地安装在防水机壳的开口上? • 在O形环和前盖O形环接触面上是否有渣滓或异物? • 是否执行了防水功能维护? (有关维护详情,请参见本说明书的“防水功能的维护” (第19页)。 ) CS 12...
  • Page 134: 密封防水机壳

    密封防水机壳 1 将后盖的固定凸边对准槽口,轻轻关闭防水机壳。 2 逆时针转动开/关拨盘。 • 防水机壳已密封。 关闭 注意: • 如果未完全转动开/关拨盘,则无法密封防水机壳并可能发生渗水。 • 关闭防水机壳后盖时确保镜头盖或液晶显示屏遮光罩边沿未被卡住。如果被卡住,则可能导致渗水。 装入后的操作检测 密封防水机壳后,对照相机是否能正确操作进行最终检测。 . • 推动防水机壳上的电源按钮,确认照相机可以打开/关闭。 • 操作防水机壳的模式拨盘旋钮,是否可以正确切换照相机的模式。 • 操作防水机壳的快门杆,是否可以操作照相机的快门。 • 操作防水机壳的调焦拨盘,是否可以操作镜头的焦距。 • 操作防水机壳的其他操作按钮,是否可以正确执行照相机的相应功能。 CS 13...
  • Page 135: 漏水检测

    漏水检测 照相机装入后的最终检测解释如下。 务必执行此检测。 它可以很方便地在水槽或浴缸中执行。 所需时间 大致为五分钟。 • 首先,将防水机壳浸入仅三秒钟并确认没有水滴之内的东西进入防水机壳。 • 然后,将防水机壳浸入30秒钟并确认没有水滴之类的东西进入防机壳。 • 再次,将防水机壳浸入3分钟。 • 检查如下情况: - 确认防水机壳没有水聚积。 - 确认防水机壳没有起雾。 - 确认防水机壳内没有进水。 • 如果防水机壳内部起雾或有水滴,先维护O形环然后再进行漏水测试。 CS 14...
  • Page 136: 如何连接电子闪光灯

    4. 如何连接电子闪光灯 连接水下光纤电缆 要将UFL-2水下闪光灯 (选购件)连接至防水机壳,请按照下述步骤使用水下光纤电缆 (选购件: PTCB-E02) 。 如何连接水下光纤电缆 1 取下光纤电缆插入口的盖。 2 始终确保将水下光纤电缆的插头插入光纤电缆插 入口中。 设置数码相机 1 设置照相机的RC模式为ON,以便激活相机内置的闪光灯。 2 使相机内置的闪光灯弹出,然后将照相机装入防水机壳中。 对于UFL-2,将RC模式关闭。 有关详情,请参考UFL-2的使用说明书。 对于UFL-1,将RC模式关闭。 CS 15...
  • Page 137: 在水下拍照

    5. 在水下拍照 如何选择拍摄模式 通过数码照相机的功能分配Fn按钮,您可以方便地设置水下模式。 有关详情,请参考数码照相机使用说明书中的按钮设置 (第80页) 。 水下拍摄模式 水下广角 适用于拍摄包含较大范围的景色 (例如,鱼群在水中游泳) 。 可生动地再现 蓝色背景。 H水下微距拍摄 适用于近距离拍摄小鱼和其它水下生物。 可准确地再现水下的自然色彩。 CS 16...
  • Page 138: 拍摄后的处理方法

    6. 拍摄后的处理方法 擦干水滴 水下拍摄完毕后,擦干防水机壳上的水滴。用压缩空气或无纤维脱落的软布仔细擦去前后盖接缝、快门 杆和开/关拨盘上的水滴。 注意: 留在前后盖之间的水滴容易在打开防水机壳时进入其内部。请仔细擦干这些区域。 取出数码照相机 小心地打开防水机壳并取出数码照相机。 注意: • 打开防水机壳时,请确保外部的水 (例如,您头发或潜水服上的水滴)不会滴落进防水机壳内部和/或照相 机上! • 打开防水机壳时,请确保您的双手或手套完全干净 (没有沙粒、脱落的纤维等物) 。 • 请勿在有水滴落或飞溅地方,或者在空气中有沙粒或尘土飞扬的地方打开防水机壳。在无法避免的情况下 (例如,需要更换电池或存储卡) ,应该使用塑料薄膜或类似物品遮盖防水机壳和照相机避免接触到风或水 雾。 • 手上沾有海水时,注意不要触摸数码照相机和电池。 用清水清洗防水机壳 使用完毕后,请把空防水机壳再次密封,并尽快地用清水充分清洗。 在海水中使用过后,将防水机壳浸入清水中一定时间 (三十分钟到一个小时) ,以有效地清除其盐分。 注意: • 当防水机壳局部受到高水压的冲击时,有可能造成渗水。用水清洗防水机壳前请取出安装在内数码照相 机。 • 在清洗时,请在水中操作快门杆等各种按钮以清除粘在其轴杆上的盐分。绝对不要拆解开来清洗。 • 盐分在机壳上干燥,可能会削弱其功能。请务必在使用后马上洗净所有盐分。 CS 17...
  • Page 139: 晾干防水机壳

    晾干防水机壳 用清水清洗后,使用无任何盐分和无纤维丝脱落的软布擦干水滴并在阴凉通风处晾干。 注意: 请勿使用电风筒吹干,也不要将防水机壳直接暴露于阳光下,因为这可能会加速防水机壳的老化和变形以及 O形环的老化而导致渗水。 擦拭防水机壳时,请注意不要留下刮痕。 CS 18...
  • Page 140: 防水功能的维护

    7. 防水功能的维护 O形环是消耗品。在每次使用之前请实施适当的检修,务必保证按下述所示执行O型环维护操作。忽视 此步骤有可能造成渗水。 将手洗净吹干后,在一个无沙、无灰尘的地方进行。 取下O形环 打开防水机壳,取下安装于防水机壳的O形环。 取下O形环的方法 1 将O形环卸载器插入O形环和O形环槽壁之间。 2 在O形环下移动插入卸载器的前端。 (请小心不要让O形环卸载器的前端损伤O形环槽。 ) 3 在O形环脱出O形环槽时用手指将其拉出防水机壳外。 清除沙粒、灰尘等 清除O形环上肉眼可视的灰尘后,可用指尖触压O形环整个圆周来检查是否粘有沙粒等异物以及是否有 损坏和破裂。 使用不容易脱落纤维丝的干净布、或不容易起球的棉棒等清除各O形环槽中的异物。并以同样方法清除 防水机壳O形环各接触面的沙粒和灰尘。 注意: • 使用尖锐物卸载O形环或清洁O形环槽内部时,可能损坏O形环和防水机壳并造成渗水。 • 当用指尖检查O形环时,注意不要拉扯O形环。 • 请勿使用酒精、稀释剂、苯类等有机溶剂或化学清洁剂等清洗O形环。使用这些化学试剂有可能损坏O形环 并加速其老化。 安装O形环 确定没有异物后,在O形环上薄薄地涂上一层附带的O形环软膏并将O形环嵌入O形环槽。此时,请注 意不要让O形环从槽中脱出。即使是一根头发或一粒细小的沙粒都有可能造成渗水。 CS 19...
  • Page 141: 如何使用O形环软膏

    如何使用O形环软膏 确认手指和O形环上未粘有灰尘,然后把硅树 1 将奥林巴斯专用软膏涂至每 脂软膏挤到手指上,挤出约5毫米长。 (5毫米 个O形环。 长的硅树脂软膏为适量。 ) 用3根手指像夹东西一样把涂在手指上的硅 2 把硅树脂软膏涂布到全体。 树脂软膏涂遍O形环全体。请注意不要用力 拉扯O形环。 确认硅树脂软膏已涂布在全体,用手感和目测 3 检查有无伤痕和凹凸处。 检查上面是否有伤痕或凹凸处。如发现伤痕请 务必将其换成新品。 注意: • 即使机壳每次拍摄时已打开,也请务必执行防水功能的维护。忽视此步骤有可能造成渗水。 • 长时间不使用时,为防止变形,请将O形环从槽中取出,薄薄地涂一层硅树脂软膏后保存于干净的塑料袋 等物中。 异物粘在O形环上的示例 头发 纤维 沙粒 CS 20...
  • Page 142: 更换消耗品

    更换消耗品 • O形环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少每年更换一次新品。 • O形环因使用环境和存放环境而加速老化。如果未满一年O形环损坏、出现破裂及失去弹性,也请立即 更换。 注意: • 请使用纯正的奥林巴斯硅树脂软膏、硅胶和O形环。 • 请勿尝试自行更换O形环。 • 建议定期进行检查。 CS 21...
  • Page 143 宽 179.0 毫米 × 高 156.0 毫米 × 厚 166.0 毫米 重量 1,100 克 (不包括照相机和配备品) -198 克 (包括照相机、 EVF、镜头 (14-42 mm)、调焦齿轮、增透环、 水下重量 电池和存储卡) (在淡水中) * 改变外观和规格时,恕不另行通知。 为PT-EP01提供的附件 O形环: POL-EP01 硅树脂软膏: PSOLG-2 硅胶: SILCA-5S 液晶显示屏遮光罩: PFUD-EP01 机身盖: PBC-EP01 选购附件 硅树脂软膏: PSOLG-3 水下光纤电缆:...
  • Page 145 MEMO...
  • Page 146 OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해 서도 책임을 지지 않습니다. 이외에도, 내부 소재 손상으로 초래된 비용 또는 카메라 침수로 인한 저장 된 내용물의 손실은 보상되지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. 안전한 사용을 위해...
  • Page 147 손되면 상해를 입을 수 있습니다. 특별한 주의가 요구됩니다. 주의 1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 될 수 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP 가 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우, 당사는 손 상에 대해 책임지지 않습니다.
  • Page 148 7 누수 등으로 인해 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거하고 조작 상태를 점검합니다. 8 줌 다이얼, 삼각대 포트 등에 무리한 힘을 가하지 않도록 주의하십시오. 9 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케이스가 열리지 않 습니다.
  • Page 149 목차 사용하시기 전에 ........................1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ..............1 안전한 사용을 위해 ........................ 1 1. 시작하기 ........................6 구성품 확인 ..........................6 부품 명칭 ......................... 7 부속품 사용 방법 ........................8 스트랩 연결하기....................... 8 LCD 후드 탈착 방법 ......................8 렌즈...
  • Page 150 8. 부록.........................22 제품 규격 ..........................22 PT-EP01 제공 부속품 ....................22 별매 부속품 ........................22 KR 5...
  • Page 151: 시작하기

    1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • 케이스 본체 (전면과 후면 케이스 모두에 O-링이 설치되어 있는지 확인하십시오.) • 실리카겔(1g) • 실리콘 윤활제 • O- 링 제거용 픽 •...
  • Page 152: 부품 명칭

    부품 명칭 * k j 버튼/십자버튼 1 개폐 다이얼 * a 컨트롤 다이얼 손잡이 l P 버튼/십자버튼 2 슬라이드 락 * b G/Fn버튼 * c U 버튼 * 3 셔터 레버 (삭제) 버튼 * d q (재생) 버튼 * 4 ON/OFF 버튼 n LCD 모니터...
  • Page 153: 부속품 사용 방법

    부속품 사용 방법 LCD 후드 탈착 방법 장착 방법 그림과 같이 LCD 후드를 LCD 모니터 창의 위 아래 레일에 강하게 눌러 끼웁니다. 분리 방법 LCD 후드를 LCD 모니터 창의 위 아래 레일로부터 LCD 후드의 설치용 돌출부를 빼냅니다. 레일 장착 분리 렌즈...
  • Page 154: 케이스 사전 점검

    2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어 있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용 한 수압 시험을 수행합니다. 운반과...
  • Page 155: 디지털 카메라 장착하기

    3. 디지털 카메라 장착하기 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오. 1. 배터리 확인 케이스를 사용 중에는 배터리 교환이 어렵습니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주십 시오. 2. 촬영 가능횟수 확 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오. 3.
  • Page 156: 케이스 열기

    케이스 열기 1 슬라이드 락을 화살표의 방향(1)으로 밀면서 개폐 다이얼을 시계 방향(2)으로 돌립니다. 2 케이스의 후면 리드를 부드럽게 엽니다. 슬라이드 락 주의: 개폐 다이얼에 무리한 힘을 가해 돌리지 마십시오. 다이얼이 파손될 수 있습니다. 플래시 팝업 카메라가 케이스에 장착되어 있으면 카메라의 내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 외부...
  • Page 157: 디지털 카메라를 케이스에 넣습니다

    디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 1 디지털 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니다. 2 디지털 카메라를 조심하여 장착합니다. 3 카메라 밑면과 케이스 사이에 실리카 겔(1g)을 넣습니다. 실리카 겔은 결로에 의한 흐림을 억제하는 건조제입니다. 주의: • 케이스 밀봉 시에 실리카 겔을 사이에 끼워두면 누수의 원인이 됩니다. •...
  • Page 158: 케이스를 밀봉합니다

    케이스를 밀봉합니다 1 후면 리드와 홈의 설치용 돌출부에 맞추어 케이스를 천천히 닫습니다. 2 개폐 다이얼을 반시계 방향으로 돌립니다. • 케이스가 밀봉됩니다. 닫음 주의: 개폐 다이얼을 완전히 돌리지 않으면 케이스가 밀폐되지 않아 누수 될 우려가 있으므로 주의해 주십시오 • • 렌즈 캡 또는 LCD 후드의 스트랩이 사이에 끼지 않도록 케이스의 후면 리드를 닫아 주십시오. 사이에 끼면 누수의...
  • Page 159: 누수 점검

    누수 점검 카메라를 장착한 후의 최종 점검은 아래에 설명되어 있습니다. 항상 이 점검을 실시해 주십시오. 물탱크 나 욕조에서 손쉽게 점검하실 수 있습니다. 소요 시간은 약 5분 정도입니다. • 처음에는 3초만 물 속에 담가 케이스 내부에 물방울 등이 없는지 확인합니다. • 다음에는 30초 동안 물 속에 담가 케이스 내부에 물방울이 없는지 확인합니다. •...
  • Page 160: 전자 플래시 연결 방법

    4. 전자 플래시 연결 방법 수중 광섬유 케이블 연결하기 수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02)을 사용하여 UFL-2 수중 플래시(별매)를 케이스에 연결하려면 아 래의 순서에 따라 실시해 주십시오. 수중 광섬유 케이블 연결방법 1 광섬유 케이블 삽입 슬롯의 캡을 제거합니다. 2 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬유 케이블 삽 입...
  • Page 161: 수중에서의 촬영 방법

    5. 수중에서의 촬영 방법 촬영 모드의 선택 방법 Fn 버튼에 할당함으로써 수중 모드를 간단하게 설정할 수 있습니다. 자세한 것은 카메라 사용 설명서의 버튼 설정을 참조하십시오(P.80). 수중 촬영 모드의 종류 수중 와이드 앵글 물 속에서 어군 등 광범위한 경치를 촬영하는데 최적입니다. 파랑 배경이 더 욱...
  • Page 162: 촬영 후 취급 방법

    6. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 수중 촬영을 종료한 후에는 육지 또는 배에 올라 케이스에 있는 물기를 닦아냅니다. 케이스의 전면과 후 면 리드의 틈새, 셔터 레버, 개폐 다이얼에 있는 물기 등을 섬유 먼지가 없는 부드러운 천이나 에어 브러 시를 사용하여 완전히 제거합니다. 주의: 특히...
  • Page 163: 케이스 건조

    케이스 건조 깨끗한 물로 케이스를 세척한 후, 소금기없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를 통풍이 잘되는 그늘에서 완전히 건조시킵니다. 주의: 케이스 건조시, 헤어드라이어나 기타 건조기의 뜨거운 바람, 직사광선은 피하도록 하십시오. 그렇지 않을 경 우, 케이스 및 O-링이 변형되어 누수가 발생할 수 있습니다. 케이스를...
  • Page 164: 방수기능 유지관리

    7. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-링 유 지관리를 실시해 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다. 손을 씻고 건조시킨 후 모래나 먼지가 없는지 확인한 후 실시해 주십시오. O-링 제거 케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다. 제거...
  • Page 165: O-링에 윤활제 바르기

    O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없는지 1 각 O-링에 올림푸스 전용 윤 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락에 5 mm 정 활제를 바릅니다. 도 짜냅니다. (윤활제의 양은 5 mm 정도가 적 절.) 손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으로 감싸듯이 전체적으로 바릅니다. 너무 힘주 2 윤활제를...
  • Page 166: 소모품 교체

    소모품 교체 • O-링은 소모성 부품입니다. 케이스 사용 회수와 상관없이 O-링은 최소한 1 년에 한번은 교체하는 것이 좋습니다. • O-링의 변형은 사용 및 보관 상태에 따라 가속화될 수 있습니다. 손상이나 균열 또는 탄성이 저하된 것 처럼 보이면 O-링이 1 년이 지나지 않았더라도 새 것으로 교체하도록 합니다. 주의: •...
  • Page 167 전용 와셔가 함께 제공되지 않은 PTBK-E01의 경우, 고객 지원 센터로 연락해 주시기 바랍니다. 부속품은 구입하실 수 있습니다. 상기에 기술한 이외의 제품 모델은 사용하실 수 없습니다. 본 케이스는 모든 렌즈에 적용되지 않습니다. 적용 대상 렌즈는 Olympus 홈페이지 또는 카탈로그를 참조하십시오. KR 22...
  • Page 169 MEMO...
  • Page 170 MEMO...
  • Page 171 MEMO...
  • Page 172 ©2010 Printed in China VN897901...

Table des Matières