Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Betriebsanleitung
Druck-Vakuumpumpen
E
F
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Druck-Vakuumpumpen: Typenreihe KTA 40/4
bis KTA 140/4.
Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen Kühlluftaustritt (Bild
Kühlluftaustritt (Bild
). Sie haben einen Nenn-Volumenstrom von 40, 50, 60, 80, 100 und 140 m
und druckseitigen Belastungsgrenzen (bar) sind auf dem Datenschild (N) angegeben.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat saugseitig zwei Anschlussgewinde und druckseitig ein Anschlussgewinde. Die angesaugte
Luft wird durch ein eingebautes Mikro-Feinfilter gereinigt. Der durch den Abrieb der Lamellen entstehende Kohlestaub
wird ebenfalls durch ein integriertes Filter abgeschieden. Ein Ventilator zwischen Pumpengehäuse und Motor sorgt für
intensive Luftkühlung. Das Pumpengehäuse befindet sich in einer Schallhaube. Die Druckluft wird durch ein Kühl-
segment gekühlt. Der Antrieb der Druck-Vakuumpumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über
eine Kupplung.
Regulierventile erlauben die Einstellung von Druck und Vakuum auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Schlauchanschluss (ZSA), Motorschutzschalter (ZMS) und elektrischer
Stecker-Anschluss (J).
Verwendung
Die Druck-Vakuumpumpen KTA /4 sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die
Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die KTA /4 eignet sich zur gleichzeitigen Erzeugung von Druck und zwei verschieden hohen Vakua zwischen 0 und den
auf dem Datenschild (N) angegebenen Höchstgrenzen (bar). Dauerbetrieb ist zulässig.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muss zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Diese trockenlaufenden Druck-Vakuumpumpen eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30 bis
90 %.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), extrem
feuchte Luft, Wasserdampf, aggressive Gase oder Spuren von Öl, Öldunst und Fett angesaugt werden.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Druck-Vakuumpumpe zu
einer Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
anlagenseits vorzusehen.
O
F
F
A
F
C
C
1
2
A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y
N
B
A
1
2
S
D
M
) und die Varianten (31) bis (60) einseitigen
KTA /4
KTA 40 /4
KTA 50 /4
KTA 60 /4
KTA 80 /4
KTA 100 /4
E
KTA 140 /4
E
G
3
/h bei 50 Hz. Die saug-
B 458
1.6.2003
Rietschle Thomas
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
Fax 0 76 22 / 39 23 00
e-mail:
info.sch@rtpumps.com
http://www.rietschle.com
0 76 22 / 3 92-0

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rietschle Thomas DRUVAC KTA 40/4

  • Page 1 1.6.2003 Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar. Rietschle Thomas Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Druck-Vakuumpumpe zu GmbH + Co. KG einer Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen Postfach 1260 anlagenseits vorzusehen.
  • Page 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Filtergehäuse (S) soll leicht zugänglich sein. Zum Demontieren des Ansauggitters (G) und Gehäusedeckels (b) müssen für Wartungsarbeiten mindestens 40 cm Platz vorhanden sein. Kühllufteintritte (E) sowie Kühlluftaustritt (F) bei einseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild ) bzw. die beiden Kühlluftaustritte (F) bei zweiseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild ) müssen mindestens 30 cm Abstand zur nächsten Wand haben (austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden).
  • Page 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile). 1.
  • Page 4 4. Luftfilterung (Bild Bei ungenügender Wartung der Luftfilter vermindert sich die Leistung der Druck-Vakuumpumpe. Die Filterpatronen (e) für Saugluft und (f) für Blasluft sind je nach Verunreinigung durch Ausblasen von innen nach außen zu reinigen. Trotz Reinigen der Filter wird sich deren Abscheidungsgrad zunehmend verschlechtern. Wir empfehlen daher eine halbjährliche Erneuerung der Filter. Die Filterpatronen (e) und (f) können nach Lösen der Filterschraubknöpfe (h) und des Filtergehäusedeckels (g) zur Reinigung herausgenommen werden.
  • Page 5 1.6.2003 Suitability The units KTA /4 are suitable for the use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds Rietschle Thomas to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above. GmbH + Co. KG The units KTA /4 produce simultaneously pressure and two different vacuum levels between 0 and the maximum limits, Postfach 1260 which are shown on the data plate (N).
  • Page 6 Handling and Setting up (pictures The filter housing (S) should be easily accessible. There must be a minimum space of 40 cm in front of the suction grid (G) and end cover (b) for servicing. Cooling air entries (E) and cooling air exits (F) on one sided cooling exit (picture ) or on the two sided cooling exits (F) at two side cooling exit (picture ), must have a minimum distance of 30 cm from any obstructions.
  • Page 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Page 8 4. Air filtration (picture The capacity of the pressure/vacuum pump can be reduced if the air inlet filters are not maintained correctly. The filter cartridges (e) for vacuum and (f) for compressed air have to be cleaned depending on the amount of contamination. This is achieved by blowing compressed air from the inside of the cartridge outwards.
  • Page 9 Ces appareils KTA /4 ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. Rietschle Thomas La KTA /4 permet de produire simultanément du vide et de la pression de 0 jusqu’aux valeurs limites indiquées sur la GmbH + Co.
  • Page 10 Maniement et implantation (photos à Le carter filtre (S) doit être facilement accessible. Pour permettre le démontage de la grille d’aspiration (G) et du couvercle de corps (b) lors de travaux d’entretien, un espace d’au moins 40 cm doit être disponible. L’entrée (E) et la sortie (F) de l’air de refroidissement (photo ) - voire les deux sorties dans l’exécution bilatérale (photo ) - doivent être espacées d’au moins 30 cm de toute paroi environnante (l’air de refroidissement refoulé...
  • Page 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un appareil à...
  • Page 12 4. Filtres à air (photo Un entretien insuffisant des filtres à air diminue les performances de la pompe pression-vide. Les cartouches du filtre d’aspiration (e) et de refoulement (f) sont à nettoyer plus ou moins souvent en fonction de leur encrassement par soufflage de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Page 13 Le macchine KTA /4 sono adatte per utilizzo in campo industriale, per cui i dispositivi di protezione sono conformi alle normative EN DIN 294 tabella 4, per persone dai 14 anni in su. Rietschle Thomas GmbH + Co. KG La KTA /4 è adatta per produrre contemporaneamente due diversi vuoti e compressione fra 0 ed il limite massimo di pressione (bar) riportato sulla targhetta (N).
  • Page 14 Sistemazione e ubicazione (Fig. La scatola del filtro (S) deve essere facilmente accessibile. Per smontare la griglia di protezione lato scarico (G), ed il coperchio della pompa (b), devono essere disponibili almeno 40 cm di spazio per consentire la manutenzione. L’ingresso dell’aria di raffreddamento (E) e l’uscita (F) da un lato (Fig.
  • Page 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Non effettuare la manutenzione a pompa calda (pericolo di ustioni per contatto con le parti calde della macchina). 1.
  • Page 16 4. Filtraggio (Fig. Una manutenzione insufficiente dei filtri aria diminuisce le prestazioni della pompa vuoto-pressione. Le cartucce filtranti (e) per l’aria aspirata e per l’aria soffiata (f) vanno pulite con un getto d’aria soffiando dall’interno verso l’esterno. Nonostante la pulizia dei filtri, il grado di efficienza diminuisce progressivamente. Raccomandiamo quindi di sostituire i filtri ogni 6 mesi. Le cartucce (e) e (f) possono essere asportate dopo aver svitato i pomelli (h) del coperchio della scatola filtro (g) per essere pulite o sostituite.
  • Page 17 Maskinerne er beregnet for anvendelse i erhvervsmæssigt øjemed, hvilket betyder at sikkerheds- bestemmelser efter EN DIN 294 tabel 4 for personer over 14 år er gældende. Rietschle Thomas KTA /4 anvendes til samtidigt at frembringe tryk og to vakuumniveauer mellem 0 og den på typeskiltet (N) angivne GmbH + Co.
  • Page 18 Håndtering og opstilling (billede Ved placering af pumpen skal filterhus (S) være let tilgængeligt. Der skal være 40 cm plads ved gitter (G) og dæksel (b) således at kontrol og udskiftning af lameller let kan ske. Der skal være 30 cm afstand til nærmeste vægge ved (F) (billede ), således at den kolde køleluft (E) ikke blandes med den varme afgangsluft (F).
  • Page 19 Vedligehold og reparation Der må ikke foretages servicearbejde mens vakuumpumpen er under spænding! Vent med at udføre service til pumpen er kold. 1. Smøring (billede Der er to smørenippler (L), og eftersmøring med 6 g fedt skal foregå efter følgende intervaller, dog mindst en gang om året. 50 Hz: KTA 60-100 ➝...
  • Page 20 4. Luftfiltrering (billede Snavsede filtre nedsætter pumpes ydelse! Filterpatron (e) for vakuum og (f) for trykluft kan renses med trykluft ved udblæsning indefra. Selv om filtrene renses formindskes filterkapaciteten, og vi anbefaler derfor at filtrene udskiftes hvert halve år. Filterpatroner (e) og (f), der sidder under dæksel (g) kan tages ud for rensning eller udskiftning efter fingerskruer (h) er fjernet.
  • Page 21 De machines zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4 voor personen boven de 14 jaar. Rietschle Thomas De KTA /4 is geschikt voor het gelijktijdig verzorgen van druk en twee verschillende niveau’s vacuüm tussen 0 en de op GmbH + Co.
  • Page 22 Onderhoud en opstelling (figuur Filterhuis (S) moet goed toegankelijk zijn. Voor het demonteren van het aanzuigrooster (G) en pomphuisdeksel (b) moet minstens 40 cm ruimte aanwezig zijn. Koellucht opening (E) en ook de koellucht uitgang (F) bij de eenzijdige koellucht uitlaat (Fig. ) en de beide koellucht uitgangen (F) bij de tweezijdige uitvoering (Fig.
  • Page 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen met bewegende of spanningvoerende delen in aanraking kunnen komen, moet de pomp door het loskoppelen van de stekker of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, stopgezet worden. Onderhoud niet uitvoeren bij pomp op bedrijfstemperatuur. (gevaar voor letsel door hete machine delen). 1.
  • Page 24 4. Luchtfilters (figuur Bij onvoldoende onderhoud van de luchtfilters neemt de capaciteit van de pomp af. De filterpatronen (e) van de aanzuiglucht en (f) voor de blaaslucht zijn afhankelijk van de vervuiling te reinigen door van binnen naar buiten uit te blazen.
  • Page 25 As unidades KTA /4 são adequadas para utilização industrial i.e. os equipamentos de protecção correspondem com a EN DIN 294, quadro 4, para pessoal com idade igual ou superior a 14 anos. Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Os compressores/bombas de vácuo KTA /4 produzem simultâneamente pressão e dois níves diferentes de vácuo entre 0 e os limites máximos, que estão indicados na placa de caracteristicas (N).
  • Page 26 Manuseamento e Fixação (figura A caixa de filtros (S) deve ficar fácilmente acessível. Para manutenção deverá existir um espaço mínimo de 40 cm em frente à grelha de saída de ar (G) e à tampa (b). A entrada de ar para refrigeração (E) e a saída do mesmo (F) por um dos lados (figura ) ou pelos dois lados (figura têm de ter uma distância mínima de 30 cm de qualquer obstrução.
  • Page 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor/bomba de vácuo quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor.
  • Page 28 4. Filtração do Ar (figura A capacidade da bomba pode ficar reduzida se os filtros não forem devidamente revistos. Dependendo do grau de contaminação, os cartuchos filtrantes da aspiração (e) e do ar comprimido (f) devem ser limpos regularmente. Isto pode ser feito por soprar com ar comprimido de dentro para fora do filtro.
  • Page 29 EN DIN 294 tabla 4, para personas de 14 años y mayores. Las unidades KTA /4 producen un nivel de presión y dos de vacío diferentes simultáneamente entre 0 y los límites Rietschle Thomas GmbH + Co. KG máximos que figuran en la placa de datos (N).
  • Page 30 Manejo y Disposición (fotos La carcasa del filtro (S) debe ser de fácil acceso. Debe existir un espacio mínimo de 40 cm delante de la rejilla de aspiración (G) y el envolvente (b) para el mantenimiento. Las entradas del aire de refrigeración (E) y las salidas del mismo (F) en la salida de refrigeración de un solo lado (foto o en las salidas de ambos lados (F) (foto ) deben tener una separación mínima de 30 cm de cualquier obstrucción.
  • Page 31 Mantenimiento y revisión Al efectuar el mantenimiento de estas unidades en situaciones en las cuales los operarios podrían resultar dañados por piezas móviles o elementos eléctricos, la bomba debe aislarse desconectándola totalmente del suministro de energía. Es importante no volver a poner la unidad en marcha durante la operación de mantenimiento. No realizar trabajos de mantenimiento en una bomba que esté...
  • Page 32 4. Filtración del aire (foto La capacidad de la bomba de presión/vacío puede verse reducida sin un mantenimiento correcto de los filtros de admisión de aire. Los cartuchos de filtro (e) para el vacío y (f) para el aire comprimido deben limpiarse de acuerdo con el grado de contaminación. Esto se efectúa utilizando aire comprimido desde el interior del cartucho hacia fuera.
  • Page 33 Maskinerna är avsedda för industriellt bruk, dvs skyddsutrustning enligt EN DIN 294 tabell 4, för personer från 14 år och äldre. Rietschle Thomas KTA /4 används för att samtidigt producera tryck och två olika vakuumnivåer mellan 0 och det på typskylt (N) angivna GmbH + Co.
  • Page 34 Hantering och montering (bild till Vid placering av pumpen skall filterhus (S) vara lätt åtkomligt. Det skall finnas ett fritt utrymme på 40 cm framför gitter (G), så att kontroll och byte av lameller kan göras. Det skall även finnas ett fritt utrymme på 30 cm från vägg vid (F), så att den inkommande kylluften (E) ej blandas med den utgående varma kylluften (F).
  • Page 35 Underhåll och reparation Det får inte utföras servicearbeten om pumpen har spänning frammatad. Vänta med att utföra service förrän pumpen har kallnat 1. Smörjning (bild Det finns två smörjnipplar (L) och eftersmörjning med 6 gram fett skall göras efter följande intervall, dock minst en gång per år: 50 Hz: KTA 60-100 ➝...
  • Page 36 4. Luftfiltering (bild Igensatta luftfilter reducerar pumpens kapacitet. Filterpatron (e) för vakuum och (f) för tryckluft kan rengöras med tryckluft genom att blåsa dem inifrån. Även om filterpatronerna rengöres så förminskas filterkapaciteten, och vi rekommenderar därför att filterpatronerna bytes två gånger per år. Filterpatronerna (e) och (f), sitter innanför filterlock (g), kan tas ut för rengöring eller byte genom att skruva av muttrarna (h).
  • Page 37 KTA /4 brukes til samtidig å gi trykk og to vakuumnivåer mellom 0 og den på typeskiltet (N) angitte verdi (bar). Pumpen er beregnet for kontinuerlig drift. Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Omgivelsestemperaturen og temperaturen på den innsugde luften må være mellom 5 og 40° C, ved høyere temperaturer bes De kontakte leverandøren.
  • Page 38 Håndtering og oppstilling (bilde Ved plassering av pumpen skal filterhus (S) være lett tilgjengelig. Det skal være 40 cm plass ved gitter (G) og deksel (b) slik at kontroll og utskiftning av lameller lett kan skje. Det skal være 30 cm avstand til nærmeste vegg ved (F) (bilde ), slik at den kalde kjøleluften (E) ikke blandes med den varme avgangsluften (F).
  • Page 39 Vedlikehold og reparasjon Det må ikke foretas servicearbeid mens vakuumpumpen er under spenning! Vent med å utføre service til pumpen er kald. 1. Smøring (bilde Det er to smørenippler (L), og ettersmøring med 6 g fett skal foregå etter følgende intervaller, dog minst en gang om året. 50 Hz: KTA 60-100 ➝...
  • Page 40 4. Luftfiltrering (bilde Forurensede filtre nedsetter pumpes ytelse! Filterpatronen (e) for vakuum og (f) for trykkluft kan renses med trykkluft ved utblåsning innenfra. Selv om filtrene renses reduseres filterkapasiteten, og vi anbefaler derfor at filtrene skiftes ut hvert halvår. Filterpatroner (e) og (f), som sitter under deksel (g) kan tas ut for rensing eller utskiftning etter at fingerskruer (h) er fjernet. 5.
  • Page 41 1.6.2003 Ympäristö- ja imulämpötila on oltava alueella + 5 ➝ + 40° C. Toimittaessa muilla lämpötila-alueilla ota yhteys maahantuojaan. Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Imuilman suhteellinen kosteus on oltava 30 - 90 %. Kompressori ei sovellu vaarallisten, räjähtävien, kosteiden, öljyisten, rasvaisten tai agressiivisten kaasu- Postfach 1260 jen pumppaukseen.
  • Page 42 Käyttö ja asennus (kuvat Suodatinkotelolle (S) on oltava vapaa pääsy. Imuritilän (G) ja pesänpäädyn (b) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaa tila huoltoa varten. Jäähdytysilman imu (E) ja poisto (F) on oltava esteetön, vapaa tila vähintään 300 mm. Lämmennyttä poistoilmaa ei saa kierättää uudelleen laitteen jäähdytykseen.
  • Page 43 Huolto ja korjaus Ennen kompressorille tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että kompressori on kytketty irti sähköverkosta, kompressori on paineeton ja laite on jäähtynyt. 1. Voitelu (kuva Laakerit voidellaan kahdesta voitelukohdasta (L) 6 grammaa/ kohta seuraavan taulukon mukaisesti kuitenkin vähintään kerran vuodessa: 50 Hz: KTA 60-100 ➝...
  • Page 44 4. Suodattimet (kuva Tukkeentuneet imusuodattimet alentavat kompressorin kapasiteettia. Imu suodatinpanokset (e) ja painesuodatin panokset (f) puhdistetaan säännöllisesti puhaltamalla paineilmalla. Puhallussuunta on suodattimen sisältä ulos. Imusuodatinpanokset vaihdetaan kuuden kuukauden välein. Suodattimet vaihdetaan avaamalla mutterit (h) ja irrottamalla suodatinkotelonkansi (g). 5. Kytkin (kuva Kytkinkumit (k) ovat kuluvia osia ja ne on tarkastettava säännöllisesti.
  • Page 45 επιτρεπ µενα ρια. Εξαρτ µατα: Ε ν χρειαστε , µπορε τε να προµηθευτε τε βαλβ δα αναστροφ ς (ZRK), συναρµογ σωλ νων Rietschle Thomas (ZSA), διακ πτη κυκλ µατος κινητ ρα (ZMS) και β σµα σ νδεσης (J). GmbH + Co. KG Χρ...
  • Page 46 Χειρισµ ς και τοποθ τηση (εικ νες ως Το περ βληµα του φ λτρου α ρα (S) πρ πει να ε ναι ε κολα προσιτ . Για την αποσυναρµολ γηση του φ λτρου αναρρ φησης (G) και του καπακιο του περιβλ µατος (b) κατ την εκτ λεση εργασι ν συντ ρησης, πρ πει να αφ σετε ελε θερο χ ρο τουλ χιστο 40 εκατοστ . Επιπλ...
  • Page 47 Φροντ δα και συντ ρηση Κατ την εκτ λεση ργων συντ ρησης που υπ ρχει κ νδυνος τραυµατισµο ανθρ πων απ κινο µενα εξαρτ µατα απ τ τοια που βρ σκοντα υπ τ ση, πρ πει να διακ πτεται η λειτουργ α της αντλ ας, βγ...
  • Page 48 4. Φιλτρ ρισµα του α ρα (εικ να Ε ν κ νετε ανεπαρκ συντ ρηση του φ λτρου α ρα, µει νεται η απ δοση της πιεστικ ς αντλ ας κενο . Οι θ κες των φ λτρων α ρα αναρρ φησης (e) και α ρα εµφ σησης (f), πρ πει, αν λογα µε το βαθµ ακαθαρσι ν, να καθαρ ζονται µε πεπιεσµ...
  • Page 49 KTA 60 /4 KTA 80 /4 KTA 100 /4 KTA 140 /4 M 12 1.6.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 e-mail: info.sch@rtpumps.com...