Télécharger Imprimer la page

Robitronic PROTOS Mode D'emploi page 4

Masquer les pouces Voir aussi pour PROTOS:

Publicité

RTR VERSION / VERSION RTR / VERSION RTR
The start up guide section of this manual was designed to you the basic information needed to get your PROTOS running in the shortest
amount of time. For detailed information about the PROTOS, please refer to the full build section in the back of this manual.
Der Abschnitt mit Starthinweisen dieser Anleitung wurde mit Hinblick darauf gemacht, dass Sie so schnell wie möglich Ihren PROTOS in
Betrieb nehmen können. Weitere Einzelheiten über das Modell PROTOS entnehmen Sie den detaillierten Bauabschnitten weiter hinten in
dieser Anleitung.
Le guide de démarrage de ce manuel est conçu pour vous fournir les informations de base, nécessaire pour faire fonctionner votrePROTOS
en un minimum de temps. Por obtenir advantage d'informations sur le PROTOS, référez vous à la notice d'assemblage détallé à la fin de ce
manuel.
Inspection before operation / Inspektion vor der Inbetriebnahme / Inspection avant utilization
1. Make sure that screws & nuts, particularly grub screws are properly
secured / tightened.
2. Make sure that batteries for transmitter and receiver are fresh. Depleted
batteries can cause model to run out of control.
3. Adjust steering servo and trim so that the model runs straight with
transmitter in neutral
4. Double check throttle valve for idle (neutral) position. Improper adjustment
can result in a run away model.
5. Double check needle valve for correct setting. Engine may not start when
needle value is not properly set.
1. Vergewissern Sie sich, das die Schrauben und Muttern (speziell die
Gewindestifte) gut angezogen und gesichert sind.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien für Sender und Empfänger neu
sind. Leere Batterien können Störungen verursachen und ihr Modell gerät
außer Kontrolle.
3. Justieren und trimmen Sie das Lenkservo so, dass ihr Auto geradeaus läuft.
4. Justieren Sie das Gasservo in Neutralposition. Falsche Justierung kann
bewirken, dass das Modell davon fährt.
5. Justieren Sie das Vergaserküken korrekt. Der Motor könnte nicht richtig
starten wenn das Küken nicht richtig eingestellt ist.
1. Assurez-vous que les vis et les écrous, particulièrment les vis BTR sont
correctement bloquées.
2. Assurez-vous que les batteries de réception et d'émisiion sont chargés. Des
batteries déchargées peuvent causer une perte de contrôle du modele.
3. Réglez le servo de direction et le trim de sorte que le modèle roule en ligne
droite, direction au neuter sur l'émetteur.
4. Vérifez le réglage du ralenti (neuter) de la commande de gaz. Un réglage
incorrect empêchera la modèle de s'arrêter.
5. Vèrifez que le pointeau estcorrectement réglé. Le moteur pourra ne pas
démarrer si le pointeau est mal réglé.
Battery Installation (Transmitter) / Einsetzen der Batterien (Sender) / Installation de l'accu d'émission.
*Switch transmitter to reverse for
steering and throttle servo.
*Schalter für Lenkservo und
Gashebelservo (Servo-Reverse).
*Position "Reverse" pour le servo
de direction et servo de gaz.
Remove the lid.
Öffnen Sie den Batteriekastendeckel.
Retirer le couvercle.
*Trims at neutral.
*Trimmhebel neutral stellen.
*Placer les trims au neutre.
Load 8 AA alkaline batteries as shown in
the following illustration.
Legen Sie 8 Batterien Typ AA in den
Batteriekasten ein.
Mettre les piles en place comme indiqué.
●Only use alkaline batteries in the transmitter.
●Verwenden Sie im Sender nur Trockenbatterien.
●N'utilisez que des piles alcalines dans l'emelteur.
Caution / Vorsicht! / Attention
beschädigten
Close the lid. It is snapped into place.
Schließen Sie den Batteriekastendeckel.
Fermer le couvercle; il est verrouillé en
position.

Publicité

loading