Télécharger Imprimer la page
CAB MAESTRO 3E Manuel D'utilisation Et De Service
Masquer les pouces Voir aussi pour MAESTRO 3E:

Publicité

Liens rapides

MAESTRO 3E
Art.-Nr. 8933945
Bedienungs- und Serviceanleitung
Instructions for Use and Service
Manuel d'utilisation et de service
Ausgabe / Edition 2/07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAB MAESTRO 3E

  • Page 1 MAESTRO 3E Art.-Nr. 8933945 Bedienungs- und Serviceanleitung Instructions for Use and Service Manuel d'utilisation et de service Ausgabe / Edition 2/07...
  • Page 2 Leiterbahnen und Bauteile. Aus den Bruch- kanten werden Glasfaserbündel gerissen, die Kanten sind rauh und zerklüftet. Mit dem Nutzentrenner MAESTRO 3E werden sowohl kleine als auch sehr große Nutzenleiter- platten schonend und wirtschaftlich getrennt. Die Leiterplatte wird zum Trennen mit der Ritznut auf das Linearmesser aufgelegt.
  • Page 3 (risque de délaminage). tears at the broken edge, leaving it rough and fissured. Avec le MAESTRO 3E on peut séparer soigneu- Using the MAESTRO 3E, both large and small sement et à peu de frais de petites et de très pre-scored PCB’s can be cleanly and economi-...
  • Page 4 Lieferumfang • Nutzentrenner MAESTRO 3E • Bedienungsanleitung Innensechskantschlüssel DIN 911 2mm • • Prüfprotokoll • als Option : Messeinrichtung Art.-Nr. 8970208 (zur Kontrolle der Messerstellung) Sicherheitshinweise ACHTUNG ! • Das Gerät ist ausschließlich zum Trennen vorgeritzter Leiterplatten zu benutzen. Jede andere Verwendung des Gerätes ist unzulässig !
  • Page 5 Contents of Delivery Contenu de la livraison • MAESTRO 3E PCB Separator • Séparateur de cartes MAESTRO 3E • Instructions for Use • Manuel d’utilisation • Allen Key 2mm • Clé hexagonale de 2mm • Test Report • Protocole de contrôle •...
  • Page 6 Entriegelung Obermesser Der Schlitten (9) des Obermessers wird bei Aus-lieferung des Gerätes zur Vermeidung von Transportschäden mit einer Linsenschraube (8 / incl. Scheibe) am Gestell (7) des MAESTRO 3E arretiert. Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist diese Schraube zu lösen. ACHTUNG ! Bei einem Standortwechsel bzw.
  • Page 7 (9) est fixé au bâti (7) du the blade carrier (9) is fixed by a screw (8/incl. MAESTRO 3E par une vis (8 / + rondelles), washer) on the frame (7). pour éviter tout risque de dommages pendant le Loosen the screw before operation.
  • Page 8 5.4. Höhenjustage des Obermessers Das Obermesser (14) ist bei Lieferung des MAESTRO 3E so eingestellt, dass sich der größtmögliche Abstand zum Untermesser (15) ergibt (Parkposition), um eventuellen Transport- schäden an den Messern vorzubeugen. Daher ist das Obermesser bei der Inbetriebnahme des Gerätes in die Arbeitsposition zu stellen :...
  • Page 9 5.4. Ajustement du couteau supérieur To avoid possible damage on the blades during Lors de la livraison du MAESTRO 3E, le couteau transport the upper blade (14) is fixed in the supérieur (14) est réglé de telle sort que l'écart "Park Position"...
  • Page 10 5.5. Justage unterer Anschlag Obermesser Die untere Begrenzung des Verstellweges für das Obermesser ist bei Auslieferung des Ge- rätes justiert. Nach längerer Benutzung, bei großen Tempe- raturschwankungen oder nach einem Messer- wechsel ist es sinnvoll, den unteren Anschlag neu einzustellen : Schlitten mit Obermesser (14) in die Mitte des Untermessers schieben.
  • Page 11 5.. Check the Blade Setting 5.. Contrôle du réglage des couteaux When putting the MAESTRO 3E into operation Lors de la première utilisation, après un dépla- following a change of location or a replacement cement de la machine ou un changement des couteaux, il vaut mieux vérifier le réglage et la...
  • Page 12 Hebel (22) so weit nach oben schwenken, dass die Spitze der Messuhr (23) 2mm vom Messerrand entfernt gegen das Obermes- ser (14) drückt. Skalenring der Messuhr so drehen, dass der Zeiger der 1/100mm-Teilung auf die "0" der Skala zeigt. Hebel (22) so weit nach unten schwenken, dass die Spitze der Messuhr (23) 2mm unterhalb der Messeroberkante gegen das Untermesser (15) drückt.
  • Page 13 Swing the strut (22) upwards until the tip of Lever le levier (22) de sorte que la pointe the gauge probe (23) presses onto the upper du comparateur (23) vienne s'appuyer sur blade (14) at 2mm. of the edge of the blade. le couteau supérieur (14) à...
  • Page 14 5.8. Einstellung der Tische Die Höhenverstellung von Auflagetisch (29) und Ablagetisch (32) ist wie folgt vorzunehmen : Linsenschrauben (27, 30) lösen. Tische (29, 32) in den Langlöchern (28, 31) verschieben. Linsenschrauben (27, 30) anziehen. 27 28 27 28 30 31 Trennen der Leiterplatten ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen...
  • Page 15 5.8. Adjustment of Table and Platform 5.8. Réglage des plateaux The height adjustment of the table (29) and the La hauteur des plateaux : avant (29) et arrière platform (32) has to been done as followed : (32), peut être modifiée comme suit : Loosen the screws (27, 30).
  • Page 16 Messerwechsel 7.1. Wechsel Obermesser (Rollmesser) ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen sind beim Umgang mit den Messern Schutzhandschuhe tragen ! Schlitten (9) in die rechte Endposition schie- ben. Rändelmutter (11) vollständig lösen und von der Messerwelle (36) abnehmen. Einstellknopf (10) entgegen dem Uhrzeiger- sinn bis zum Anschlag drehen (Zeiger (13) in Stellung "16").
  • Page 17 Blade Replacement Remplacement des couteaux 7.1. Replacing the Upper (Circular) Blade 7.1. Remplacement et ajustage du couteau supérieur (circulaire) CAUTION ! In order to minimise the risk of injury, ATTENTION ! when handling the blades, protective Pour éviter tout risque de blessure, gloves must be worn ! porter des gants de protection lors de toute manipulation des couteaux!
  • Page 18 7.2. Wechsel Untermesser (Linearmesser) ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen sind beim Umgang mit den Messern Schutzhandschuhe tragen ! Schlitten (9) mit dem Obermesser (14) aus dem Bereich des Untermessers schieben. Zylinderschrauben (39) lösen. Untermesser (15) durch Drehen am Exzenter (38) maximal nach unten stellen.
  • Page 19 7.2. Replacing the Lower (Lineal) Blade 7.2. Remplacement et ajustage du couteau inférieur (linéaire) CAUTION ! In order to minimise the risk of injury, ATTENTION ! when handling the blades, protective Pour éviter tout risque de blessure, gloves must be worn ! porter des gants de protection lors de toute manipulation des couteaux! Move the blade carrier (9) with the...
  • Page 20 Service für Deutschland Der Service erfolgt durch die Firma: cab Produkttechnik Sömmerda Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH Postfach 72 D-99601 Sömmerda Am Unterwege 18 D-99610 Sömmerda Telefon 0 36 34 / 68 60 - 0 Telefax 0 36 34 / 68 60 - 129 Diese Bedienungsanleitung wurde mit dem Gerät...
  • Page 21 Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine oder des Verwendungszwecks verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Gerät: Typ: Nutzentrenner MAESTRO 3E Angewandte EG-Richtlinien und Normen: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang IIA - Sicherheit von Maschinen EN 292 - 2 : 1991 + A1 Für den Hersteller zeichnet...
  • Page 22 Applied EC-Regulations and Norms - EC-Machinery Directive 89/392/EEC, Appendix IIA - Safety of machines EN 292 - 2 : 1991 + A1 Signature for the producer : cab Produkttechnik Sömmerda Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH 99610 Sömmerda Sömmerda, 10.01.2001 Erwin Fascher...
  • Page 23 Normes européennes appliquées - Directive Machines CE 89/392/CEE, Appendix IIA - Sécurité des machines EN 292 - 2 : 1991 + A1 Signature pour le fabricant : cab Produkttechnik Sömmerda Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH 99610 Sömmerda Sömmerda, 10.01.2001 Erwin Fascher...
  • Page 24 Wilhelm-Schickard-Straße 14 D-76131 Karlsruhe Telefon 0721 / 66 26-111 Telefax 0721 / 66 26-119 copyright by cab / 8930692 / R08 / 10 Angaben zu Lieferumfang, Aussehen, Leistung, Maßen und Gewicht entsprechen unseren Kenntnissen zum Zeitpunkt der Druckle- gung. Änderungen sind vorbehalten.

Ce manuel est également adapté pour:

8933945