Télécharger Imprimer la page
CAB MAESTRO 2 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour MAESTRO 2:

Publicité

Liens rapides

MAESTRO 2
Art.-Nr. 8933900
Bedienungs- und Serviceanleitung
Instructions for Use and Service
Manuel d'utilisation et de service
Ausgabe / Edition 3/07

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAB MAESTRO 2

  • Page 1 MAESTRO 2 Art.-Nr. 8933900 Bedienungs- und Serviceanleitung Instructions for Use and Service Manuel d'utilisation et de service Ausgabe / Edition 3/07...
  • Page 2 Mit dem Nutzentrenner MAESTRO 2 werden vorgeritzte Leiterplatten schonend und wirt- schaftlich getrennt. MAESTRO 2 arbeitet ohne Strom und Druckluft. Er ist an jedem Arbeitsplatz sofort einsatzbereit. Die Einstellung der Schneidemesser sowie der Führungen wird einfach und schnell erledigt. Verschleißfeste Messer und Führungen aus Spezialstahl sichern lange Standzeit ohne Nacharbeit. Die Messer und Führungen stehen rechtwinklig zur Leiterplatte, damit Bauteile bis 40 mm Höhe bis an die Kante der Ritznut bestückt werden können. Ob dünne oder dicke Leiterplatten, MAESTRO 2 trennt alle leicht und schonend. Technische Daten Gestell Aluminiumguß Messer / Führungen gehärtet und geschliffen Erdung Druckknopf ø 10 mm Trennlänge bis 300mm Leiterplattendicke A 0,8 bis 3,2 mm Vergrößerung der Außenmaße nach dem Trennen 0,1 bis 0,2 mm Empfohlene Restdicke B 1/3 von Maß A min. 0,25 mm, max. 0,8 mm Ritztiefe C...
  • Page 3 By using the MAESTRO 2 PCB Separator, Le séparateur de cartes MAESTRO 2 coupe pre-scored PCB's are cleanly and economically soigneusement et à peu de frais les cartes pré- separated. rainurées. The MAESTRO 2 requires neither electricity nor MAESTRO 2 fonctionne sans courant et sans air compressed air, and can therefore be used im- comprimé. Il peut être installé rapidement à tout mediately, wherever and whenever required. poste de travail. Adjustment of the guides can be quickly and Les couteaux et les guides en acier spécial sont easily carried out. affûtés pour assurer une utilisation optimale et Wear resistant blades and guides made from durable. Le réglage des guides se fait aisément special steel ensure a long working life without et rapidement. adjustment. It does not matter whether the La coupe sera toujours propre quelle que soit PCB's are thick or thin, the extremely robust and l'épaisseur des cartes à séparer. stable MAESTRO 2 separates them gently and easily. Technical Data Caractéristiques techniques Frame Cast Aluminium Chassis fonderie d'aluminium Blades and Guide Hardened and Polished HSS Couteaux/Guides affûtés et durcis Earthing Press-stud 10 mm. dia.
  • Page 4 Lieferumfang • Nutzentrenner MAESTRO 2 • Bedienungsanleitung • Innensechskantschlüssel 2mm Sicherheitshinweise ACHTUNG ! • Das Gerät ist ausschließlich zum Trennen vorgeritzter Leiterplatten zu benutzen. Jede andere Verwendung des Gerätes ist unzu- lässig ! • Eingriffe am Gerät, die über die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Hand- lungen hinausgehen, sind nur von autorisier- tem Personal durchzuführen. • Beim Trennen der Leiterplatten sind Schutz- handschuhe zu tragen. • Während des Betriebs ist darauf zu achten, daß Schmuckstücke, lose Kleidung, Haare u.ä. aus dem Bereich der rotierenden Messer ferngehalten werden. Aufstellung und Inbetriebnahme Der Nutzentrenner MAESTRO 2 ist nach der Aufstellung auf einer ebenen Unterlage (1) mit wenigen Handgriffen einsatzbereit. Bei der Erstinbetriebnahme ist es günstig, die Messer mit einem weichen Tuch zu entfetten. .1. Erdanschluss herstellen Am Gerät ist ein Druckknopf mit dem Durchmes- ser 10 mm (2) angebracht.
  • Page 5 Contents of Delivery Détail fourniture • MAESTRO 2 PCB Separator • Séparateur de cartes pré-rainurées • Instructions for Use MAESTRO 2 • Allen Key 2mm • Mode d’emploi • Clé hexagonale de 2mm Safety Precautions Conseils de sécurité CAUTION ! ATTENTION ! • The machine may only be used to separate • L’appareil est exclusivement fait pour séparer pre-scored PCB’s. les cartes pré-rainurées. Use for any other purpose is not allowed ! Toute autre utilisation de la machine est • Any adjustments or repairs which are not déconseillé. described in these instructions may only be • Seules les personnes autorisées peuvent carried out by authorised personnel.
  • Page 6 .2. Justage Obermesser Das Obermesser (7) ist bei Lieferung des MAESTRO 2 so eingestellt, daß sich der größtmögliche Abstand zum Untermesser (8) ergibt (Parkposition), um eventuellen Transport- schäden an den Messern vorzubeugen. Daher ist das Obermesser bei der Inbetriebnahme des Gerätes in die Arbeitsposition zu stellen : Am Gestell ist eine Skala (5) angebracht, an der die Höheneinstellung des Messers in 1/10mm ablesbar ist. Bei Lieferung steht der Zeiger (6) in Stellung "16". Lösen Sie zur Verstellung des Obermessers die Rändelmutter (4). Halten Sie dabei den Einstellknopf (3) fest. Drehen Sie den Einstellknopf (3) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Dadurch wird das Obermesser (7) soweit nach unten bewegt, daß es das Untermesser (8) minimal berührt (untere Endposition). Halten Sie die erreichte Stellung des Zeigers (6) als Ausgangsstellung für weitere Justagen fest. Der Verstellweg des Obermessers ist hier begrenzt, um ein Übereinanderfahren der Messer zu verhindern. Drehen Sie den Einstellknopf (3) entgegen dem Uhrzeigersinn etwa bis zur Mitte zwi- schen unterer Endstellung und Stellung "16". Ziehen Sie die Rändelmutter (4) an und überprüfen Sie mit Testschnitten, ob sich die Leiterplatten vollständig trennen lassen. Wenn dies nicht der Fall ist, verringern Sie den Messerabstand in kleinen Schritten. Lösen Sie dazu wiederum die Rändelmutter (4), drehen Sie den Einstellknopf nach Bedarf im Uhrzeigersinn und ziehen Sie die Rändel- mutter wieder an. Die beschriebene Justagemethode ermöglicht eine Minimierung der mechanischen Span- nungen beim Trennen der Leiterplatten. Dies ist besonders wichtig, wenn sich empfindliche...
  • Page 7 .2. Upper Blade Adjustment .2. Ajustage du couteau supérieur To avoid possible damage on the blades during Lors de la livraison du MAESTRO 2, le couteau transport the upper blade (7) is fixed in the "Park supérieur (7) est réglé de telle sort que l'écart Position" so that there is a maximum distance to entre les couteaux soit le plus grand possible the lower blade. Therefore the upper blade has pour éviter toute dégradation des couteaux to be set into the working position before switch- pendant le transport. ing on the machine : C'est pourquoi, il est nécessaire de mettre le couteau supérieur en position de travail pour There is a scale (5) on the frame where you mettre la machine en route: can see the height adjustment in steps of 1/10 mm. Sur le bâti, il y a une graduation (5) sur When you receive the machine, the pointer laquelle la hauteur du couteau est lisible au (6) of the scale is in position "16". 1/10ème. Lors de la livraison, l'aiguille (6) se To adjust the upper blade loosen the knurled trouve sur «16».
  • Page 8 Justage unterer Anschlag Obermesser Die untere Begrenzung des Verstellweges für das Obermesser ist bei Auslieferung des Ge- rätes justiert. Nach längerer Benutzung, bei großen Tempe- raturschwankungen oder nach einem Messer- wechsel ist es sinnvoll, den unteren Anschlag neu einzustellen : Rändelmutter (4) lösen. Einstellknopf (3) dabei festhalten. Einstellknopf (3) entgegen dem Uhrzeiger- sinn bis zum Anschlag drehen (Zeiger (6) in Stellung "16"). Zylinderschraube (9) lösen. Einstellknopf (3) im Uhrzeigersinn drehen, bis sich Ober- und Untermesser leicht berühren, ohne zu verklemmen. Rändelmutter (4) anziehen Hebel (10) bis zum Anschlag im Uhrzeiger- sinn schwenken und Zylinderschraube (9) anziehen. Mit dieser Einstellung wird der Verstellweg des Obermessers nach unten begrenzt und ein versehentliches Übereinan- derfahren der Messer ausgeschlossen. Obermesser (7) nach Bedarf in der Höhe einstellen. 8 10 Justage Niederhalter 11 12 Abstand D durch Einlegen der vorgeritzten Leiterplatte prüfen. Diese muß leichtgän- gig durch den Spalt D geschoben werden können. Sie wird durch den Niederhalter (11) gegen seitliches Verrutschen gesichert. Bei Bedarf ist der Abstand D durch Drehen an der Rändelschraube (12) nachzustellen.
  • Page 9 Adjustment of the stop of the upper Réglage de la course de blocage blade du couteaux supérieur The lower stop of the adjustment of the upper La limite inférieur de la course du couteau blade is already adjusted by delivery. supérieur est déjà réglée lors de la livraison de After a long time using the machine, when you la machine. Après une utilisation prolongée, lors have worked by certain temperatures, the it is d'écarts de température importants ou après le better to re-adjust the lower stop : remplacement d'un couteau, il est utile de re- régler la limite inférieur de la course du couteau Loosen the knurled knob (4) and hold the supérieur : knob (3) at same time. Dévisser l'écrou (4) en maintenant la vis de Rotate the knob (3) in the anti-clockwise réglage (3). direction until reach the stop (pointer (6) in position "16"). Tourner la vis de réglage (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce Loosen the cylinder screw (9). qu'il se bloque (l'aiguille (6) indique «16»). Move the knob (3) in the clockwise direction Desserrer la vis de maintien (9).
  • Page 10 Trennen der Leiterplatten ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen 11 12 sind beim Leiterplattentrennen Schutzhandschuhe zu tragen. Die geritzte Nut der Nutzenleiterplatte (14) ist in die Führung (13) einzulegen (bei einseitig geritzten Leiterplatten Nut an der Unterseite); die Leiterplatte wird weiter zwischen Nieder- halter (11) und Führung (13) eingeschoben. Der Trennvorgang erfolgt, indem die Leiter- platte unter leichtem Druck zwischen den Messern (7,8) durchgeschoben wird. Messerwechsel ACHTUNG ! Zur Vermeidung von Verletzungen sind beim Umgang mit den Messern Schutzhandschuhe tragen ! .1.
  • Page 11 5. Separating the PCBs. 5. Couper les cartes CAUTION ! ATTENTION ! In order to avoid the risk of possible Pour éviter tout risque de blessure, il injury, protective gloves should be est recommandé de porter des gants worn when separating PCB’s. de protection lors de la séparation des cartes! Insert the PCB (14) onto the lower guide (13) Poser la rainure de la carte (14) sur le guide ensuring that the scored groove in the PCB (13).
  • Page 12 Wechsel Untermesser (Art.-Nr. : 89331) Obermesser in Parkposition stellen. Senkschraube (22) aus der Messerwelle (23) herausdrehen und Klemmscheibe (21) 19 20 21 22 abnehmen. Rundmesser (8) von der Messerwelle abzie- hen. Zwischen Messer und Gestell befinden sich auf dem Zapfen der Messerwelle Distanz- scheiben (24). Diese sind dort zu belassen bzw. wieder aufzusetzen Neues Rundmesser (8) auf die Messerwelle aufsetzen und bis zum Anschlag schieben. Es ist darauf zu achten, daß der Mitnehmer- stift (19) der Messerwelle in die Freisparung (20) des Rundmessers greift. Klemmscheibe (21) auf Schraube (22) aufsetzen und Schraube in das Gewinde der Messerwelle eindrehen. Schraube (22) anziehen; Rundmesser (8) dabei festhalten. (! Achtung, Verletzungsgefahr !) Obermesser (7) nach Bedarf in der Höhe einstellen (s. Abschnitt 4.2). Unteren Anschlag für das Obermesser justie- ren (s. Abschnitt 4.3). ACHTUNG ! Voraussetzung für eine gute Funktion des Ge- rätes ist, daß die im nebenstehenden Bild sicht- baren Flächen von Führung (13), Niederhalter...
  • Page 13 Replacement of the Lower Blade Remplacement du couteau inférieur (Part No. : 89331) (N�� d�art. : 89331) Raise the upper blade to the Park position. Mettre le couteau supérieur en position Unscrew the countersunk screw (22) from d’attente. the shaft (23) and remove the clamping plate Dévisser la vis six-pans-creux (22), la retirer (21). du support du couteau (23) et enlever la Withdraw the blade (8) from the shaft. plaque de serrage (21). It will be found that between the blade and Retirer le couteau (8) de son logement. the housing, spacing washers (24) are Entre le couteau et le bâti sur l’axe excen- located on the shaft. These should be left on trique se trouvent des entretoises (24). Les the shaft, or replaced as necessary. laisser en place ou les remettre si elles ont Slide the replacement blade (8) onto the été déplacées. blade shaft as far as possible. Ensuring that Remettre le nouveau couteau sur son support et le pousser à fond, vérifier que le picot (19) the cut-out (20) in the blade locates onto the key (19) on the blade shaft, slide the blade dépassant du support du couteau s’insère...
  • Page 14 ausgeliefert. Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH & Co KG Wilhelm-Schickard-Str. 14 D-76131 Karlsruhe EG - Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der betreffenden EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine oder des Verwendungszwecks verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Gerät: Typ: Nutzentrenner MAESTRO 2 Angewandte EG-Richtlinien und Normen: - EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang IIA - Sicherheit von Maschinen EN 292 T1 u.T2:1991-11 - Sicherheitsabstände EN 294:1992-08 Sömmerda, 30.10.1995 Bevollmächtigter : cab Produkttechnik Sömmerda Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH Erwin Fascher 99610 Sömmerda Geschäftsführer...
  • Page 15 Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH & Co KG Wilhelm-Schickard-Str. 14 D-76131 Karlsruhe EC Conformity Declaration EC Conformity Declaration Herewith we declare that the following described machine, from the design and style and as we sell it, comply with the relevant EC Safety and Health Requirements. This declaration will lose the validity if there are any changes of the machine or the purpose without our consent. Description Type PCB Separator MAESTRO 2 Applied EC-Regulations and Norms - EC Machinery Directive 89/392/EEC,Appendix IIA - Safety of machines EN 292 T1 u.T2:1991-11 - Safety distances EN 294:1992-08 Sömmerda, 30.10.1995 Signature for the producer : cab Produkttechnik Sömmerda Gesellschaft für Computer- und Automationsbausteine mbH Erwin Fascher 99610 Sömmerda Managing Director Gesellschaft für Computer-...
  • Page 16 Gesellschaft für Computer und Automations- bausteine mbH & Co KG Postfach 19 04 D-76007 Karlsruhe Wilhelm-Schickard-Straße 14 D-76131 Karlsruhe Telefon 0721 / 66 26-111 Telefax 0721 / 66 26-119 copyright by cab / 8930724 / R09 / 10 Angaben zu Lieferumfang, Aussehen, Leistung, Maßen und Gewicht entsprechen unseren Kenntnissen zum Zeitpunkt der Druckle- gung. Änderungen sind vorbehalten. All specifications about delivery, design, performance and weight are given to the best of our current knowledge and are subject to change without prior notice.

Ce manuel est également adapté pour:

8933900