Throwing Water On Heated Stones; Sauna Water; Temperature And Humidity Of The Sauna Room; Production De Vapeur Par Projection D'eau Sur Les Pierres Chauffées - Baltic Leisure Harvia JM-17 Instructions D'installation Et Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

EN
together?
has the heater been on for a long time while
unused?
has the heater been banged or shaken?

1.4. Throwing Water on Heated Stones

The air in the sauna room becomes dry when
warmed up. Therefore, it is necessary to throw
water on the heated rocks to reach a suitable level
of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is con-
trolled by the amount of water thrown on the rocks.
A correct level of humidity makes the bather's skin
sweat and makes breathing easy. By throwing water
on the rocks with a small ladle, the bather should
feel the effect of air humidity on his skin. Both too
high a temperature and air humidity will give an
unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0,2 litres.
The amount of water thrown on the rocks at a time
should not exceed 2 dl, because if an excessive
amount of water is poured on the rocks, only part of
it will evaporate and the rest may splash as boiling
hot water on the bathers.
Never throw water on the rocks when there are
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.

1.4.1. Sauna Water

The water to be thrown on the heated rocks should
meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water
include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0,2 mg/litre.
hardness – the most important substances
are manganese (Mn) and calcium (Ca);
recommended
content of manganese 0.05 mg/litre, calcium
less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the
rocks and metal surfaces of the heater. Calcification
of the rocks deteriorates the heating properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface of
the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawater
is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.

1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room

Both thermometers and hygrometers suitable for use
in a sauna are available. As the effect of steam on
people varies, it is impossible to give an exact, univer-
sally applicable bathing temperature or percentage of
moisture. The bather's own comfort is the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4., "Ventilation of
the Sauna Room".
Bathing in a sauna is considered a refreshing expe-
6
FR
compartiment à pierres.
Le poêle est resté longtemps en marche sans être
utilisé.
Le poêle a reçu un choc important.
1.4. Production de vapeur par projection
d'eau sur les pierres chauffées
L'air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut projeter de l'eau sur
les pierres chaudes du poêle.
L'humidité de la vapeur dépend de la quantité
d'eau projetée. Quand le degré d'humidité est cor-
rect, les personnes profitant de la séance de sauna
transpirent et ne ressentent pas de difficulté à respi-
rer. La personne qui projette l'eau doit le faire à l'aide
d'une petite louche et sentir l'effet de l'humidité de
l'air sur sa peau. Une chaleur et une hygrométrie trop
importantes sont désagréables à supporter.
Une séance prolongée dans un sauna chaud pro-
voque une élévation de la température du corps qui
peut s'avérer dangereuse.
La contenance de la louche utilisée ne doit pas
excéder 2 décilitres. Ne pas projeter ou verser d'un
seul coup sur les pierres une quantité d'eau supé-
rieure à 2 décilitres. L'excédent, bouillant lors de
l'évaporation, pourrait éclabousser les personnes
prenant le sauna.
Veiller aussi à ne pas jeter d'eau sur les pierres
lorsque quelqu'un se trouve à proximité du poêle.
La vapeur bouillante serait en effet susceptible de
provoquer des brûlures.

1.4.1. Eau de vapeur

Comme eau de vapeur, n'utiliser que de l'eau remplissant
les exigences de qualité de l'eau domestique. Les fac-
teurs influant notablement sur la qualité de l'eau sont :
La teneur en humus (couleur, goût, précipités) ;
recommandation : moins de à 12 mg/l.
La teneur en fer (couleur, odeur, goût, précipités)
; recommandation : moins de 0,2 mg/l.
La dureté de l'eau ; les éléments les plus
importants sont le manganèse (Mn) et le calcium
(Ca). Recommandation pour le manganèse :
0,05 mg/l ; pour le calcium, moins de 100 mg/l.
Une eau de vapeur calcaire forme une couche
blanche pâteuse sur les pierres et les parois du poêle.
Ce dépôt calcaire affaiblit la qualité des pierres pour
la production de la vapeur.
L'eau ferrugineuse laisse un dépôt de rouille sur les
surfaces du poêle et sur les éléments chauffants, ce
qui provoque une corrosion.
L'utilisation de l'eau de mer ou bien d'une eau
contenant de l'humus ou du chlore est interdite.
Pour parfumer l'eau de vapeur, utiliser exclusive-
ment des essences destinées à cet effet. Suivre les
conseils d'utilisation donnés sur les emballages.
1.4.2. Température et hygrométrie du sauna
Il existe des thermomètres et des hygromètres adap-
tés aux saunas. Chaque personne ressentant diffé-
remment les effets de la vapeur, il est difficile de
donner des recommandations précises de tempéra-
ture et de degré d'humidité. Le meilleur thermomètre
de la personne participant au sauna est son corps.
La ventilation du sauna doit être adéquate : l'air
du sauna doit être suffisamment riche en oxygène
et facile à respirer. Se reporter au paragraphe 2.4.
« Ventilation du sauna ».

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Baltic Leisure Harvia JM-17

Ce manuel est également adapté pour:

Harvia jm-20Harvia jm-30

Table des Matières