Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

GC 2225
GC 2225C
Please read the operator's manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l'uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanweisung
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Instruções para o uso
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
GB (2-26)
FR (27-51)
DE (52-76)
IT (77-101)
ES (102-126)
PT (127-151)
GR (152-177)
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Jonsered GC 2225

  • Page 1 Operator′s manual GB (2-26) Manuel d’utilisation FR (27-51) GC 2225 Bedienungsanweisung DE (52-76) Istruzioni per l’uso IT (77-101) Manual de instrucciones ES (102-126) GC 2225C Instruções para o uso PT (127-151) √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ GR (152-177) Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
  • Page 27: Explication Des Symboles Symboles

    EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles Utiliser des bottes antidérapantes et stables. AVERTISSEMENT! Les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent être dangereux! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, Pompe à carburant voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes. Il est extrêmement important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel de l’opérateur.
  • Page 28: Sommaire

    SOMMAIRE Sommaire Contrôler les points suivants avant la mise en marche: EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles .............. 27 Lire attentivement le manuel d’utilisation. SOMMAIRE Sommaire ............. 28 AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des Contrôler les points suivants avant la mise en lésions auditives permanentes.
  • Page 29: Introduction

    En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire. Bonne chance avec votre nouveau produit Jonsered! Jonsered travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis. French – 29...
  • Page 30: Quels Sont Les Composants

    QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants? Tête de désherbage 17 Contre-écrou Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 18 Bride de support Renvoi d’angle 19 Toc d’entraînement Protection pour l’équipement de coupe 20 Clé universelle Tube de transmission 21 Clé à six pans Poignée anneau 22 Goupille d’arrêt Commande de l’accélération...
  • Page 31: Instructions Générales De Sécurité

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Important! Équipement de protection personnelle IMPORTANT! La machine est conçue uniquement pour le désherbage. IMPORTANT! La législation nationale ou locale peut réglementer Utilisés de manière négligente ou erronée, les l’utilisation. Respectez la législation en vigueur. débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme des outils dangereux pouvant occasionner des blessures source motrice sont les équipements de coupe que nous...
  • Page 32: Équipement De Sécurité De La Machine

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Blocage de l’accélération BOTTES Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute antidérapante accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de l’accélération (B) se trouve libérée.
  • Page 33: Système Anti-Vibrations

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et Système anti-vibrations donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le réglage du ralenti du carburateur.
  • Page 34: Silencieux

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Silencieux Contre-écrou Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin types d’équipements de coupe. de l’utilisateur. En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
  • Page 35: Équipement De Coupe

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Équipement de coupe Règles élémentaires Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct: • Réduire le risque de rebond de la machine. N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques •...
  • Page 36: Tête De Désherbage

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Tête de désherbage IMPORTANT! Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé de manière serrée et régulière autour du tambour, autrement la machine produit des vibrations dangereuses pour la santé. • N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils recommandés.
  • Page 37: Montage

    MONTAGE Montage de la poignée en boucle Montage de l’œillet de suspension L’œillet de suspension doit être monté entre la poignée arrière et la poignée en boucle. Placer l’œillet de suspension de telle sorte que la machine soit bien • Placer la poignée anneau sur le tube de transmission.
  • Page 38: Montage De La Protection De La Tête Et De La Tête De Désherbage

    MONTAGE Montage de la protection de la • Pousser la fixation dans le raccord jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est bien en place. tête et de la tête de désherbage • Monter le carter de protection (A) destiné au travail avec la tête de désherbage.
  • Page 39: Montage Du Protège-Lame, De La Lame À Herbe Et Du Couteau À Herbe

    MONTAGE Montage du protège-lame, de la lame à herbe et du couteau à herbe • Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A) dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide d’une vis. REMARQUE! Utiliser le protège-lame recommandé. Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
  • Page 40: Manipulation Du Carburant

    • Rapport de mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un 1:50 (2%) avec huile deux temps JONSERED. mélange approprié, il est important de mesurer avec 1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange moteurs deux temps à...
  • Page 41: Remplissage De Carburant

    MANIPULATION DU CARBURANT Mélange • Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes • Toujours effectuer le mélange dans un récipient d’essence s’évaporer. propre et destiné à contenir de l’essence. • Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif •...
  • Page 42: Démarrage Et Arrêt

    DÉMARRAGE ET ARRÊT Contrôles avant la mise en marche Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures au niveau des dents et du trou central. Les raisons les plus fréquentes de la présence de fissures sont la • Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec formation de coins pointus lors de l’affûtage et l’utilisation une protection défectueuse.
  • Page 43 DÉMARRAGE ET ARRÊT Starter: Relevez le starter en position d’étranglement. REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine. AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est démarré...
  • Page 44: Techniques De Travail

    TECHNIQUES DE TRAVAIL Méthodes de travail Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir la machine du côté droit du corps. IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail avec une débroussailleuse ou un coupe-herbe.
  • Page 45: Techniques De Travail De Base

    TECHNIQUES DE TRAVAIL Techniques de travail de base un pas en avant après le mouvement de retour et reprendre la même position stable. Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque • Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de étape de travail.
  • Page 46 TECHNIQUES DE TRAVAIL Coupe • Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux endroits difficilement accessibles avec une tondeuse ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage contre le sol, puisque cela risque d’endommager la pelouse et le matériel.
  • Page 47: Carburateur

    Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les caractéristiques techniques de cette machine Jonsered assurent des émissions de gaz nocifs réduites AVERTISSEMENT! S’il est impossible de au minimum. Le moteur est considéré rodé après 8-10 régler le régime de ralenti de manière à...
  • Page 48: Tube De Transmission Démontable

    Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine, il convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Utiliser une graisse JONSERED Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter: spéciale.
  • Page 49: Schéma D'entretien

    ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
  • Page 50: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques GC2225 GC2225C Moteur Cylindrée, cm 25,4 25,4 Alésage, mm 34,0 34,0 Course, mm Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 9500±500 9500±500 Régime de l’axe sortant, tr/min 6500 6500 Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 1,0/8500 1,0/8500 Silencieux avec pot catalytique...
  • Page 51: Déclaration Ce De Conformité

    SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type facultatifs pour le compte de Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/13/2387 - GC 2225, GC 2225C Huskvarna, le 30 mars 2016 Per Gustafsson, directeur du développement (Représentant autorisé...
  • Page 152 ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÚÈfiÓÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ Î·È Ù· ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ÌfiÙ˜. ¯ÂÈÚÈÛÙ‹...
  • Page 154: Á·Ëù¤ Âï¿Ùë

    ∫·Ï‹ ÂÈÙ˘¯›· Ì Ù ¯Ú‹Û ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ Û·˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ù˜ Jonsered! H Jonsered ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˜ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÂÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛÂ, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ÂÛÂ.
  • Page 155: Δπ ∂Π¡∞Π Δπ

    Δπ ∂π¡∞π Δπ; ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ 16 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú· Δ¿· ϋڈÛ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘, °ˆÓÈ·Îfi˜ 17 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ 18 ºÏ¿ÓÙ˙· ÛÙ‹ÚÈ͢ °ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ 19 ¢›ÛÎÔ˜ ΛÓËÛ˘ ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ 20 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ› ∞ÍÔÓ·˜ 21 ∫ÏÂȉ› Allen ∂ÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ 22 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜...
  • Page 156: Ëì·óùèîfi

    °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Â ¤Ó· ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹ ™∏M∞¡Δπ∫√! ·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¯fiÚÙÔ˘.
  • Page 157: Úôûù·ùâ˘ùèîfi˜ ÂíôÏèûìfi˜ Ùô˘ Ì믷ó‹Ì·ùô

    °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ øΔ∞™¶π¢∂™ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘. ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·...
  • Page 158 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ. •ÂÎÈÓ‹ÛÙÂ...
  • Page 159 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ Ù·...
  • Page 160: ÔÙèîfi˜ ÂíôÏèûìfi

    °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ: • ¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ™Â ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÈÛË. •...
  • Page 161 °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ™∏M∞¡Δπ∫√! μÂ߷Ȉı›Ù ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÙÔ˘ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ˘˜ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ ÛÊȯٿ Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ô˘...
  • Page 162: À¡∞Ƒm

    ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ßÚÔ¯ÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÎÚ›ÎÔ˘ ·Ó¿ÚÙËÛ˘ • μ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Ë ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ú¤ÂÈ Ó· √ ÎÚ›ÎÔ˜ ·Ó¿ÚÙËÛ˘ ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ Ô›ÛıÈ· ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ߤÏË Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÙÔ ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ¤˜ ÙÈÌfiÓÈ. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙÔÓ...
  • Page 163: ΔôÔı¤Ùëûë Úôê˘ï·îù‹Ú· Îô‹˜ ηè ÎôÙè Îâê·ï

    ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ • ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ÁψÛÛ›‰È ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (∞) Ì ÙÔ ß¤ÏÔ˜ ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË (B) Î·È ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ • ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ (∞) Ô˘ ÚÔßϤÂÙ·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Ì ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹. ∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜/Û‡ÓıÂÙÔ • ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·...
  • Page 164: ΔôÔı¤Ùëûë Úôê˘ï·îù‹Ú· Ïâ›‰·˜, Ïâ›‰·˜ ¯Fiúùô˘ ηè Ì·¯·èúèô‡ ¯Fiúùô

    ™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (G). ΔÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· • ÛÊȯı› Ì ÚÔ‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ 35-50 Nm (3,5-5 kpm). ÏÂ›‰·˜, ÏÂ›‰·˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÁÔ˘ßˆÙfi ÎÏÂȉ› Ù˘ ÂÚÁ·ÏÂÈÔı‹Î˘. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ¯fiÚÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏËÛȤÛÙÂÚ· ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·...
  • Page 165: Ûê¿Ïâè· Î·˘û›Ìˆó

    °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ JONSERED Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË, ·Ó ÙÔ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜. Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘fi ÙËÓ Â›ßÏ„‹ Û·˜, ηıÒ˜...
  • Page 166: Ìèûì· Úâ˙âúßô˘¿Ú

    ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ ∞Ó¿ÌÈÍË °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú • ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi ‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·. • •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘ ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ Ì›ÁÌ·.
  • Page 167: Ïâá¯ô˜ Úèó ·Fi Ùëó Âîî›Óëûë

    •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂ›‰· ÁÈ· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ú·Á›ÛÌ·Ù· ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹. √ Û˘ÓËı¤ÛÙÂÚÔ˜ ÏfiÁÔ˜ ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÔÍ›˜ ÁˆÓ›Â˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î·Ù¿ ÙÔ •...
  • Page 168 •∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ ΔÛÔÎ: ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÛÙË ¶ƒ√™√Ã∏! ªËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ηӤӷ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ʤÚÂÈ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË. ∏ Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· ÛÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·...
  • Page 169: Δ∂áΠ∫∏ ∂Ƒ°∞™Π

    Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ™∏M∞¡Δπ∫√! ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Ù· ß·ÛÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÚÈfiÓÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ·. ∂¿Ó ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ ∫Ú·Ù¿ÙÂ...
  • Page 170 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ∫Ô‹ ı¿ÌÓˆÓ Ì ÏÂ›‰· ¯fiÚÙÔ˘ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛÔ¯‹ Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ·fiÙÔÌ·. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓ Û·ßÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ • √È ÏÂ›‰Â˜ ¯fiÚÙÔ˘ Î·È Ù· ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο Ì·¯·›ÚÈ· ‰ÂÓ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ¶¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È·, Ú¤ÂÈ...
  • Page 171 Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ∫Ô‹ ¯fiÚÙÔ˘ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜ ∫Ô‹ ÃÏÔÔÎÔ‹ • ΔÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯fiÚÙˆÓ • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ô˘ Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì›· Û˘Ó‹ı˘ Ì˯·Ó‹ ¤‰·ÊÔ˜ ˘fi ÁˆÓ›·. ∏ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜...
  • Page 172: À¡Δ∏Ƒ

    ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: μÏ. ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Jonsered Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›٠ ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ ÌÂȈ̤Ó˜ ÂÎÔÌ¤˜ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ. √...
  • Page 173: Èìâú‹˜ ¿Íôó

    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó· ËϤÁÍËÙË ·Ó Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌËÙ¿‰ÔÛ˘ Ë›Ó·È ÁËÌÈṲ̂ÓÔ˜ ηٿ Ù· ÙÚ›· ٤ٷÚÙ· ÌË ÁÚ¿ÛÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔ ËȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi JONSERED. ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ: ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú •...
  • Page 174: Úfiáú·ìì· Û˘óù‹Úëûë

    ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ...
  • Page 175: Δ∂áΠ∫∞ ™Δ√Πã∂Π

    Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· GC2225 GC2225C ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 25,4 25,4 ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm 34,0 34,0 ¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 9500 ±500 ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÌÂÁ. ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, Û.·.Ï. 9500±500 Δ·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘, Û·Ï 6500 6500 M¤Á.
  • Page 176: K-Μâß·›ˆÛë Û˘ìêˆó

    Œ¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2009 H SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, ¤¯ËÈ ËÎÙËϤÛËÈ ÚÔ·ÈÚËÙÈÎfi ¤ÏËÁ¯Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ Husqvarna AB. Δ· ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: SEC/13/2387 - GC 2225, GC 2225C Huskvarna 30 M·ÚÙ›Ô˘ 2016 Per Gustafsson, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜...
  • Page 177 Poly Trim <20mm >20mm 6 Nm X 10...
  • Page 178 Tap-N-Go 25 6,0 m 10 cm 4" 3,05 m "Clic" 15 cm 6"...
  • Page 179 Tap-N-Go 35 8,5 m 10 cm 4" 4,3 m "Clic" 15 cm 6"...
  • Page 180 Tap n’ Go 35 Spin 8,5 m 10 cm 4" 4,3 m "Clic" 15 cm 6"...

Ce manuel est également adapté pour:

Gc 2225c

Table des Matières