Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 162

Liens rapides

RiseAtlas450M,
with QuickTrolleySystem
SystemRoMedic
TM
RiseAtlas450M is a safe and easy-to-use stationary ceiling lift unit which can be used in all settings and in all types of
rooms, both on permanent rail systems and on portable, freestanding lift stands. When used with the appropriate lifting
accessories, RiseAtlas450M provides secure, comfortable and individually adapted lifting of users in connection with
seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet. RiseAtlas450M offers a large lifting area and the
possibility of both very low and very high lifting, making it an excellent solution also for lifting from the floor and for gait
training and standing training. RiseAtlas450M can also be used for convenient transfer of users from one room to
another. RiseAtlas450M is manually transferred along the rail (M for manual) and features Direct Healthcare Group's
unique SystemRoMedic™ QuickTrolleySystem. This model is fitted with a quick release trolley which readily allows for
dismantling of the ceiling lift unit from the rail.
Functional inspection
Visual inspection
Inspect lift functions regularly. Check to ensure that product is free from damage.
Before use:
Ensure that the product is correctly mounted in the trolley.
Check rail end stops.
Check sling bar connection and safety latch function.
Check lifting movement.
Inspect the lift for signs of wear and damage.
Check the hand control cable for signs of wear.
Check to ensure that hand control markings coincide with lift functions.
Check battery charge level.
Always read the user manual
Always read the user manuals for all assistive devices used during a transfer.
Keep the user manual where it is accessible to users of the product.
Under no circumstances may the lift be used by persons who have not received
instruction in the operation of the lift.
It is strongly prohibited to modify the original product.
Manual nr: 706-ML Ver. 7 Aug 2020
User Manual - English
50100057 (RiseAtlas450M)
50100051 (RiseAtlas450M, high humidity)
SWL: 205 kg/450 lbs

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Handicare RiseAtlas450M

  • Page 1 SWL: 205 kg/450 lbs RiseAtlas450M is a safe and easy-to-use stationary ceiling lift unit which can be used in all settings and in all types of rooms, both on permanent rail systems and on portable, freestanding lift stands. When used with the appropriate lifting accessories, RiseAtlas450M provides secure, comfortable and individually adapted lifting of users in connection with seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet.
  • Page 2: Table Des Matières

    Table of contents Installation ...................3-12 - Unpacking and check................- Transport and storage ................- Installing the lift unit ................- Charging the lift unit ................7-10 - Using QuickTrolleySystem ..............11 - Different rail systems ................12 - Final inspection ..................12 Using the product ..............13-18 - Important information ................13 - Before use ...................13...
  • Page 3: Installation

    Installation Unpacking and check With RiseAtlas, the following is included in the package: 1 RiseAtlas lift unit 1 Trolley 1 Hand control 2 Manuals - User manual, Assembly instructions for fuse 1 Charger station 1 Manual emergency lowering key 1 Safety pin H64 1 Safety pin H120 - 160 1 Label (QuickTrolleySystem) 1 Label (Parking for end point charging)
  • Page 4: Emergency Stop Strap

    Emergency Stop Strap When the lift is correctly installed in the trolley system, the emergency stop strap needs to be adjusted. The emergency stop strap is cut at a height where the strap doesn´t interfere with a normal lifting situation but at the same time is easily reached by all users.
  • Page 5 Assembly of the trolley Clearence hole for safety pin To be able to mount and dismount the lift unit from the rail with the QuickTrolleySystem, the saftey pin, marked red in Figure 1, needs a clearence hole in the rail that enables the saftey pin to slide up and down. Mounting and dismounting the lift unit from the rail will only be possible at the position where the clearence hole has been made.
  • Page 6 If the desired position for the lift unit is not parallell to the rail the quick trolley release bracket, marked red in Figure 5, can be adjusted by 45-degree angle intervals. Open the cover by removing the two screws at the top. More detailed information can be find in the service manual for RiseAtlas450.
  • Page 7: Charging The Lift Unit

    Charging the lift unit RiseAtlas can be used with three different charging systems: 1. Charger station for charging via hand control (Standard version for 50100057) 2. In-rail charging (Accessory for 50100057) 3. End-point charging (Standard version for 50100051, accessory for 50100057) RiseAtlas is charged with a charger unit that is connected to the charger cables via a DC outlet.
  • Page 8 Alternative 2: In-rail charging (Accessory for article number 50100057) If the in-rail charging option is chosen, the lift unit must be fitted with a charger contact (70200062) and charger rails before installation. The charger that is included with the lift unit is used. Alteration of the charging method must be performed by authorized personnel according to instructions issued by Direct Healthcare Group.
  • Page 9 Alternative 3: End-point charging (Standard version for article number 50100051 and accessory for article number 50100057) If the end-point charging option is chosen, the lift unit must be fitted with a charger contact (70200062). The charger that is included with the lift unit is used. 1) Check to ensure that the charging points are set for the charger station;...
  • Page 10 Battery status, charger station • The battery symbol lights green when battery capacity exceeds 50 %. • If the battery symbol blinks orange when the lift unit is started, the battery needs to be charged. • If the battery symbol lights orange and a beep is heard when the lift unit is run up, the battery needs to be charged immediately.
  • Page 11: Using Quicktrolleysystem

    Using QuickTrolleySystem Ensure that the emergency stop is activated and place the lift unit in the rail by inserting the QuickTrolley T-bracket into the trolley. Then rotate the lift unit 90 degrees to lock the QuickTrolleyReleaseBracket into the trolley, picture 1-4 below. Ensure that the lift unit slides in place and that it can be moved along the rail.
  • Page 12: Different Rail Systems

    Different rail systems The choice of rail system is determined by the lifting needs at hand. Rail system with full room coverage, Basic rail systems, Freestanding lift stand above bathroom wall with curves and turn table Final inspection • The RiseAtlas lifting unit must be installed and first-time inspected by authorized personnel (inspector) in accordance with the installation instructions provided by Direct Healthcare Group.
  • Page 13: Using The Product

    Using the product Important information • The user/attendant shall be trained professional with thorough understanding of the equipment and lifting of disabled persons. It is important that proper accessories and techniques are used by the user/attendant and it is also very important that a user never is left unattended in a lifting situation.
  • Page 14: Safe Working Load

    Safe working load Different products on the same lift system (lift unit, sling and other lifting accessories) may have different safe working loads. The lowest allowable safe working load always determines the safe working load of the assembled system. Always check the safe working loads for the lift unit and accessories before use. Contact your dealer if you have any questions.
  • Page 15: Hand Control

    Hand control Connection of hand control to lift unit The outlet for the hand control is under if the lift unit, fig 1. Connect the hand control firmly. Raising/lowering The buttons with the black arrows raise and lower the lift strap. Raising/lowering is interrupted as soon as pressure on the buttons is released, fig 2.
  • Page 16: Information Panel

    Information panel On the control panel at the bottom of the lift unit there are several symbols. The symbols lights up when a function is activated. More information on each function is given below, and under chapter Trouble-shooting. Battery status Battery status is indicated after 6 seconds when a lift unit with end point charging is activated, and for 15 minutes if the in-rail charging option is used.
  • Page 17: Emergency Stop

    Emergency stop To activate emergency stop funktion: Pull the red emergency stop strap firmly, fig 1, and then release. To reset: Push the plastic button that holds the red strap in place upward until it clicks, see fig 2. When the emergency stop funtion is activated, a red indication is visible, fig 1, above emergency stop strap and its white plastic button.
  • Page 18: Trouble-Shooting

    Trouble-shooting If lifting motion cannot be activated, check to ensure: - that the emergency stop is not activated; on certain models, the emergency stop symbol lights up; - that the lift unit is switched on (ON) via the hand control (a signal is heard); - that the hand control is properly connected and pressed in securely;...
  • Page 19: Accessories

    Accessories QuickTrolley625, article no.: 70200063 QuickTrolley625-90, article no.: 70200064 Cover to charger, article no.: 50400066 In-rail/end point charging, article no.: 70200062 IR remote controlling, article no.: 70200065 9V battery and cable, article no.: 70200047 Software for diagnostics, article no.: 70200048 Parking Placard, article no.: 50400048 Lifting slings Direct Healthcare Group’s SystemRoMedic™...
  • Page 20: Maintenance

    Maintenance The lift must undergo thorough inspection at least once per year. Inspection must be performed by authorized personnel and in accordance with Direct Healthcare Group’s service manual. Repairs and maintenance may only be done by authorized personnel using original spare parts. Spent batteries are to be left at the nearest recycling station.
  • Page 21: Technical Information

    Technical information ( 50100057) Lifting speed: : 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 imch/s) with (without) load Batteries: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Charger IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Charger OUT: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,9A Lift motor: 24VDC Motor cover:...
  • Page 22 Technical information ( 50100051) Lifting speed: : 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 imch/s) with (without) load Batteries: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Charger IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Charger OUT: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,9A Lift motor: 24VDC Motor cover:...
  • Page 23: Detailed Description

    Detailed description Article no.: 50100057 1. Outlet for hand control 2. Hand control 3. Lift strap 4. Emergency stop and electrical emergency lowering 5. Manual emergency lowering/raising (inside cover) 6. Control panel A. Rail 64-160 mm/2,5-6,2 inch B. Lift unit overall height 170 mm/6,7 inch C.
  • Page 24 50100051 (RiseAtlas450M, high humidity) SWL: 205 kg RiseAtlas450M är en säker och lättanvänd stationär taklyftsmotor som kan användas i alla miljöer och i alla typer av rum, både i fast installerade skensystem och i bärbara, fristående lyftställningar. Tillsammans med korrekt utprovade lyfttillbehör erbjuder RiseAtlas450M trygga, bekväma och individuellt anpassade lyft av brukare i samband med sittande...
  • Page 25 Innehållsförteckning Montering ..................3-12 - Uppackning och kontroll ................ - Transport och förvaring ................- Installation av lyftmotor ..............- Laddning av lyftmotorn ..............7-10 - Användning av QuickTrolleySystem ............11 - Olika skensystem .................12 - Slutlig inspektion .................12 Att använda produkten ............13-18 - Viktig information .................13 - Före användning...................13 - Maxlast ....................14...
  • Page 26: Montering

    Montera säkringen på plats i lyftmotorn enligt medföljande Monteringsanvisning. Installation av lyftmotor OBS! Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen.
  • Page 27 Nödstoppsband När lyften är installerad i skensystemet skall justering av nödstoppsbandet göras. Nödstoppsbandet skall justeras till en sådan höjd att bandet inte stör användaren i ett normallyft, samt så att bandet är lätt åtkomligt för alla användare. Nödstoppsbandet klipps av med en sax och bränns i änden för att inte repas upp.
  • Page 28 Montering av åkvagn Frigångshål för säkerhetsstift För att kunna montera upp och montera ned lyftmotorn från skenan med QuickTrolleySystem behövs ett frigångshål i skenan där säkerhetsstiftet, markerat med rött i bild 1, ska glida uppåt och nedåt. Upp- och nedmontering av lyft- motorn kan därmed bara ske där frigångshålet finns.
  • Page 29 Om önskad position av lyftmotorn inte är parallell med skenan kan T-fästet, markerat med rött i bild 5, justeras med 45 graders intervall. Ta bort plastkåpan genom att lossa skruvarna som sitter på ovansidan. Mer information finns i servicemanualen för RiseAtlas. Frigör de 4 skruvarna som håller fast fästet.
  • Page 30: Laddning Av Lyftmotorn

    1. Laddningsstation för laddning via handkontroll (standardutförande för RiseAtlas450M) 2. Skenladdning (tillbehör för RiseAtlas450M) 3. Ändladdning via skena (standardutförande för RiseAtlas450M, high humidity, och tillbehör för RiseAtlas450M) RiseAtlas laddas med en fristående laddningsenhet som ansluts till laddningskabeln via en DC-plugg. Kom ihåg att laddningskabeln är lös och lätt kan förväxlas med andra laddningskablar.
  • Page 31 Alternativ 2: Skenladdning (tillbehör för RiseAtlas450M) Vid val av skenladdning skall lyften kompletteras med In-rail/end point charging (70200062) samt med strömskenor innan den monteras i vald infästning. Laddaren som medföljer lyften ansluts och används. Ändring av laddningsalternativ måste utföras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare.
  • Page 32 Alternativ 3: Ändladdning (standardutförande för RiseAtlas450M, high humidity, och tillbehör för RiseAtlas450M) Vid val av ändladdning skall lyften kompletteras med In-rail/end point charging (70200062). Laddaren som medföljer lyften ansluts och används. 1) Kontrollera att laddningspunkterna är inställda för laddningsstation; laddningsplattan hålls ihop av fjäderstift, se bild 1.
  • Page 33 Batteristatus laddningsstation • Symbolen för batteriet lyser grönt när mer än 50 % av kapaciteten återstår • Om batterisymbolen blinkar orange när lyften startas behöver batteriet laddas. • Om batterisymbolen lyser orange och det samtidigt piper när lyften körs uppåt så är batteriet urladdat och behöver laddas omgående.
  • Page 34: Användning Av Quicktrolleysystem

    Användning av QuickTrolleySystem 1. Kontrollera att lyftmotorns nödstoppsfunktion är aktiverad genom att dra i nödstoppsbandet. 2. Placera därefter lyftmotorn i skenan genom att sticka in QuickTrolley T-fäste i åkvagnen. 3. Tryck uppåt och rotera sedan lyftmotorn 90 grader för att låsa T-fästet i lyftmotorn, bild 1-4. 4.
  • Page 35: Olika Skensystem

    Slutlig inspektion • Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen. • Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget.
  • Page 36: Att Använda Produkten

    Att använda produkten Viktig information • Användaren ska vara professionellt utbildad och ha god förståelse och kunskap vad gäller att förflytta brukaren med hjälpmedlet. Det är viktigt att använda rätt tillbehör och arbetstekniker vid förflyttningen. Det är även viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen.
  • Page 37: Maxlast

    Maxlast Olika produkter i den sammansatta lyftenheten (lyft, lyftbygel, lyftsele och andra eventuella lyfttillbehör) kan ha olika tillåtna maxlaster. Det är alltid den lägsta tillåtna maxlasten på respektive produkt i den sammansatta lyftenheten som styr. Kontrollera alltid tillåten maxlast på lyft och lyfttillbehör före användning och kontakta din återförsäljare vid frågor.
  • Page 38: Handkontroll

    Handkontroll Anslutning av handkontroll till lyftmotorn Uttaget för handkontrollen är placerat på undersidan av lyftmotorn, bild 1. Tryck in hand- kontrollens stickkontakt ordentligt. Höjning/sänkning Knapparna med de svarta pilarna höjer och sänker lyftbandet. Rörelsen avstannar så snart man släpper tryckknappen, bild 2. Lyften kan även startas via knapparna för höjning och sänkning.
  • Page 39: Informationspanel

    Som regel behöver tekniker kallas till plats när denna symbol är aktiverad. Förebyggande service/underhåll När lyftmotorn varit i bruk i 12 månader kommer symbolen för service/underhåll automatiskt att tändas. Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker för underhåll och återställning.
  • Page 40: Nödstopp

    4. Vrid därefter moturs för sänkning och moturs för höjning av lyftbygeln. Se alltid till att nödsänkningen sker till lämplig plats. OBS! Sänkningen sker mycket sakta. Vid återställning av manuell nödsänkning/-höjning: Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker. Använd ej lyften! Placera insexnyckeln här...
  • Page 41: Felsökning

    Felsökning Om lyftrörelsen inte fungerar, kontrollera följande: - Att nödstoppsfunktionen inte är aktiverad. - Att lyften är påslagen (ON) på handkontrollen (ett ljud skall höras). - Att handkontrollen är rätt ansluten och stickkontakten ordentligt intryckt. Dra ut kontakten och tryck tillbaka den ordentligt.
  • Page 42: Tillbehör

    Tillbehör QuickTrolley625, artikelnummer 70200063 QuickTrolley625-90, artikelnummer 70200064 Cover to charger, artikelnummer 50400066 In-rail/end point charging, artikelnummer 70200062 IR remote controlling, artikelnummer 70200065 9V battery and cable, artikelnummer 70200047 Software for diagnostics, artikelnummer 70200048 Parking Placard, artikelnummer 50400048 Lyftselar I Handicares SystemRoMedic™ sortiment finns ett brett urval av funktionella och bekväma kvalitetslyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov.
  • Page 43: Underhåll

    700 hPa och 1060 hPa. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er lyftenhet. Kontakta din lokala Handicarerepresentant.
  • Page 44: Teknisk Information

    Op 10/90, aktiv drift max 2 min. drift: Av en tid på 100, får aktiv tid vara högst 10. Förväntad livslängd 10 år Tryckkraft handkontroll Maxbelastning 205 kg, 450 lbs Medicinteknisk klass I produkt. Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. Serienummer Handicare www.directhealthcaregroup.com...
  • Page 45 Teknisk information (50100051) Lyfthastighet 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 inch/s) med (utan) belastning Batterier 24 V DC (20st 1,2 V DC) 3,2 Ah. NiMH20XA3200 Laddare IN Mascot 2215 100-240 V AC/ 50-60 Hz max 0,9 A Laddare UT 41 V DC/ ±...
  • Page 46: Detaljbeskrivning

    Detaljbeskrivning Artikelnummer: 50100057 1. Uttag för handkontroll 2. Handkontroll 3. Lyftband 4. Nödstopp och elektrisk nödsänkning 5. Manuell nödsänkning/-höjning (innanför kåpan) 6. Kontrollpanel A. Skena 64-160 mm B. Lyftmotorns bygghöjd 170 mm C. Inbyggnadsmått 240 mm Inbyggnadsmått med SlingBar, M: 337 mm Artikelnummer: 50100051 1.
  • Page 47 Manual - Dansk med QuickTrolleySystem 50100057 (RiseAtlas450M) SystemRoMedic 50100051 (RiseAtlas450M, high humidity) Maks: RiseAtlas450: 205 kg Loftløfteren RiseAtlas er udviklet til, i kombination med det rigtige tilbehør, nemt at forflytte en bruger mellem to enheder. Loftløfteren monteres i et egnet skinnesystem for at dække de tilstedeværende behov. Skinnesystemet kan bestå af en enkelt skinne med eller uden kurver, eller et rumdækkende skinnesystem.
  • Page 48 Indholdsfortegnelse Montering ..................3-12 - Oppakning og kontrol ................- Transport og opbevaring ................ - Installation af loftløfter ............... - Opladning af loftløfteren ..............7-10 - Brug af QuickTrolleySystem ..............11 - Forskellige skinnesystemer ..............12 - Endelig inspektion ................12 At bruge produktet .............13-18 - Vigtig information .................13 - Før brug ....................13 - Max.
  • Page 49: Montering

    Monter sikringen på plads i loftløfteren iht. den medfølgende monteringsanvisning. Installation af loftløfter BEMÆRK! Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal ud- føres iht.
  • Page 50 Snor til nødstop Når løfteren er installeret i skinnesystemet, skal der foretages en justering af snoren til nødstoppet. Snoren til nødstoppet skal justeres til en højde, hvor den ikke forstyrrer hjælperen ved et normalt løft, samtidig med at snoren er nem at komme til for alle brugere.
  • Page 51 Montering af vognen Frigangshul for sikkerhedsstift For at kunne montere og afmontere løftemodulet fra skinnen med QuickTrolleySystem skal der være et frigangshul i skinnen, hvor sikkerhedsstiften, markeret med rødt i figur 1, skal glide opad og nedad. Montering/afmontering af løfte- modulet kan dermed kun ske der, hvor frigangshullet er.
  • Page 52 Hvis den ønskede position for løftemodulet ikke er parallel med skinnen, kan quick release beslaget, markeret med rødt i figur 5, justeres med intervaller på 45 grader. Fjern plastcoveret ved at løsne skruerne, som sidder på oversiden. Få mere information i servicemanualen for RiseAtlas.
  • Page 53 Opladning af løftemotoren RiseAtlas kan anvendes med tre forskellige opladningssystemer: 1. Opladningsstation for opladning via håndbetjening (Standardudførsel til varenummer 50100057) 2. Opladning i skinnen (Tilbehør til varenummer 50100057) 3. Opladning for enden via skinne (Standardudførsel til varenummer 50100051 og tilbehør til varenummer 50100057) RiseAtlas oplades med en separat opladningsenhed, som sluttes til opladningskablerne via et DC-stik.
  • Page 54 Den medfølgende oplader anvendes og sluttes Ændring af opladningsalternativ skal udføres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare. 1) Indstil opladningspunkt for skinneopladning; opladningspladen holdes ikke sammen af fjederstift, se billede 1. Opladningspunkterne for skinneopladning placeres ved at stiften, som holder opladningspladen i position, fjernes.
  • Page 55 Alternativ 3: Opladning for enden af skinnen (Standardudførsel til varenummer 50100051 og tilbehør til varenummer 50100057) Ved valg af opladning for enden af skinnen skal loftløfteren suppleres (70200062). Den medfølgende oplader anvendes og sluttes. 1) Kontroller at opladningspunkterne er indstillede til opladningsstation; opladningspladen holdes sammen med fjeder- stift, se billede 1.
  • Page 56 Batteristatus opladningsstation Batterisymbolet lyser grønt, når der er mere end 50 % af kapaciteten tilbage Hvis batterisymbolet blinker orange, når løfteren startes, skal batteriet oplades. Hvis batterisymbolet lyser orange, og der samtidig lyder en pibelyd, når løfteren køres opad, så er batteriet afladet og skal lades op omgående. Når løfteren placeres i opladningsposition, lyser symbolet for batteriet grønt i 15 minutter.
  • Page 57: Brug Af Quicktrolleysystem

    Brug af QuickTrolleySystem Kontroller at løftemodulets nødstop er aktiveret, og placer derefter løftemodulet i skinnen ved at sætte et quick release beslag i løbekatten. Drej derefter løftemotoren 90 grader for at låse quick release beslaget i løbekatten, billede 1-4. Kontroller at løftemodulet sidder korrekt, og at det kan flyttes langs med skinnen. BEMÆRK! Løftemodulet kan kun monteres/afmonteres ved symbolet for QuickTrolley (mærkat på...
  • Page 58: Forskellige Skinnesystemer

    Fritstående lige bane Endelig inspektion • Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal udføres i henhold til anvisninger i manualen.
  • Page 59: Vigtig Information

    At anvende produktet Vigtig information • Personen, der anvender løfteren, skal være professionelt uddannet og have god forståelse for og viden om forflytning af brugere med hjælpemidlet. Det er vigtigt at anvende korrekt tilbehør og de rette arbejdsteknikker ved forflytningen. Det er også...
  • Page 60: Max. Belastning

    Max. belastning: Der kan forekomme forskellige tilladte max. belastninger for produkter i den sammensatte løfteenhed (løfter, ophængs- bøjle, løftesejl, vægt og eventuelt andet løftetilbehør). Det er altid den lavest tilladte max. belastning på det respektive produkt i den sammensatte løfteenhed, der styrer. Kontroller altid den tilladte max. belastning på løfter og løftetilbehør inden brug, og kontakt din forhandler ved spørgsmål.
  • Page 61: Håndbetjening

    Håndbetjening Tilslutning af håndbetjening til loftløfteren: Udtaget til håndbetjeningen er placeret på undersiden af løfte- modulet, billede 1. Tryk kontakten ordentligt ind. Hæve/sænke: Knapperne med de sorte pile hæver og sænker løftestroppen. Bevægelsen standser, så snart man slipper trykknappen billede (2). On/Off via håndbetjening Håndbetjeningen er udstyret med en grøn (ON) knap til at tænde løfteren og en knap til at slukke løfteren (OFF), billede 3.
  • Page 62: Forebyggende Service/Vedligehold

    Som regel skal der tilkaldes en tekniker, når dette symbol er aktiveret. Forebyggende service/vedligehold Når løftemotoren har været i brug i 12 måneder, tændes symbolet for service/vedligeholdelse automatisk. Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker for vedligehold og nulstilling.
  • Page 63: Nødstop

    Nødstop For aktivering af nødstop: Træk fast i det røde nødstopsbånd, billede 1, og slip derefter båndet. Ved nulstilling: Tryk knappen til nødstopsbåndet tilbage i oprindelig placering, billede 2. Hvis nødstopsbåndet holdes konstant nedtrukket, aktiveres det det elektriske nødfir. Når båndet slippes, vender løfteren tilbage til nødstopsplacering.
  • Page 64: Fejlsøgning

    Fejlsøgning Hvis løftebevægelsen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppet ikke er aktiveret. På visse modeller lyser nødstopssymbolet. - At løfteren er tændt (ON) på håndbetjeningen (der skal høres en lyd). - At håndbetjeningen er korrekt tilsluttet og ordentligt trykket ind. Træk kontakten ud, og tryk den ordentligt tilbage. - At løfteren ikke står i opladningsposition.
  • Page 65: Tilbehør

    Tilbehør Løftesejl I SystemRoMedic findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme løftesejl af høj kvalitet tilpassede alle typer løft og til brugere med forskellige behov. Løftesejlene findes i flere forskellige materialer og i størrelser fra XXS til XXL. Alle modeller er både sikre og meget lette at anvende.
  • Page 66: Vedligehold

    Lad ikke batteriets opladningsniveau falde til under 25 %. Løfteren bør opbevares frostfrit mellem 10˚C og 40˚C samt ikke over normal luftfugtighed, 30 % - 75 %. Luftrykket skal ligge mellem 700 og 1060 hPa. Serviceaftale Handicare tilbyder mulighed for at regne en serviceaftale for vedligehold og tilbagevendende afprøvning jeres mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare-repræsentant.
  • Page 67: Teknisk Information

    Manuelt og elektrisk Løfterens vægt: 7,2 kg, 15,9 lbs Løfteområde: 240 cm, 95 inch 205 kg, 450 lbs Max. belastning RiseAtlas450M: Uden belastning: 55 dB(A), Med belastning: 57 dB(A). Lydniveau: Trykkraft håndbetjening: Trykkraft på håndbetjening: 4 N Mål loftløfter: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm, 10.5 x 5.9 x 6.1 inch Intermitterende drift: Op 10/90, aktiv drift max.
  • Page 68 Manuelt og elektrisk Løfterens vægt: 7,2 kg, 15,9 lbs Løfteområde: 240 cm, 95 inch 205 kg, 450 lbs Max. belastning RiseAtlas450M: Lydniveau: Uden belastning: 55 dB(A), Med belastning: 57 dB(A). Trykkraft håndbetjening: Trykkraft på håndbetjening: 4 N Mål loftløfter: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm, 10.5 x 5.9 x 6.1 inch Intermitterende drift: Op 10/90, aktiv drift max.
  • Page 69 Detaljebeskrivelse Artikelnummer: 50100057 1. Udtag til håndbetjening 2. Håndbetjening 3. Løftestrop 4. Nødstop og elektrisk nødfir 5 Manuelt nødfir/hævning (i dækslet) 6. Oplysningspanel A. Skinne 6,4-16,0 cm B. Løftemotorens byggehøjde 17,0 cm C. Indbygningsmål 24,0 cm Indbygningsmål på SlingBar M, 33,7 cm Artikelnummer: 50100051 1.
  • Page 70: Les Alltid Bruksanvisningen

    QuickTrolleySystem SystemRoMedic 50100057 (RiseAtlas450M) 50100051 (RiseAtlas450M, high humidity) Maks belastning: 205 kg Takheismotoren RiseAtlas er utviklet for smidige forflytninger av brukere mellom to enheter. Produktet utnyttes best sammen med rett løftetilbehør. Takheismotoren monteres i passende skinnesystem for å takle de fleste behov.
  • Page 71 Innholdsfortegnelse Montering ..................3-12 - Utpakking og kontroll ................- Transport og oppbevaring ............... - Installasjon av takheismotor ..............- Lading av løftemotoren ..............7-10 - Bruk av QuickTrolleySystem ..............11 - Ulike skinnesystemer ................12 - Avsluttende inspeksjon .................12 Å bruke produktet ..............13-18 - Viktig informasjon ................13 - Før bruk ....................13 - Maksimumslast ..................14...
  • Page 72: Montering

    OBS! Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjoner som er spesi- fisert av Handicare. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlikehold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 73 Nødstoppsbånd Når heisen er installert i skinnesystemet skal man utføre justering av nødstopps- båndet. Nødstoppsbåndet skal justeres slik at høyden på båndet ikke er i veien for brukeren under et normalløft, samt at båndet er lett tilgjengelig for alle brukere. Båndet klippes av med en saks og brennes i enden for ikke å rakne. Vi anbefaler en høyde på...
  • Page 74 Montering av vogn Frigangshull for sikkerhetsstift For å kunne montere og demontere takheisen til og fra skinnen med QuickTrolleySystem, trenger man et frigangshull i skinnen der sikkerhetsstiften, markert med rødt i figur 1, skal gli oppover og nedover. Oppmontering og nedmontering av takheismotoren kan dermed bare skje der frigangshullet er.
  • Page 75 Hvis ønsket posisjon av takheismotoren ikke er parallell med skinnen kan quick trolley release bracket, markert med rødt i figur 5, justeres med 45 graders intervall. Ta bort plastdekslet ved å løsne skruene som sitter på oversiden. Mer informasjon finner du i servicemanualen for RiseAtlas.
  • Page 76 Lading av takheismotoren RiseAtlas kan benyttes med tre ulike ladesystemer: 1. Ladestasjon for lading via håndkontroll (Standard for 50100057) 2. Konstant skinnelading (Tilbehør for 50100057) 3. Lading i ladestasjon/endelading, via skinne (Standard for 50100051, tilbehør for 50100057) RiseAtlas lades med en frittstående ladeenhet som kobles til ladekablene via en DC-plugg. Husk at ladekabelen er løs og kan forveksles med andre ladekabler.
  • Page 77 OBS! Endringer i ladealternativene må utføres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare. 1) Still inn ladepunktet for skinnelading; ladeplaten holdes ikke sammen med fjærstiften, se bilde 1. Ladepunktene for skinnelading stilles i rett posisjon ved å...
  • Page 78 Alternativ 3: Endelading/Ladestasjon i skinne (Standard for artikkelnummer 50100051,tilbehør for artikkelnummer 50100057) Velger man alternativet for endelading/Ladestasjon i skinnen skal takheismotoren suppleres med (70200062). Laderen som følger med takheisen, koble denne til strømskinnene 1) Kontroller at ladepunktene er innstilt for ladestasjon; ladeplaten holdes sammen av fjærstiften, se bilde 1. 2) Kontroller at ladeplaten fjærer ut og inn ved å...
  • Page 79 Batteristatus ladestasjon Symbolet for batteri lyser grønt når det er mer enn 50 % igjen av kapasiteten. Hvis batterisymbolet blinker oransje når takheisen startes opp, trenger batteriet lading. Hvis batterisymbolet lyser oransje og det samtidig piper når takheisen kjøres oppover, er batteriet utladet og behøver lading omgående.
  • Page 80: Bruk Av Quicktrolleysystem

    Bruk av QuickTrolleySystem Kontroller at takheismotorens nødstopp er aktivert og plasser deretter takheismotoren i skinnen ved å stikke inn quick trolley T-feste i kjørevognen. Roter deretter takheisen 90 grader for å låse quick trolley release bracket i kjøre- vognen, bilde 1-4. Kontroller at takheismotoren sitter korrekt og at den kan flyttes langs skinnen. OBS! Takheisen kan bare monteres inn og ut ved symbolet for QuickTrolley (merking på...
  • Page 81: Ulike Skinnesystemer

    • Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlike- hold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 82: Å Bruke Produktet

    Å bruke produktet Viktig informasjon • Førere av produktet skal være profesjonelt opplært og ha god forståelse og kunnskap om det å forflytte brukeren ved hjelp av hjelpemiddelet. Det er viktig å bruke rett tilbehør og arbeidsteknikk under forflytningen. Det er også viktig at man aldri lar brukeren være alene under forflytningen.
  • Page 83: Maksimumslast

    Maksimumslast: De ulike produktene i den sammensatte løfteenheten (løfter, løftebøyle, løftesele, vekt og eventuelt annet løftetilbehør) kanha forskjellige maksimumslaster. Det er alltid den minste maksimumslasten på det respektive produktet i den sammensatte løfteenheten som er avgjørende. Kontroller alltid tillatt maksimumslast på løfter og løftetilbehør før bruk og kontakt din forhandler hvis du har spørsmål.
  • Page 84: Håndkontroll

    Håndkontroll Tilkobling av håndkontroll på takheismotoren: Kontakten for håndkontrollen er plassert på undersiden av takheisen, bilde 1. Trykk inn kontakten ordentlig. Heving/senking: Knappene med de sorte pilene hever og senker løftebåndet. Bevegelsen stopper opp så snart man slipper trykk-knappen, bilde 2. On/Off via håndkontrollen Håndkontrollen er utstyrt med en grønn (ON) knapp for å...
  • Page 85: Informasjonspanel

    Som regel trenger man å tilkalle tekniker når dette symbolet er aktivert. Forebyggende service/vedlikehold Når takheismotoren har vært i bruk i 12 måneder tennes symbolet for service/vedlikehold automatisk. Kontakt en servicetekniker som er godkjent av Handicare for vedlikehold og justering/gjeninnstilling.
  • Page 86: Nødstopp

    Nødsenk skal alltid skje på pas- sende plass. OBS! Senkingen skjer i et meget rolig tempo. Ved tilbakestilling av manuell senking/heving: Kontakt en service- tekniker som er godkjent av Handicare. Bruk da ikke takheisen. Unbrakonøkkelen...
  • Page 87: Feilsøking

    Feilsøking Hvis heisfunksjonen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppen ikke er aktivert. På noen modeller lyser nødstoppssymbolet. - At takheisen er slått på (ON) på håndkontrollen (man skal høre en lyd). - At håndkontrollen er rett koblet og skikkelig satt godt inn i kontakten. Trekk ut kontakten og sett den tilbake igjen ordentlig. - At takheisen ikke står til lading.
  • Page 88: Tilbehør

    Tilbehør SystemRoMedic Lyftselar I SystemRoMedic finnes et stort utvalg av funksjonelle og bekvemme løfteseler i høy kvalitet, alle tilpasset ulike typer av løft og for brukere med ulike behov. Løfteselene finnes i flere ulike materialer og størrelser fra XXS til XXL. Alle modeller er både sikre og meget enkle å...
  • Page 89: Vedlikehold

    La ikke batteriets ladenivå understige 25%. Takheisen bør oppbevares i rom med mellom 10 ˚C og 40 ˚C, og i rom med normal luftfuktighet 30 % - 75 %. Lufttrykket skal ligge mellom 700 og 1060 hPa. Serviceavtale Handicare tilbyr muligheten å tegne serviceavtale for vedlikehold og regelmessig testing av deres takheis. Kontakt din lokale Handicare-representant.
  • Page 90: Teknisk Informasjon

    Nødsenk: Manuell og elektrisk Takheisens vekt: 7,2 kg, 15,9 lbs Løftehøyde: 240 cm/95 inch Maksimumssvekt RiseAtlas450M: 205 kg, 450 lbs Lydnivå: Uten vekt: 55 dB(A), Med vekt: 57 dB(A). Trykkraft håndkontroll: Trykkraft på håndkontrollen: 4 N Fysiske utvendige mål, lengde x bredde x høyde: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm, 10.5 x 5.9 x 6.1 inch...
  • Page 91 Nødsenk: Manuell og elektrisk Takheisens vekt: 7,2 kg, 15,9 lbs Løftehøyde: 240 cm, 95 inch Maksimumssvekt RiseAtlas450M: 205 kg, 450 lbs Lydnivå: Uten vekt: 55 dB(A), Med vekt: 57 dB(A). Trykkraft på håndkontrollen: 4 N Trykkraft håndkontroll: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm, 10.5 x 5.9 x 6.1 inch Fysiske utvendige mål, lengde x bredde x høyde:...
  • Page 92: Detaljbeskrivelse

    Detaljbeskrivelse Artikkelnummer: 50100057 1. Uttak for håndkontroll 2. Håndkontroll 3. Løftebånd 4. Nødstopp og elektrisk nødsenk 5 Manuell nødsenk/heving (innsiden av dekselet) 6. Kontrollpanel A. Skinne 6,4-16,0 cm B. Takheisen byggehøyde 17,0 cm C. Innbyggingsmål 24,0 cm Innbyggingsmål på SlingBar M, 33,7 cm Artikkelnummer: 50100051 1.
  • Page 93: Toiminnan Tarkastus

    50100057 (RiseAtlas450M) 50100051 (RiseAtlas450M, High humidity) SWL: 205 kg QuickTrolleySystem-järjestelmällä varustettua RiseAtlas450M-nostinta käytetään oikeiden nostolisävarusteiden kanssa potilaiden joustavaan siirtoon kahden sijainnin välillä. Kattonostin asennetaan tarkoituksenmukaiselle kiskojärjestelmälle kulloistenkin nostotarpeiden täyttämiseksi. Kiskojärjestelmä voi koostua suorasta tai kaarteita sisältävästä kiskoradasta tai kattokiskojärjestelmästä. RiseAtlas-nostimella voidaan siirtää potilaita myös huoneesta toiseen. QuickTrolley-toiminto helpottaa nostimen asentamista ja irrottamista kiskolta.
  • Page 94 Sisällysluettelo Asennus .....................3–12 – Pakkauksesta purkaminen ja tarkastus ............3 – Kuljetus ja säilytys .....................3 – Nostimen asennus ..................3–6 – Nostimen lataaminen ................... 7-10 – QuickTrolleySystemin käyttö................11 – Erilaiset kiskojärjestelmät ................12 – Lopputarkastus ....................12 Tuotteen käyttö ................... 13-18 – Tärkeitä tietoja ....................13 –...
  • Page 95: Asennus

    Asenna sulake takaisin nostimeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Nostimen asennus HUOM! Valtuutetun huoltohenkilöstön on asennettava ja tarkastettava nostinmoottori ja siirtokelkka Handicare:n laatimien ohjeiden mukaisesti. Nostin on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Huolto ja kun- nossapito on tehtävä käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
  • Page 96 Hätäpysäytysnaru katkaistaan korkeudelta, jossa se ei ole tiellä tavallisessa nostotilanteessa, mutta jossa se on hyvin kaikkien käyttäjien ulottuvilla. Naru katkaistaan sakseilla ja poltetaan alapäästään niin, ettei se pääse purkautumaan. Handicare suosittelee narun korkeudeksi 180 cm/70 tuumaa lattiasta. Latauslaitteen asennus 1800 mm Latausasemapakkaus sisältää seuraavat osat: •...
  • Page 97: Asennus Kuljetus

    Asennus kuljetus Reikä turvatapille Nostimen ja QuickTrolleySystemin asentamiseksi ja irrottamiseksi kiskosta, on turvatapille, merkitty punaisella kuvaan 1, oltava kiskossa reikä, jossa turvatappi pääsee liukumaan ylös- ja alaspäin. Nostimen voi asentaa ja irrottaa vain siitä kiskon kohdasta, johon reikä on tehty. I.
  • Page 98 Jos nostimelle haluttu sijoituskohta ei ole kiskon suuntainen, voidaan QuickTrolley-säätövääntimen asentoa, merkitty kuvassa 5 punaisella, säätää 45 asteen välein. Avaa kansi irrottamalla yläpuolella olevat kaksi ruuvia. Tarkempia tietoja on annettu RiseAtlas450:n huoltokäsikirjassa. Avaa kiinnikettä paikallaan pitävät neljä ruuvia. Pyöritä QuickTrolley-säätöväännin haluttuun kulmaan, kuva 6.
  • Page 99: Nostimen Lataaminen

    Nostimen lataaminen RiseAtlasta voidaan käyttää kolmella erilaisella latausjärjestelmällä: 1. Latausasema lataukseen käsiohjaimella (vakiona tuotteessa 50100057) 2. Kiskolataus (lisävaruste tuotteelle 50100057) 3. Päätylataus (vakiona tuotteessa 50100051, lisävaruste tuotteeseen 50100057) RiseAtlas ladataan erillisellä latausyksiköllä, joka liitetään latauskaapeleihin DC-pistokkeella. Latauslaitetta on säilytettävä asianmukaisessa paikassa. Huomaa, että latauslaite on erillinen laite, joka on helppo sekoittaa muiden latauslaitteiden kanssa.
  • Page 100 Latausasema lataukseen käsiohjaimella. Latausvaihtoehtoa saa muuttaa vain valtuutettu huoltohenkilöstö Handicare:n laatimien ohjeiden mukaisesti. 1) Aseta latauspisteet kiskolataukselle; latauslevyä ei pidetä paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. Asettaaksesi latauspisteet kiskolataukselle irrota jousitapit, jotka pitävät latauslevyn paikallaan. Sen jälkeen on piirilevyllä oleva dip-kytkin asetettava halutulle lataustoiminnolle.
  • Page 101 Vaihtoehto 3: Päätylataus (vakiona tuotenumerossa 50100051 ja lisävaruste tuotenumerolle 50100057) Jos valitaan päätylatausvaihtoehto, nostinta täytyy täydentää latauslevyllä (70200062). Lataukseen käytetään nostimen mukana toimitettua latauslaitetta. Se liitetään virtakiskoihin samalla tavalla kuin latausasema, ks. luku Latausasema lataukseen käsiohjaimella. 1) Varmista, että latauspisteet on asetettu latausasemalle; latauslevy pidetään paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. 2) Varmista latauslevyä...
  • Page 102 Akun varaustaso, latausasema Akkusymboli on vihreä, kun kapasiteetista on jäljellä yli 50 %. Jos nostimen informaationäytön akkusymbolissa vilkkuu oranssi valo käynnistettäessä, akku on ladattava. Jos akkusymboli on jatkuvasti oranssi ja noston aikana kuuluu äänimerkki, akku on tyhjentynyt ja se on ladattava välittömästi. Kun nostinmoottori sijoitetaan latauspaikkaan, akkusymbolissa palaa vihreä...
  • Page 103: Quicktrolleysystemin Käyttö

    QuickTrolleySystemin käyttö Varmista, että hätäpysäytys on aktivoituna ja aseta nostin kiskolle työntämällä QuickTrolley T -kiinnike siirtokelkkaan. Pyöritä sen jälkeen nostinta 90 astetta lukitaksesi QuickTrolley-säätövääntimen siirtokelkkaan, kuvat 1–4 alla. Varmista, että nostin liukuu paikalleen ja että sitä voidaan siirtää kiskoa pitkin. Huom! Nostin voidaan asentaa ja irrottaa vain kohdassa QuickTrolley-symbolin kohdassa (tarra kiskossa).
  • Page 104: Erilaiset Kiskojärjestelmät

    Lopputarkastus • RiseAtlas-nostimen asennus ja ensimmäinen tarkastus on annettava valtuutetun henkilöstön (tarkastajan) suoritettavaksi ja asennus on tehtävä Handicare:n toimittamien asennusohjeiden mukaisesti. Laitteet on tarkastettava säännöllisesti vähintään kerran vuodessa. Korjauksissa on käytettävä alkuperäisiä varaosia ja laitteen huolto/kunnos- sapito on tehtävä käyttöohjeen mukaisesti.
  • Page 105: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Käyttäjän/avustajan on oltava ammattihenkilö, joka on hyvin perehtynyt laitteen käyttöön ja liikuntarajoitteisten henkilöiden nostamiseen. Käyttäjän/avustajan on käytettävä oikeita lisävarusteita ja tekniikoita, ja on erittäin tärkeää, ettei potilasta jätetä koskaan ilman valvontaa noston yhteydessä. • Takuu raukeaa, jos muu kuin valtuutettu henkilöstö korjaa nostinta tai tekee siihen muutoksia. •...
  • Page 106: Maksimikuormitus

    Maksimikuormitus Samaan nostinyksikköön sisältyvien tuotteiden (nostinmoottorin, valjaiden ja muiden nostovarusteiden) sallitut maksimikuormitukset voivat olla erilaiset. Se yksikköön sisältyvä tuote, jolla on alin sallittu maksimikuormitus, määrää aina koko asennetun yksikön sallitun maksimikuormituksen. Tarkasta aina ennen käyttöä nostimen ja nostovarusteiden sallitut maksimikuormitukset. Kysy tarvittaessa neuvoa jälleenmyyjältäsi. Toimintojen ja symbolien kuvaus RiseAtlas-nostimessa on useita sisäänrakennettuja toimintoja.
  • Page 107: Käsiohjain

    Käsiohjain Käsiohjaimen liittäminen nostimeen: Käsiohjaimen liitäntä on nostimen alapuolella, kuva 1. Paina käsiohjaimen pistoke kunnolla kiinni liitäntään. Nosto/lasku Nostoliinaa nostetaan ja lasketaan mustilla nuolilla varustetulla painikkeella. Nosto/lasku pysähtyy heti, kun painike vapautetaan, kuva 2. PÄÄLLE/POIS käsiohjaimella Käsiohjaimen vihreä ON-painike kytkee nostimen päälle ja OFF-painike pois päältä, kuva 3.
  • Page 108: Informaatiopaneeli

    Informaatiopaneeli Informaatiopaneelissa nostimen alapuolella on useita symboleja. Symboliin syttyy valo, kun sitä vastaava toiminto aktivoituu. Lisätietoja kustakin toiminnosta on annettu alla ja luvussa Vianetsintä. Akun varaustila Akun varaustila näytetään 2 sekunnin ajan, kun nostin kytketään päälle päätylatausta käytettäessä, ja 15 minuutin ajan käytettäessä kiskolatausta. Huolto/kunnossapito Huoltoa ja kunnossapitoa koskeva tieto.
  • Page 109: Hätäpysäytys

    Kannen sisällä on kuusiokoloavain. Irrota kuusiokoloavain ja työnnä se sille tarkoitettuun reikään, kuva 4. Käännä avainta myötäpäivään laskeaksesi nostokaarta, ja vastapäivään nostaaksesi sitä. Varmista aina, että hätälasku tehdään oikeaan paikkaan. HUOM! Lasku tapahtuu erittäin hitaasti. Manuaalisen hätälasku/nostotoiminnon palautus: Ota yhteys valtuutettuun Handicare-huoltoteknikkoon. Älä käytä nostinta. Kuusiokoloavain...
  • Page 110: Vianetsintä

    – että akkusymboli ei ilmaise, että akun varaustaso on matala; – että painikkeiden suuntaosoittimet, nuoli ylös ja nuoli alas, ovat oikeinpäin. Jos nostimesta kuuluu häiriöääniä: – yritä selvittää, mistä äänet tulevat. Poista nostin käytöstä ja ota yhteys Handicare-jälleenmyyjääsi. Symbolin merkitys: Symboli ilmaisee, että nostin on tarkastettava. Ota yhteys jälleenmyyjääsi.
  • Page 111: Lisävarusteet

    Lisävarusteet SystemRoMedic Valjaat SystemRoMedic-valikoimaan sisältyy useita erilaisia käytännöllisiä ja käyttömukavia korkealaatuisia nostovaljaita kaikkiin käyttötilanteisiin ja -tarpeisiin. Saatavana on neljästä eri materiaalista valmistettuja nostovaljaita (koot XXS–XXL). Kaikki mallit ovat turvallisia ja erittäin helppokäyttöisiä. Nostokaaret SlingBar on SystemRoMedicin alumiininen nostokaari. Sitä on saatavana kolmena eri leveytenä, joten se sopii useimpiin nostotilanteisiin ja kaikenkokoisille käyttäjille.
  • Page 112: Kunnossapito

    10 ˚C – 40 ˚C ja suhteellinen kosteus 30 % – 75 %. Ilmanpaineen on oltava 700–1060 hPa. Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huolto- sopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi.
  • Page 113: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Tuotenro: 50100057 Nostin: 24 VDC Nostonopeus: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), kuormitettuna (ilman kuormaa) Latauslaite, TULO: Mascot 2215 100–240 VAC/50–60 Hz Max 0,9 A. 41 VDC ±0,3 Max 0,9 A Latauslaite, LÄHTÖ 24 VDC (20 kpl 1,2 VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Akut: Moottorikotelo: Liekinkestävä...
  • Page 114 Käsiohjain: Sähkötoiminen Hätälasku: Manuaalinen ja sähköinen Nostimen paino: 7,2 kg Nostoalue: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Äänitaso: Kuormittamattomana: 55 dB, Maksimikuormituksella: 57 dB Puristusvoima, käsiohjain: Painikkeet, käsiohjain: 4 N Nostimen mitat: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm Käyttö 10/90, yhtäjaksoinen käyttö maks. 2 min. Yhtäjaksoinen käyttöaika saa Ajoittaiskäyttö:...
  • Page 115: Osat

    Osat Tuotenro: 50100057 1. Käsiohjaimen lähtöliitäntä 2. Käsiohjain 3. Nostoliina 4. Hätäpysäytys ja sähköinen hätälasku 5. Manuaalinen hätälasku/nosto (kannen sisäpuolella9 6. Informaatiopaneeli A. Kisko 6,4–16,0 cm B. Nostimen kokonaiskorkeus 16,0 cm C. Asennuskorkeus 23,0 cm Asennuskorkeus nostokaaressa SlingBar M, 32,7 cm Tuotenro: 50100051 1.
  • Page 116: Functionele Inspectie

    50100051 (RiseAtlas450M, High humidity) Maximale belasting: 205 kg RiseAtlas450M met QuickTrolleySystem is ontwikkeld voor gebruik in combinatie met de juiste tilaccessoires om patiënt- en gemakkelijk tussen twee locaties te verplaatsen. De plafondlift wordt geïnstalleerd op het toepasselijke railsysteem om te voldoen aan de tilbehoeften in de gegeven situatie. Het railsysteem kan bestaan uit een rechte rail, met of zonder bochten in de rail, of een systeem met een dwarse rail.
  • Page 117 Inhoudsopgave Montage .....................3–12 – Uitpakken en controleren ...................3 – Transport en opslag ....................3 – De lifteenheid installeren ................3–6 – De lifteenheid opladen ................. 7-10 – QuickTrolleySystem gebruiken ................11 – Verschillende railsystemen ................12 – Afsluitende inspectie ..................12 Het product gebruiken ..............13-18 –...
  • Page 118: Uitpakken En Controleren

    N.B.! De lifteenheid en slede moeten worden geïnstalleerd en geïnspecteerd door bevoegd personeel in overeenstemming met de instructies van Handicare. Er moet minimaal eens per jaar een periodieke inspectie worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Service en onderhoud moet worden uitgevoerd volgens de instructies in de handleiding.
  • Page 119 Knip het koord af met een schaar en schroei het uiteinde om rafelen te voorkomen. Handicare beveelt een hoogte aan van 180 cm boven de vloer. Montage van oplaadeenheid 1800 mm Het volgende is meegeleverd in het oplaadstationpakket: •...
  • Page 120 Montage van de wagen Opening voor veiligheidspin Om de lifteenheid op de rail te kunnen monteren/demonteren met het QuickTrolleySystem, heeft de veiligheidspin (rood gemarkeerd in Afbeelding 1) een opening in de rail nodig zodat de veiligheidspin omhoog en omlaag kan bewegen. De lifteenheid kan alleen gemonteerd/gedemonteerd worden op de positie op de rail waar een opening gemaakt is.
  • Page 121 Als de gewenste positie van de lifteenheid niet parallel is aan de rail, kan de ontgrendelingsbeugel van de QuickTrolley, rood gemarkeerd in Afbeelding 5, versteld worden in stappen van 45 graden. Open de behuizing door de twee schroeven bovenin te verwijderen. In de onderhoudshandleiding van RiseAtlas450 kunt u uitgebreidere informatie vinden.
  • Page 122: De Lifteenheid Opladen

    De lifteenheid opladen RiseAtlas kan worden gebruikt met drie verschillende oplaadsystemen: 1. Oplaadstation voor opladen via handbediening (standaardversie voor 50100057) 2. Opladen via de rail (accessoire voor 50100057) 3. Opladen via eindpunt (standaardversie voor 50100051 en accessoire voor 50100057) RiseAtlas wordt opgeladen met een oplaadeenheid die is aangesloten op de oplaadkabels via een gelijkstroom- aansluiting.
  • Page 123 Wijziging van de oplaadmethode moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel in overeenstemming met de instructies van Handicare. 1) Stel de oplaadpunten in voor opladen via de rail, de oplaadplaat is hierbij niet vastgezet met veerstiften, zie Afbeelding 1. Om de oplaadpunten in te stellen voor opladen via de rail, verwijdert u de veerstiften waarmee de oplaad- plaat vastgezet is.
  • Page 124 Mogelijkheid 3: Opladen via eindpunt (standaardversie voor artikelnummer 50100051 en accessoire voor artikelnummer 50100057) Als er wordt gekozen voor de oplaadmethode via eindpunt, moet de lifteenheid worden uitgerust met een oplaadcontact (70200062). Hierbij wordt de oplader gebruikt die bij de lifteenheid is geleverd. Deze wordt op de oplaadrails aangesloten op dezelfde manier als op het oplaadstation, zie het gedeelte Oplaadstation voor opladen via de handbediening.
  • Page 125 Accustatus, oplaadstation Het accusymbool brandt groen wanneer meer dan 50% van de accucapaciteit over is. Als het accusymbool oranje knippert wanneer de lift wordt gestart, moet de accu worden opgeladen. Als het accusymbool oranje brandt en er een piep klinkt wanneer de lift wordt gebruikt, moet de accu onmiddellijk worden opgeladen.
  • Page 126: Quicktrolleysystem Gebruiken

    QuickTrolleySystem gebruiken Zorg dat de noodstop geactiveerd is en plaats de lifteenheid in de rail door de T-beugel van de QuickTrolley in de trolley te plaatsen. Draai de lifteenheid vervolgens 90 graden om de QuickTrolleyReleaseBracket in de trolley te vergrendelen, Afbeelding 1–4 hieronder.
  • Page 127: Verschillende Railsystemen

    • De RiseAtlas-lifteenheid moet worden geïnstalleerd en de eerste keer worden geïnspecteerd door bevoegd personeel (inspecteur) in overeenstemming met de installatie-instructies van Handicare. Periodieke inspectie van de apparatuur moet minimaal eens per jaar worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en service/onderhoud moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de handleiding.
  • Page 128: Het Product Gebruiken

    Het product gebruiken Belangrijke informatie • De gebruiker/begeleider moet professioneel zijn opgeleid met een goede kennis van de apparatuur en het tillen van gehandicapte personen. Het is van belang dat de juiste accessoires en technieken worden gebruikt door de gebruiker/ begeleider, bovendien is het zeer belangrijk dat een patiënt altijd onder toezicht blijft in een tilsituatie.
  • Page 129: Maximale Belasting

    Maximale belasting Maximale belasting Verschillende producten op hetzelfde liftsysteem (lifteenheid, tilband en andere tilaccessoires) kunnen verschillende maximale belastingen hebben. Het onderdeel met de laagste maximale belasting is altijd bepalend voor de maximale belasting van het gehele systeem. Controleer voor gebruik altijd de maximale belasting voor de lift en de accessoires. Neem bij vragen contact op met uw leverancier.
  • Page 130: Handbediening

    Handbediening De handbediening aansluiten op de lifteenheid: De uitgang voor de handbediening zit onder op de lifteenheid, Afbeelding 1. Druk de stekker stevig vast. Omhoog/omlaag bewegen U beweegt de tilriem omhoog en omlaag met de knop met de zwarte pijlen. Het omhoog/omlaag bewegen wordt direct onderbroken wanneer de knoppen worden losgelaten, Afbeelding 2.
  • Page 131: Informatiepaneel

    Preventieve service/onderhoud Het symbool voor service/onderhoud gaat automatisch branden na 12 maanden gebruik van de lifteenheid. Neem contact op met een door Handicare goedgekeurde servicemonteur voor onderhoud en opnieuw instellen.
  • Page 132: Noodstop

    Zorg altijd dat de nooddaalfunctie op een geschikte plek wordt uitgevoerd. N.B.! Het dalen gaat erg langzaam. De lift terugstellen na handmatig omlaag/omhoog bewegen in geval van nood: Neem contact op met een goedgekeurde Handicare-service- monteur. Gebruik de lifteenheid niet. Inbussleutel...
  • Page 133: Foutopsporing

    – Is de tilriem belast? Als de lifteenheid niet goed werkt, neemt u contact op met uw Handicare-leverancier. Controleer het volgende als de lift niet helemaal tot boven aan de stop kan worden bewogen: –...
  • Page 134: Accessoires

    Accessoires SystemRoMedic Tilbanden SystemRoMedic biedt een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die zijn aangepast om te voldoen aan de verschillende vereisten van allerlei tilsituaties en gebruikers. De tilbanden zijn beschikbaar in vier verschillende materialen en maten, variërend van XXS tot XXL. Alle modellen zijn veilig en zeer eenvoudig te gebruiken. Tiljukken SlingBar is het aluminium tiljuk van SystemRoMedic.
  • Page 135: Onderhoud

    10 ˚C tot 40 ˚C, en bij een normale relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 75%. De luchtdruk moet tussen de 700 en 1060 hPa liggen. Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger.
  • Page 136: Technische Informatie

    Elektronisch Nooddaalfunctie: Handmatig en elektrisch Liftgewicht : 7,2 kg Tilbereik: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Geluidsniveau: Onbelast: 55 dB, Max. belasting: 57 dB Druk handbediening: Knoppen op handbediening: 4 N Afmetingen van lift: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm Intermitterende werking: Werking van 10/90, actieve werking max.
  • Page 137 Elektronisch Nooddaalfunctie: Handmatig en elektrisch Liftgewicht : 7,2 kg Tilbereik: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Geluidsniveau: Onbelast: 55 dB, Max. belasting: 57 dB Druk handbediening: Knoppen op handbediening: 4 N Afmetingen van lift: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm Werking van 10/90, actieve werking max.
  • Page 138: Gedetailleerde Beschrijving

    Gedetailleerde beschrijving Artikelnr.: 50100057 1. Aansluiting voor de handbediening 2. Handbediening 3. Tilriem 4. Noodstop en elektrische nooddaalfunctie 5. Handmatig dalen/tillen in geval van nood (in het deksel) 6. Bedieningspaneel A. Rail 6,4–16,0 cm B. Totale hoogte van lifteenheid 16,0 cm C.
  • Page 139 Zusammen mit korrekt angepasstem Hebezubehör bietet RiseAtlas450M sichere, bequeme und individuell angepasste Transfers, ob im Sitzen oder Liegen, ob zwischen Bett, Rollstuhl oder Toilette. Der große Hubbereich von RiseAtlas450M ermöglicht sehr geringe, aber auch sehr große Hubintervalle. So ist RiseAtlas450M auch dann eine ausgezeichnete Wahl, wenn das Heben vom Fußboden oder ein Geh- und Stehtraining ansteht.
  • Page 140 Inhaltsverzeichnis Montage ..................3-12 ................. - Auspacken und Prüfung - Transport und Aufbewahrung ..............- Installation des Hubmotors ..............- Aufladen des Hubmotors ..............7-10 - Anwendung des QuickTrolleySystem ............11 - Verschiedene Schienensysteme .............12 - Abschließende Inspektion ..............12 Anwendung des Produktes ..........13-18 - Wichtige Hinweise ................13 - Vor der Anwendung ................13 - Max.
  • Page 141: Montage

    HINWEIS! Die Installation und Prüfung des Hubmotors müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebr- auchsanweisung durchzuführen.
  • Page 142: Montage Des Ladegeräts

    Not-Aus-Leine Nach der Installation des Hubmotors am Schienensystem ist die Not-Aus- Leine anzupassen. Passen Sie die Höhe der Not-Aus-Leine so an, dass die Leine die Pflegekraft bei einem normalen Transfer nicht stört, aber dennoch allen Pflegekräften leicht zugänglich ist. Schneiden Sie hierzu die Not-Halt- Leine mit einer Schere ab und verschweißen Sie das Ende gegen Aufdrießeln mittels offener Flamme.
  • Page 143: Montage Des Fahrwagens

    Montage des Fahrwagens Öffnung für Sicherheitsstift Zur Montage und Demontage des Hubmotors an bzw. von der Schiene mit QuickTrolleySystem ist eine Öffnung in der Schiene erforderlich, in welcher der Sicherheitsstift (in Abb. 1 rot gekennzeichnet) eingeführt bzw. wieder herausgenommen werden kann. Dadurch kann die Montage und Demontage des Hubmotors nur an der Position dieser Öffnung erfolgen.
  • Page 144 Falls Sie eine andere Position als die parallel zur Schiene wünschen, kann die T-Konsole (in Abb. 5 rot gekennzeichnet) in festen Winkelabständen um jeweils 45° verstellt werden. Entfernen Sie das Kunststoffgehäuse durch Lösen der Schrauben an der Oberseite. Weitere Informationen finden Sie in der Serviceanleitung für RiseAtlas.
  • Page 145: Aufladen Des Hubmotors

    1. Aufladung über die Handbedienung an der Ladestation (Standardausführung bei RiseAtlas450M) 2. Schienenladung (Zubehör für RiseAtlas450M) 3. Endpunktladung über die Schiene (Standardausführung bei RiseAtlas450M High Humidity und Zubehör bei RiseAtlas450M) RiseAtlas wird mit einem separaten Ladegerät aufgeladen. Das Ladegerät wird mittels DC-Stecker an das Ladekabel angeschlossen.
  • Page 146 Alternative 2: Schienenladung (Zubehör für RiseAtlas450M)) Für die Schienenladung ist der Hubmotor vor der Montage mit dem Zubehör In-rail/end point charging (70200062, Schienenladung/Endpunktladung) sowie mit Stromschienen zu ergänzen. Das mit dem Hubmotor mitgelieferte Ladegerät wird angeschlossen. Die Umstellung des Ladeverfahrens darf nur von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß...
  • Page 147 Alternative 3: Endpunktladung (Standardausführung bei RiseAtlas450M High Humidity und Zubehör bei RiseAtlas450M) Für die Endpunktladung ist der Hubmotor vor der Montage mit dem Zubehör In-rail/end point charging (70200062) zu ergänzen. Das mit dem Hubmotor mitgelieferte Ladegerät wird angeschlossen. 1) Prüfen Sie, ob die Ladepunkte auf Ladestation eingestellt sind. Die Ladeplatte wird von Federstiften zusammenge- halten, siehe Abb.
  • Page 148 Akkustatus an der Ladestation • Das Akkusymbol leuchtet grün, wenn mehr als 50 % der Akkukapazität vorhanden sind. • Wenn das Akkusymbol beim Starten des Lifters orangefarben blinkt, ist Aufladung erforderlich. • Wenn beim Hochfahren des Lifters das Akkusymbol orangefarben leuchtet und zugleich ein akustischer Alarm ertönt, ist der Akkupack entladen und muss umgehend aufgeladen werden.
  • Page 149 Anwendung von QuickTrolleySystem 1. Vergewissern Sie sich durch Ziehen der Not-Aus-Leine, dass die Not-Aus Funktion des Hubmotors aktiviert ist. 2. Bringen Sie den Hubmotor an der Schiene an, indem Sie die QuickTrolley T-Konsole in den Fahrwagen einführen. 3. Drücken Sie den Hubmotor nach oben und drehen Sie ihn um 90 Grad, bis die T-Konsole am Hubmotor einrastet, Bild 1 –...
  • Page 150: Verschiedene Schienensysteme

    • Die Installation und Prüfung des Hubmotors müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung durchzuführen.
  • Page 151: Anwendung Des Produktes

    Anwendung des Produkts Wichtige Hinweise • Die bedienende Pflegekraft muss entsprechend geschult sein und eingehende Kenntnisse über das Transferieren Pflegebedürftiger mit diesem Hilfsmittel besitzen. Dabei sind das richtige Zubehör und die richtigen Arbeitstechniken anzuwenden. Es ist auch wichtig, dass die Pflegekraft während des Transfers beim Pflegebedürftigen bleibt. •...
  • Page 152: Max. Zulässige Belastung

    Max. zulässige Belastung Die einzelnen Komponenten innerhalb des zusammengebauten Liftersystems (Lifter, Hebebügel, Hebegurt und ggf. anderes Zubehör) können unterschiedliche maximal zulässige Belastungen aufweisen. Das zusammengebaute Liftersystem darf jedoch nie höher als mit dem Gewicht belastet werden, das für die Komponente mit der geringsten Belastung zulässig ist.
  • Page 153: Handbedienung

    Handbedienung Anschließen der Handbedienung an den Hubmotor Den Anschluss für die Handbedienung finden Sie an der Unterseite des Hubmotors (Abb. 1). Drücken Sie den Stecker der Handbedienung fest ein. Heben/Senken Mit den Pfeiltasten wird das Liftband angehoben bzw. abgesenkt. Die Hubbewegung stoppt, wenn Sie die Pfeiltaste loslassen (Abb.
  • Page 154: Anzeigefeld

    Symbol aufleuchtet, ist in der Regel ein Servicetechniker hinzuzuziehen. Jährliche Inspektion mit Service und Wartung Nach einer Betriebsdauer von 12 Monaten leuchtet das Symbol für Service und Wartung automatisch auf. Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker bezüglich Wartung und Zurücksetzen des Systems.
  • Page 155: Elektrische Notabsenkung

    Anheben gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie immer darauf, dass die Notabsenkung auf einen geeigneten Platz erfolgt. HINWEIS! Die Absenkung erfolgt sehr langsam. Zum Zurücksetzen der manuellen Notabsenkung/-anhebung: Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker. Den Lifter nicht benutzen! Öffnung für Inbusschlüssel...
  • Page 156: Fehlersuche

    Fehlersuche Wenn die Hubbewegung nicht funktioniert, prüfen Sie Folgendes: – Die Not-Aus-Funktion muss deaktiviert sein. – Der Lifter muss mit der Handbedienung eingeschaltet (ON) sein (hörbares Geräusch). – Das Kabel der Handbedienung muss korrekt angeschlossen und der Stecker fest eingedrückt sein. Ziehen Sie ggf. den Stecker heraus und stecken Sie diesen wieder fest ein.
  • Page 157: Zubehör

    StretcherBar, Artikelnummer 70200006, und StretcherSling, Artikelnummer 46502007, für Horizontaltransfers Sling bar RFL X4, Vierpunkthebebügel, Artikelnummer 70200017 Waagen Charder MHS2500 ist eine Waage im SystemRoMedic™ von Handicare. Es gibt zwei Ausführungen zum Wiegen eines Pflegebedürftigen an stationären und mobilen Liftern. Artikelnummer 70100002 (300 kg) Artikelnummer 70100003 (400 kg) Positionierungshilfen SystemRoMedic™...
  • Page 158: Wartung

    Luftdruck bei 700 hPa bis 1060 hPa liegen. Der Lifter sollte Raumtemperatur haben, bevor Sie den Akkupack aufladen oder den Lifter verwenden. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Servicevertrag Handicare bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres Deckenlifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™.
  • Page 159: Technische Daten

    Zeit nur 10 betragen. Zu erwartende Lebensdauer 10 Jahre Druckkraft Tasten Handbedienung Max. zulässige Belastung 205 kg Medizinprodukt der Klasse I. Das Produkt erfüllt sämtliche einschlägige Anforderungen der EU-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG der Klasse I und des Medizinproduktegesetzes (MPG). Seriennummer Handicare www.directhealthcaregroup.com...
  • Page 160 Technische Daten (50100051) Hubgeschwindigkeit 3,9 cm/s (5,0 cm/s), mit (ohne) Belastung Akkupack 24 V DC (20 Stück 1,2 V DC) 3,2 Ah. NiMH20XA3200 Ladegerät EIN Mascot 2215: 100 – 240 V AC/ 50 – 60 Hz max. 0,9 A Ladegerät AUS 41 V DC/ ±...
  • Page 161 Teilebezeichnungen Artikelnummer: 50100057 1. Anschluss für Handbedienung 2. Handbedienung 3. Liftband 4. Not-Aus und elektrische Notabsenkung 5. Manuelle Notabsenkung/-anhebung (hinter der Abdeckung) 6. Bedienfeld A. Schiene 64 – 160 mm B. Bauhöhe des Hubmotors 170 mm C. Einbauhöhe 240 mm Einbauhöhe mit SlingBar M: 337 mm Artikelnummer: 50100051 1.
  • Page 162: Contrôle De Fonctionnement

    RiseAtlas450: 205 kg Le moteur de levage RiseAtlas450M avec QuickTrolleySystem est développé pour, à l’aide des auxiliaires de levage adaptés, déplacer une personne entre deux unités. Le moteur sur rail fixé au plafond se monte sur le système de rail adapté...
  • Page 163 Table des matières Montage ..................... 3-12 - Déballage et contrôle ..................3 - Transport et rangement ...................3 - Installation du moteur de levage ..............- Charge du moteur de levage ..............7-10 - Utilisation du système QuickTrolley (console de chariot à démontage rapide) ..11 - Systèmes de rails ....................12 - Inspection finale ....................12 Utilisation du produit...
  • Page 164: Montage

    Attention ! Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces déta- chées d’origine. La maintenance et l’entretien doivent être effectués conformément aux recommandations du manuel.
  • Page 165: Sangle D'arrêt D'urgence

    Sangle d’arrêt d’urgence Quand l’auxiliaire de levage est installé dans le système de rail, la sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée. La sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée à une hauteur telle qu’elle ne gêne pas l’utilisateur dans le cadre d’un levage normal et pour qu’elle soit facilement accessible à...
  • Page 166: Montage Du Chariot De Translation

    Montage du chariot de translation Trou de dégagement pour goupille de sécurité Afin de pouvoir monter et démonter le moteur de levage sur le rail avec le système QuickTrolley, un trou de dégagement est nécessaire sur le rail où la goupille de sécurité, marquée en rouge sur la figure 1, doit pouvoir coulisser vers le haut et vers le bas.
  • Page 167 Si la position voulue du moteur de levage n’est pas parallèle avec le rail, la «Quick trolley release bracket» (console de chariot à montage et démontage rapides), marquée en rouge sur la figure 5, peut être réglée avec des intervalles de 45 degrés.
  • Page 168: Charge Du Moteur De Levage

    Charge du moteur de levage RiseAtlas peut être utilisé dans trois systèmes de charge différents: 1. Chargeur pour charge via commande manuelle (réalisation standard pour numéro d’article 50100057) 2. Charge sur rail (accessoire pour numéro d’article 50100057) 3. Charge en bout, via un rail (réalisation standard pour numéro d’article 50100051, accessoire pour numéro d’article 50100057) RiseAtlas est chargé...
  • Page 169 Toute modification de l’alternative de charge doit être effectuée par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare. 1) Programmer le point de charge pour la charge sur rail; la plaque de charge n’est pas maintenue par les goupilles à...
  • Page 170 Alternative 3 : charge en bout de rail (réalisation standard pour numéro d’article 50100051, accessoire pour numéro d’article 50100057) Si l’on choisit la charge en bout de rail, le moteur de levage doit être complété par (70200062). Le chargeur livré avec l’auxiliaire de levage est utilisé...
  • Page 171 État de la batterie, chargeur Le symbole de batterie est allumé en vert quand il reste plus de 50 % de capacité Si le symbole de batterie clignote en orange quand on démarre l’auxiliaire de levage, la batterie doit être rechargée. Si le symbole de batterie est de couleur orange et qu’on entend également un bip sonore quand on fait monter l’auxiliaire de levage, la batterie est déchargée et doit être immédiatement rechargée.
  • Page 172: Utilisation Du Système Quicktrolley (Console De Chariot À Démontage Rapide)

    Utilisation du système QuickTrolley (console de chariot à démontage rapide) Vérifier que l’arrêt d’urgence du moteur de levage est activé. Placer ensuite le moteur de levage sur le rail en engageant la fixation en T du Quick trolley release bracket sur le chariot de translation. Faire pivoter ensuite le moteur de levage à 90 degrés pour verrouiller la Quick trolley release bracket sur le chariot de translation, image 1-4.
  • Page 173: Systèmes De Rails

    • Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine. La maintenance et l’entretien doivent être effectués conformément aux recommandations du manuel.
  • Page 174: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • L’utilisateur doit avoir reçu une formation professionnelle et il doit bien comprendre et connaître la manipulation de l’appareil pour déplacer un patient à l’aide de l’auxiliaire de levage. Il est important d’utiliser les accessoires corrects et les méthodes de travail correctes pour effectuer le déplacement.
  • Page 175: Charge Maximale

    Charge maximale Les différents composants de l’auxiliaire de levage assemblé (étrier de levage, harnais, pèse-personne et éventuellement autres accessoires de levage) peuvent avoir des charges maximales autorisées différentes. C’est toujours la charge maximale autorisée la plus faible de chaque produit respectif qui prévaut pour l’appareil de levage complet. Toujours vérifier la charge maximale autorisée de l’auxiliaire de levage et de ses accessoires avant d’utiliser l’appareil et prendre contact avec votre revendeur en cas de doute.
  • Page 176: Commande Manuelle

    Commande manuelle Raccordement de la commande manuelle au moteur de levage : La prise de la commande manuelle est placée sous le moteur de levage, image 1. Mettre en place correctement la prise. Montée/descente : Les boutons à flèches noires permettent de monter et descendre la sangle de levage.
  • Page 177: Panneau D'information

    Entretien préventif Lorsque le moteur de levage a été en service pendant 12 mois, le symbole d’inspection ou d’entretien s’ allume automatiquement. Contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare pour effectuer la maintenance et la réinitialisation.
  • Page 178: Arrêt D'urgence

    à ce que la descente d’urgence se fasse jusqu’à un endroit adapté. Attention ! La descente est très lente. Réinitialisation de l’abaissement/montée manuelle : contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare. Ne pas utiliser l’auxiliaire de levage. clé à six pans creux...
  • Page 179: Dépannage

    Dépannage Si le mouvement de levage ne fonctionne pas, vérifier les points suivants: - Que l’arrêt d’urgence n’est pas activé. Sur certains modèles, le symbole d’arrêt d’urgence est allumé. - Que l’auxiliaire de levage est enclenché (ON) depuis la commande manuelle (un signal sonore doit se faire entendre). - Que la commande manuelle est correctement raccordée et fermement enfoncée.
  • Page 180: Accessoires

    Accessoires SystemRoMedic Harnais de levage SystemRoMedic comporte un vaste choix de harnais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types d’auxiliaires de levage et aux différents besoins des utilisateurs. Les harnais de levage sont disponibles dans plusieurs matières différentes et dans les tailles de XXS à...
  • Page 181: Entretien

    à 30 - 75 %. La pression pneumatique doit être comprise entre 700 et 1060 hPa. Contrat de maintenance Handicare offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre auxili- aire de levage. Prière de contacter son représentant local Handicare.
  • Page 182 7,2 kg, 15.9 lbs Plage de levage: 240 cm, 95inch 205 kg, 450 lbs Charge maxi. RiseAtlas450M: 55 dB(A), avec charge: 57 dB(A). Niveau sonore : sans charge: Force de pression, commande manuelle: Force de pression sur la commande manuelle : 4 N Dimensions du moteur de levage: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm, 10.5 x 5.9 x 6.1 inch...
  • Page 183 Poids de l’auxiliaire de levage: 7,2 kg, 15.9 lbs Plage de levage: 240 cm, 95 inch Charge maxi. RiseAtlas450M: 205 kg, 450 lbs Niveau sonore: sans charge: 55 dB(A), avec charge: 57 dB(A). Force de pression sur la commande manuelle: 4 N Force de pression, commande manuelle : 26,6 x 15,1 x 15,6 cm, 10.5 x 5.9 x 6.1 inch...
  • Page 184: Description De Détail

    Description de détail Numéro d’article: 50100057 1. Prise pour commande manuelle 2. Commande manuelle 3. Sangle de levage 4. Arrêt d’urgence et descente d’urgence électrique 5. Descente/montée d’urgence manuelle (l’intérieur du couverture) 6. Panneau de commande A. Rail 6,4-16,0 cm B.
  • Page 185: Controllo Funzionale

    Carico massimo di sicurezza: 205 kg Il sollevatore RiseAtlas450M con QuickTrolleySystem è progettato per l’uso in combinazione ad accessori di sollevamento appropriati per il trasferimento dei pazienti. Il sollevatore a soffitto viene installato su un sistema di guide appropriato per coprire le esigenze specifiche di sollevamento. Il sistema di guide può essere diritto, con o senza curve, oppure a più...
  • Page 186 Indice Montaggio ....................3–12 – Disimballaggio e controllo .................3 – Trasporto e immagazzinaggio ................3 – Installazione del sollevatore ................3–6 – Ricarica del sollevatore ................7-10 – Uso di QuickTrolleySystem ................11 – Sistemi di guide ....................12 – Ispezione finale....................12 Uso del prodotto .................
  • Page 187: Montaggio

    NOTA! Il sollevatore e il carrello devono essere installati e ispezionati da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare. L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Assistenza e manutenzione devono essere effettuate nel rispetto delle istruzioni contenute nel manuale.
  • Page 188 Tagliare la cordicella con un paio di forbici e bruciarne l'estremità per evitare che si sfilacci. Handicare raccomanda un'altezza dal pavimento di 180 cm/ 70 pollici. Montaggio del caricabatterie...
  • Page 189 Montaggio della carrozza Foro per la spina di sicurezza Per poter montare e smontare il sollevatore dalla guida con il QuickTrolleySystem, la spina di sicurezza indicata in rosso in Figura 1 necessita di un foro nella guida che permette alla spina di sicurezza di scorrere verso l’alto e il basso. Il sollevatore potrà...
  • Page 190 Se la posizione desiderata per il sollevatore non è parallela alla guida, la staffa di sgancio del carrello, indicata in rosso in Figura 5, può essere regolata di 45° per volta. Aprire il coperchio rimuovendo le due viti sul lato superiore. Per informazioni più dettagliate, consultare il manuale di assistenza di RiseAtlas450.
  • Page 191: Ricarica Del Sollevatore

    Ricarica del sollevatore RiseAtlas può essere utilizzato con tre sistemi di ricarica differenti: 1. Stazione di ricarica per la ricarica mediante pulsantiera (versione standard per il codice 50100057) 2. Ricarica nelle guide (accessorio per il codice 50100057) 3. Ricarica al finecorsa (versione standard per il codice 50100051, accessorio per il codice 50100057) RiseAtlas viene ricaricato da un caricabatterie collegato per mezzo degli appositi cavi a una presa in corrente continua.
  • Page 192 L’eventuale modifica per il passaggio ad un’alternativa di ricarica differente deve essere effettuata da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la ricarica nelle guide e che il lamierino del caricabatterie non sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 193 Alternativa 3: Ricarica al finecorsa (versione standard per il codice 50100051 e accessorio per il codice 50100057) In caso di ricarica al finecorsa, il sollevatore deve essere equipaggiato con (70200062). Il caricabatterie viene fornito insieme al sollevatore e deve essere collegato. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la stazione di ricarica e che il lamierino del caricabatterie sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 194 Stato della batteria, stazione di ricarica Il simbolo della batteria si accende in verde quando la capacità della batteria è superiore al 50%. Se il simbolo della batteria lampeggia in arancione all’avvio del sollevatore, la batteria deve essere ricaricata. Se il simbolo della batteria si accende in arancione e viene emesso un segnale acustico durante il funzionamento del sollevatore, la batteria deve essere ricaricata immediatamente.
  • Page 195: Uso Di Quicktrolleysystem

    Uso di QuickTrolleySystem Accertarsi che l’arresto di emergenza sia attivato e sistemare il sollevatore nella guida inserendo la staffa a T nel carrello. Ruotare quindi il sollevatore di 90° per bloccare la staffa di sgancio nel carrello, Foto 1–4 di seguito. Accertarsi che il sollevatore scorra in posizione e si muova lungo la guida.
  • Page 196: Sistemi Di Guide

    • Il sollevatore RiseAtlas deve essere installato e ispezionato per la prima volta da personale autorizzato (un ispettore) nel rispetto delle istruzioni per l’installazione fornite da Handicare. L’attrezzatura deve essere revisionata almeno una volta all’anno. Per l’assistenza e la manutenzione dell’attrezzatura devono essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali indicati nel manuale.
  • Page 197: Uso Del Prodotto

    Uso del prodotto Informazioni importanti • L’utente/assistente deve essere addestrato in merito al funzionamento dell’attrezzatura e al sollevamento di persone disabili. È importante che l’utente/assistente utilizzi le tecniche e gli accessori corretti e che il paziente non sia mai lasciato incustodito sul sollevatore. •...
  • Page 198: Carico Massimo Di Sicurezza

    Carico massimo di sicurezza Carico massimo di sicurezza I vari componenti del sistema di sollevamento, quali il sollevatore, l’imbracatura e gli altri accessori, possono avere portate massime differenti. Il carico massimo dell’intero sistema di sollevamento corrisponde sempre a quello del componente con il carico massimo di sicurezza inferiore.
  • Page 199: Pulsantiera

    Pulsantiera Collegamento della pulsantiera al sollevatore: La presa per la pulsantiera è ubicata sotto il sollevatore, Figura 1. Inserire a fondo la spina. Sollevamento/discesa I pulsanti con le frecce nere consentono di sollevare e abbassare l’imbracatura di sollevamento. Il sollevamento e la discesa si inter- rompono immediatamente al rilascio dei pulsanti, vedere Figura 2.
  • Page 200: Pannello Informativo

    In genere, in caso di accensione di questo simbolo è necessario contattare un tecnico di assistenza. Assistenza/manutenzione preventiva Il simbolo di assistenza/manutenzione si accende automaticamente se sono trascorsi 12 mesi dall’ultima manuten- zione del sollevatore. Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare per la manutenzione e il ripristino dell’indicatore.
  • Page 201: Arresto Di Emergenza

    Accertarsi sempre che la discesa di emergenza sia effettuata in un luogo appropriato. NOTA! La discesa è molto lenta. Per ripristinare la funzione di discesa/sollevamento manuale di emergenza: Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare. Non utilizzare il sollevatore. Chiave a brugola...
  • Page 202: Risoluzione Dei Problemi

    – il caricabatterie sia collegato alla rete di alimentazione; la spia di ricarica sul caricabatterie si deve accendere quando il caricabatterie è in posizione di ricarica; – sia presente un carico sull’imbracatura. Se il sollevatore non funziona correttamente, contattare il proprio rivenditore Handicare. In caso di mancato sollevamento, verificare che: – il simbolo di sovraccarico non sia attivato;...
  • Page 203: Accessori

    Accessori SystemRoMedic Imbracature SystemRoMedic offre una vasta gamma di imbracature per il sollevamento funzionali, comode e di alta qualità, appositamente studiate per le innumerevoli esigenze del paziente e di sollevamento. Le imbracature per il sollevamento sono disponibili in quattro differenti materiali e nelle taglie dalla XXS alla XXL.
  • Page 204: Manutenzione

    30% e 75%. La pressione dell’aria deve essere compresa tra 700 e 1.060 hPa. Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del solleva- tore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare.
  • Page 205: Dati Tecnici

    Elettronica Discesa di emergenza: Manuale ed elettrica Peso del sollevatore: 7,2 kg Altezza di sollevamento: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Livello acustico: Scarico: 55 dB, Carico max: 57 dB Pressione pulsantiera: Pulsanti sulla pulsantiera: 4 N Dimensioni del sollevatore:...
  • Page 206 Elettronica Discesa di emergenza: Manuale ed elettrica Peso del sollevatore: 7,2 kg Altezza di sollevamento: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Livello acustico: Scarico: 55 dB, Carico max: 57 dB Pressione pulsantiera: Pulsanti sulla pulsantiera: 4 N Dimensioni del sollevatore: 26,6 x 15,1 x 15,6 cm Funz.
  • Page 207: Descrizione Dettagliata

    Descrizione dettagliata Codice: 50100057 1. Presa per pulsantiera 2. Pulsantiera 3. Imbracatura di sollevamento 4. Arresto di emergenza e discesa elettrica di emergenza 5. Sollevamento/discesa manuale di emergenza (all’interno del coperchio) 6. Pannello di comando A. Guida 6,4–16,0 cm B. Altezza complessiva del sollevatore: 16,0 cm C.
  • Page 208 205 kg La RiseAtlas450M con sistema QuickTrolley ha sido desarrollada para su uso con accesorios de elevación adecuados en el cómodo traslado de pacientes entre dos ubicaciones. La unidad de grúa de techo se instala en un sistema de rieles específico, lo que permite cubrir las necesidades de alzamiento en las distintas situaciones.
  • Page 209 Índice Montaje .......................3–12 – Desembalaje y control ..................3 – Transporte y almacenamiento ................3 – Instalación de la unidad de grúa ..............3–6 – Carga de la unidad de grúa ................7-10 – Uso del sistema QuickTrolley ................11 – Diferentes sistemas de rieles................12 –...
  • Page 210: Desembalaje Y Control

    ¡ATENCIÓN! La unidad de grúa y el vagón deben ser instalados e inspeccionados por personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare AB. La inspección periódica debe llevarse a cabo como mínimo una vez al año. Emplee solo piezas de repuesto originales. El servicio y mantenimiento deben efectuarse de acuerdo a las instruc- ciones del manual.
  • Page 211 La correa se secciona con ayuda de tijeras, quemando luego ligeramente su extremo para impedir que se deshilache. Handicare recomienda situarla a una altura de 180 cm respecto al suelo. Montaje de la unidad de carga 1800 mm El paquete de la estación de carga incluye lo siguiente:...
  • Page 212: Montaje Del Carro

    Montaje del carro Orificio de despeje de pasador de seguridad Para poder montar y desmontar del riel la unidad de grúa con el sistema QuickTrolley, el pasador de seguridad (marcado en rojo en la figura 1) precisa de un orificio de despeje en el riel que le permita deslizarse arriba y abajo. El montaje y desmontaje de la unidad de carga en el riel solo podrá...
  • Page 213 Si la posición deseada para la unidad de grúa no es paralela al riel, el soporte de liberación de corredera rápida (mar- cado en rojo en la figura 5) puede ajustarse en intervalos angulares de 45 grados. Abra la cubierta desmontando los dos tornillos de la parte superior. Para más detalles, consulte el manual de servicio de la RiseAtlas450.
  • Page 214 Carga de la unidad de grúa RiseAtlas puede usarse con tres sistemas de carga diferentes: 1. Estación de carga a través de unidad de mano (versión estándar para 50100057) 2. Carga en riel (accesorio para 50100057) 3. Carga de punto final (versión estándar para 50100051, accesorio para 50100057) RiseAtlas se carga mediante una unidad de carga que se conecta a los cables del cargador a través de una toma de CC.
  • Page 215 La modificación de la opción de carga debe realizarla personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare AB. 1) Ajuste los puntos de carga en riel; la placa de carga no se fija con los pasadores de resorte (ver figura 1). Al objeto de configurar dichos puntos de carga en riel, extraiga los pasadores de resorte que sujetan la placa de carga.
  • Page 216 Alternativa 3: Carga de punto final (versión estándar del número de artículo 50100051 y accesorio del número de artículo 50100057) Si se ha escogido la opción de carga de punto final, la unidad de grúa debe dotarse de un contacto de (70200062). Se utiliza el cargador incluido con la unidad de grúa.
  • Page 217 Estado de batería, estación de carga El símbolo de batería se enciende con luz verde cuando la capacidad de la batería supera el 50%. Si el símbolo de batería parpadea con luz naranja al ponerse en marcha la grúa, significa que la batería debe cargarse.
  • Page 218 Uso del sistema QuickTrolley Compruebe que la parada de emergencia esté activada y coloque la unidad de grúa en el riel insertando en la corredera el soporte en T de corredera rápida. A continuación, gire 90 grados la unidad de grúa para inmovilizar el soporte de liberación de la corredera rápida (ilustraciones 1–4 mostradas más abajo).
  • Page 219: Inspección Final

    • La unidad de grúa RiseAtlas debe ser instalada y verificada antes de su primer uso por personal autorizado (inspectores) de acuerdo a las instrucciones de instalación suministradas por Handicare AB. Deberá llevarse a cabo una inspección periódica del equipo como mínimo una vez al año. Han de utilizarse piezas de repuesto originales y la revisión/manten- imiento del equipo debe realizarse de conformidad con el manual.
  • Page 220: Empleo Del Producto

    Empleo del producto Información importante • El usuario/asistente debe contar con una formación profesional y conocer a la perfección el equipo y la técnica de alzamiento de las personas discapacitadas. Es fundamental que el usuario/asistente emplee los accesorios y técnicas adecuadas y que nunca se deje desatendido al paciente en una situación de elevación.
  • Page 221 Carga operacional segura Carga operacional segura (SWL) Distintos productos del mismo sistema de elevación (unidad de grúa, eslinga y demás accesorios de elevación) pueden tener diferentes cargas operacionales seguras. La mínima carga operacional segura permitida determinará siempre la carga operacional segura del sistema en su conjunto. Verifique siempre las cargas operacionales seguras de la grúa y los accesorios antes de su uso.
  • Page 222: Unidad De Mano

    Unidad de mano Conexión de la unidad de mano a la unidad de grúa: La toma de la unidad de mano se halla debajo de la unidad de grúa (figura 1). Inserte correctamente la clavija. Levantamiento/bajada Los botones con las flechas negras suben y bajan la correa de elevación.
  • Page 223 Deberá por lo general contactar con un técnico si se activa este símbolo. Servicio/mantenimiento preventivo El símbolo de servicio/mantenimiento se enciende automáticamente cuando la unidad de grúa se ha utilizado durante 12 meses. Contacte con un técnico de servicio autorizado por Handicare para el mantenimiento y restablecimiento.
  • Page 224: Parada De Emergencia

    Asegúrese siempre de que la bajada de emergencia se lleve a cabo en una ubicación adecuada. ¡ATENCIÓN! La bajada es muy lenta. Bajada/levantamiento de emergencia manual Contacte con un técnico de servicio autorizado de Handicare. No utilice la unidad de grúa. Llave allén...
  • Page 225: Localización De Averías

    – que los indicadores direccionales de los botones, flecha arriba y flecha abajo, funcionen correctamente. Si se oyen sonidos anómalos: – trate de localizar el origen del ruido. Deje de operar la grúa y contacte con su distribuidor Handicare. Indicación de símbolo: El símbolo indica que debe inspeccionarse la unidad de grúa.
  • Page 226 Accesorios SystemRoMedic Eslingas SystemRoMedic brinda una amplia variedad de prácticas y cómodas eslingas de alta calidad adaptadas a todo tipo de requisitos en lo relativo a situaciones de alzamiento y usuarios. Las eslingas están disponibles en cuatro materiales diferentes y en un tamaño que va del XXS al XXL.
  • Page 227 (30 a 75%). La presión del aire debe situarse entre 700 y 1060 hPa. Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa. Consulte con su representante local de Handicare.
  • Page 228: Información Técnica

    Bajada de emergencia: Manual y eléctrica Peso de grúa 7,2 kg Intervalo de elevación: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Nivel acústico: Sin carga: 55 dB, Carga máx.: 57 dB Presión, unidad de mano: Botones de la unidad de mano: 4 N.
  • Page 229 Bajada de emergencia: Manual y eléctrica Peso de grúa 7,2 kg Intervalo de elevación: 240 cm SWL RiseAtlas450M: 205 kg Nivel acústico: Sin carga: 55 dB, Carga máx.: 57 dB Presión, unidad de mano: Botones de la unidad de mano: 4 N.
  • Page 230: Descripción Detallada

    Descripción detallada Nº artículo: 50100057 1. Toma de unidad de mano 2. Unidad de mano 3. Correa de elevación 4. Parada de emergencia y bajada de emergencia eléctrica 5. Bajada/levantamiento de emergencia manual (dentro de la cubierta) 6. Panel de control A.
  • Page 231 SystemRoMedic Simple solutions for great results SystemRoMedic™ is the name of Handicare’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the user and for the caregiver.

Ce manuel est également adapté pour:

5010005750100051

Table des Matières