Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 129

Liens rapides

RiseBasic
SystemRoMedic
TM
-ML
3 200811
Manual nr: 715
Ver. 1
SWL:
RiseBasic300M: 138 kg/300 lbs
RiseBasic440M: 200 kg/440 lbs
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel utilisateur – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
50100039 (RiseBasic300M)
50100040 (RiseBasic440M)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Handicare RiseBasic300M

  • Page 1 Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel utilisateur – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 50100039 (RiseBasic300M) 50100040 (RiseBasic440M) SWL: RiseBasic300M: 138 kg/300 lbs RiseBasic440M: 200 kg/440 lbs 3 200811 Manual nr: 715 Ver. 1...
  • Page 2: Table Des Matières

    Table of contents English ...................3-20 Svenska ..................21-38 Norsk ....................39-56 Dansk ...................57-74 Suomi ...................75-92 Deutsch ..................93-110 Nederlands ................111-128 Français .................. 129-146 Italiano ..................147-164 Español ................... 165-182 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 3: Safety Information

    English SystemRoMedic SWL: RiseBasic300M: 138 kg/300 lbs RiseBasic440M: 200 kg/440 lbs RiseBasic is a safe and easy-to-use stationary ceiling lift unit which can be used in all settings and in all types of rooms, both on permanent rail systems and on portable, freestanding lift stands. When used with the appropriate lifting accessories, RiseBasic provides secure, comfortable and individually adapted lifting of users in connection with seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet.
  • Page 4: Unpacking And Check

    NOTE! The lift unit and carriage must be installed and inspected by authorized personnel according to instructions is- sued by Handicare AB. Periodic inspection must be performed at least once yearly. Use only original spare parts. Service and maintenance must be performed according to instructions in the user manual.
  • Page 5: Emergency Stop Strap

    The strap is cut with scissors and singed at the end as to prevent unravel. Handicare recommends a height of 1800 mm/70 inches above the floor. 1800 mm/ Assembly of charger unit...
  • Page 6 The charger that is included with the lift unit is used. Alteration of the charging method must be performed by authorized personnel according to instructions issued by Handicare AB. 1) Set the charging points for in-rail charging. To set the charging points for in-rail charging, remove the spring pins that hold the charger plate in place.
  • Page 7 Alternative 3: End-point charging (Accessory) If the end-point charging option is chosen, the lift unit must be fitted with a charger contact (70200062). The charger that is included with the lift unit is used. 1) Check to ensure that the charging points are set for the charger station; the charger plate is secured with the spring pins, see fig 1.
  • Page 8: Different Rail Systems

    • The RiseAtlas lifting unit must be installed and first-time inspected by authorized personnel (inspector) in accordance with the installation instructions provided by Handicare AB. Periodic inspection of the equipment should be undertaken at least once a year. Original spare parts should be used and service/maintenance of the equipment should be in accordance with the user manual.
  • Page 9: Using The Product

    Using the product Important information • The user/attendant shall be trained professional with thorough understanding of the equipment and lifting of disabled persons. It is important that proper accessories and techniques are used by the user/attendant and it is also very important that a user never is left unattended in a lifting situation.
  • Page 10: Safe Working Load

    Safe working load Different products on the same lift system (lift unit, sling and other lifting accessories) may have different allowable safe working loads. The lowest allowable safe working load always determines the safe working load of the assembled system. Always check the safe working loads for the lift and accessories before use. Contact your dealer if you have any questions.
  • Page 11: Charging The Lift Unit

    Charging the lift unit RiseBasic can be used with three different charging systems: 1. Charger station for charging via hand control (standard version) 2. In-rail charging (accessory) 3. End-point charging (accessory) RiseBasic is charged with a charger unit that is connected to the charger cables via a DC outlet. The charger should be kept in an appropriate location.
  • Page 12 Battery status, charger station • The battery symbol lights green when battery capacity exceeds 50 %. • If the battery symbol blinks orange when the lift is started, the battery needs to be charged. • If the battery symbol lights orange and a beep is heard when the lift is run up, the battery needs to be charged immediately.
  • Page 13: Hand Control

    Hand control Connection of hand control to lift unit The outlet for the hand control is under if the lift unit, fig 1. Connect the hand control firmly. Raising/lowering The buttons with the black arrows raise and lower the lift strap. Raising/lowering is interrupted as soon as pressure on the buttons is released, fig 2.
  • Page 14: Information Panel

    Preventative service/maintenance The symbol for service/maintenance lights up automatically when the lift unit has been used for 12 months. Contact an authorized Handicare service technician for maintenance and resetting. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 15: Emergency Stop

    Turn it counter-clockwise to lower and clockwise to raise the sling bar. Always ensure that emergency lowering is done in an appropriate location. NOTE! Lowering is very slow. Re-setting manual emergency lowering/raising: Contact an authorized Handicare service techni- cian. Do not use the lift unit. Allen key...
  • Page 16 - that the directional indicators on the buttons, arrow up and arrow down, are correct. If unusual sounds are heard: - try to locate the source of the sound. Take the lift unit out of service and contact your Handicare dealer. Symbol indication The symbol indicates that the lift unit must be inspected.
  • Page 17: Accessories

    Parking Placard, article no.: 50400048 Lifting slings Handicare’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfortable, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs. The lifting slings are available in several materials and in sizes ranging from XXS to XXL.
  • Page 18 700 and 1060 hPa. Let the lift reach room temperature before the batteries are charged or the lift is used. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers service agreements for maintenance and regular testing of your lift unit. Contact your local Handicare representative. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 19 Expected service life: 10 years Pressure hand control: SWL RiseBasic440M: 200 kg, 440 lbs SWL RiseBasic300M: 138 kg, 300 lbs Medical Device Class I. The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC. Serial number SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 20: Detailed Description

    Detailed description 1. Outlet for hand control 2. Hand control 3. Lift strap 4. Emergency stop and electrical emergency lowering 5. Manual emergency lowering/raising 6. Control panel A. Rail 64-160 mm B. Lift unit overall height 160 mm C. Installation height 230 mm Installation height on SlingBar M, 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 21: Svenska

    Svenska SystemRoMedic SWL: RiseBasic300M: 138 kg RiseBasic440M: 200 kg RiseBasic en säker och lättanvänd stationär taklyftsmotor som kan användas i alla miljöer och i alla typer av rum, både i fast installerade skensystem och i bärbara, fristående lyftställningar. Tillsammans med korrekt utprovade lyfttillbehör erbjuder RiseBasic trygga, bekväma och individuellt anpassade lyft av brukare i samband med sittande eller liggande...
  • Page 22: Uppackning Och Kontroll

    Montera säkringen på plats i lyftmotorn enligt medföljande Monteringsanvisning. Installation av lyftmotor OBS! Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen.
  • Page 23 Nödstoppsband När lyften är installerad i skensystemet skall justering av nödstoppsbandet göras. Nödstoppsbandet skall justeras till en sådan höjd att bandet inte stör användaren i ett normallyft, samt så att bandet är lätt åtkomligt för alla användare. Nödstoppsbandet klipps av med en sax och bränns i änden för att inte repas upp.
  • Page 24 Laddaren som medföljer lyften ansluts och används. Ändring av laddningsalternativ måste utföras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. 1) Ställ in laddningspunkt för skenladdning. Laddningspunkterna för skenladdning ställs i läge genom att fjäderstiften som håller laddningsplattan i smalt läge tas bort.
  • Page 25 Alternativ 3: Ändladdning (tillbehör) Vid val av ändladdning skall lyften kompletteras med In-rail/end point charging (70200062). Laddaren som medföljer lyften ansluts och används. 1) Kontrollera att laddningspunkterna är inställda för laddningsstation. Laddningsplattan hålls ihop av fjäderstift, se bild 1. 2) Kontrollera att laddningsplattan fjädrar in och ut genom att trycka ihop laddningsplattan, se bild 2. 3) För in lyftmotorn i skenan så...
  • Page 26: Olika Skensystem

    Slutlig inspektion • Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen. • Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget.
  • Page 27: Att Använda Produkten

    Att använda produkten Viktig information • Användaren ska vara professionellt utbildad och ha god förståelse och kunskap vad gäller att förflytta brukaren med hjälpmedlet. Det är viktigt att använda rätt tillbehör och arbetstekniker vid förflyttningen. Det är även viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen.
  • Page 28: Beskrivning Av Funktioner Och Symboler

    Maxlast Olika produkter i den sammansatta lyftenheten (lyft, lyftbygel, lyftsele och andra eventuella lyfttillbehör) kan ha olika tillåtna maxlaster. Det är alltid den lägsta tillåtna maxlasten på respektive produkt i den sammansatta lyftenheten som styr. Kontrollera alltid tillåten maxlast på lyft och lyfttillbehör före användning och kontakta din återförsäljare vid frågor.
  • Page 29: Laddning Av Lyftmotorn

    Laddning av lyftmotorn RiseBasic kan användas med tre olika laddningssystem: 1. Laddningsstation för laddning via handkontroll (standardutförande) 2. Skenladdning (tillbehör) 3. Ändladdning, via skena (tillbehör) RiseBasic laddas med en fristående laddningsenhet som ansluts till laddningskabeln via en DC-plugg. Kom ihåg att laddningskabeln är lös och lätt kan förväxlas med andra laddningskablar.
  • Page 30 Batteristatus laddningsstation • Symbolen för batteriet lyser grönt när mer än 50 % av kapaciteten återstår • Om batterisymbolen blinkar orange när lyften startas behöver batteriet laddas. • Om batterisymbolen lyser orange och det samtidigt piper när lyften körs uppåt så är batteriet urladdat och behöver laddas omgående.
  • Page 31 Handkontroll Anslutning av handkontroll till lyftmotorn Uttaget för handkontrollen är placerat på undersidan av lyftmotorn, bild 1. Tryck in hand- kontrollens stickkontakt ordentligt. Höjning/sänkning Knapparna med de svarta pilarna höjer och sänker lyftbandet. Rörelsen avstannar så snart man släpper tryckknappen, bild 2. Lyften kan även startas via knapparna för höjning och sänkning.
  • Page 32: Förebyggande Service/Underhåll

    Som regel behöver tekniker kallas till plats när denna symbol är aktiverad. Förebyggande service/underhåll När lyftmotorn varit i bruk i 12 månader kommer symbolen för service/underhåll automatiskt att tändas. Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker för underhåll och återställning. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 33: Elektrisk Nödsänkning

    Placera medföljande insexnyckeln i avsett hål enligt bild 4. Vrid därefter moturs för sänkning och moturs för höjning av lyftbygeln. Se alltid till att nödsänkningen sker till lämplig plats. OBS! Sänkningen sker mycket sakta. Vid återställning av manuell nödsänkning/-höjning: Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker. Använd ej lyften! Placera insexnyckeln här SystemRoMedic...
  • Page 34 Felsökning Om lyftrörelsen inte fungerar, kontrollera följande: - Att nödstoppsfunktionen inte är aktiverad. - Att lyften är påslagen (ON) på handkontrollen (ett ljud skall höras). - Att handkontrollen är rätt ansluten och stickkontakten ordentligt intryckt. Dra ut kontakten och tryck tillbaka den ordentligt.
  • Page 35 Tillbehör QuickTrolley625, artikelnummer 70200063 QuickTrolley625-90, artikelnummer 70200064 Cover to charger, artikelnummer 50400066 In-rail/end point charging, artikelnummer 70200062 IR remote controlling, artikelnummer 70200065 9V battery and cable, artikelnummer 70200047 Software for diagnostics, artikelnummer 70200048 Parking Placard, artikelnummer 50400048 Lyftselar I Handicares SystemRoMedic™ sortiment finns ett brett urval av funktionella och bekväma kvalitetslyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov.
  • Page 36 700 hPa och 1060 hPa. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er lyftenhet. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 37: Teknisk Information

    Op 10/90, aktiv drift max 2 min. drift: Av en tid på 100, får aktiv tid vara högst 10. Förväntad livslängd 10 år Tryckkraft handkontroll Maxlast RiseBasic440M 200 kg Maxlast RiseBasic300M 138 kg Medicinteknisk klass I produkt. Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. Serienummer SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 38 Detaljbeskrivning 1. Uttag för handkontroll 2. Handkontroll 3. Lyftband 4. Nödstopp och elektrisk nödsänkning 5. Manuell nödsänkning/-höjning 6. Kontrollpanel A. Skena 64–160 mm B. Lyftmotorns bygghöjd 160 mm C. Inbyggnadsmått 230 mm Inbyggnadsmått med SlingBar M: 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 39: Les Alltid Brukermanualen

    Norsk SystemRoMedic Maks belastning: RiseBasic300M: 138 kg RiseBasic440M: 200 kg Takheismotoren RiseBasic er utviklet for smidige forflytninger av brukere mellom to enheter. Produktet utnyttes best sammen med rett løftetilbehør. Takheismotoren monteres i passende skinnesystem for å takle de fleste behov.
  • Page 40: Utpakking Og Kontroll

    OBS! Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjoner som er spesi- fisert av Handicare AB. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlikehold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 41 Nødstoppsbånd Når heisen er installert i skinnesystemet skal man utføre justering av nødstopps- båndet. Nødstoppsbåndet skal justeres slik at høyden på båndet ikke er i veien for brukeren under et normalløft, samt at båndet er lett tilgjengelig for alle brukere. Båndet klippes av med en saks og brennes i enden for ikke å rakne. Vi anbefaler en høyde på...
  • Page 42 OBS! Endringer i ladealternativene må utføres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare AB. 1) Still inn ladepunktet for skinnelading; ladeplaten holdes ikke sammen med fjærstiften, se bilde 1. Ladepunktene for skinnelading stilles i rett posisjon ved å...
  • Page 43 Alternativ 3: Endelading/Ladestasjon i skinne (Tilbehør) Velger man alternativet for endelading/Ladestasjon i skinnen skal takheismotoren suppleres med (70200062). Laderen som følger med takheisen, koble denne til strømskinnene. 1) Kontroller at ladepunktene er innstilt for ladestasjon; ladeplaten holdes sammen av fjærstiften, se bilde 1. 2) Kontroller at ladeplaten fjærer ut og inn ved å...
  • Page 44 • Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare AB. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlikehold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 45: Å Bruke Produktet

    Å bruke produktet Viktig informasjon • Førere av produktet skal være profesjonelt opplært og ha god forståelse og kunnskap om det å forflytte brukeren ved hjelp av hjelpemiddelet. Det er viktig å bruke rett tilbehør og arbeidsteknikk under forflytningen. Det er også viktig at man aldri lar brukeren være alene under forflytningen.
  • Page 46: Beskrivelse Av Funksjoner Og Symboler

    Maksimumslast De ulike produktene i den sammensatte løfteenheten (løfter, løftebøyle, løftesele, vekt og eventuelt annet løftetilbehør) kanha forskjellige maksimumslaster. Det er alltid den minste maksimumslasten på det respektive produktet i den sam- mensatte løfteenheten som er avgjørende. Kontroller alltid tillatt maksimumslast på løfter og løftetilbehør før bruk og kontakt din forhandler hvis du har spørsmål.
  • Page 47 Lading av takheismotoren RiseBasic kan benyttes med tre ulike ladesystemer: 1. Ladestasjon for lading via håndkontroll (Standard) 2. Konstant skinnelading (Tilbehør) 3. Lading i ladestasjon/endelading, via skinne (Tilbehør) RiseBasic lades med en frittstående ladeenhet som kobles til ladekablene via en DC-plugg. Husk at ladekabelen er løs og kan forveksles med andre ladekabler.
  • Page 48 Batteristatus ladestasjon • Symbolet for batteri lyser grønt når det er mer enn 50 % igjen av kapasiteten. • Hvis batterisymbolet blinker oransje når takheisen startes opp, trenger batteriet lading. • Hvis batterisymbolet lyser oransje og det samtidig piper når takheisen kjøres oppover, er batteriet utladet og behøver lading omgående.
  • Page 49 Håndkontroll Tilkobling av håndkontroll på takheismotoren Kontakten for håndkontrollen er plassert på undersiden av løfteren, bilde 1. Trykk inn kontakten ordentlig. Heving/senking Knappene med de sorte pilene hever og senker løftebåndet. Bevegelsen stopper opp så snart man slipper trykk-knappen, bilde 2. Løfteren kan også aktiveres med knapper for å heve / senke.
  • Page 50: Forebyggende Service/Vedlikehold

    Som regel trenger man å tilkalle tekniker når dette symbolet er aktivert. Forebyggende service/vedlikehold Når takheismotoren har vært i bruk i 12 måneder tennes symbolet for service/vedlikehold automatisk. Kontakt en servicetekniker som er godkjent av Handicare for vedlikehold og justering/gjeninnstilling. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 51 Nødsenk skal alltid skje på passende plass. OBS! Senkingen skjer i et meget rolig tempo. Ved tilbakestilling av manuell senking/heving: Kontakt en servicetekniker som er godkjent av Handicare. Bruk da ikke takheisen. Unbrakonøkkelen SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 52 Feilsøking Hvis heisfunksjonen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppen ikke er aktivert. På noen modeller lyser nødstoppssymbolet. - At takheisen er slått på (ON) på håndkontrollen (man skal høre en lyd). - At håndkontrollen er rett koblet og skikkelig satt godt inn i kontakten. Trekk ut kontakten og sett den tilbake igjen ordentlig. - At takheisen ikke står til lading.
  • Page 53 Parking Placard, article no.: 50400048 Løfteseler Produktlinjen Handicare SystemRoMedic™ består av et bredt utvalg av funksjonelle og komfortable løfteseler av høy kvalitet som er tilpasset for alle typer løfting og for brukere med ulike behov. Løfteselene er tilgjengelige i flere materialer og størrelser fra XXS til XXL. Det finnes også...
  • Page 54 700 og 1060 hPa. La løfteren nå romtemperatur før batteriene lades eller før den brukes. 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtaler Handicare tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din løfter. Kontakt din lokale Handicare- representant. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 55: Teknisk Informasjon

    Op 10/90, aktiv drift maks 2 min. drift: I en tid på 100, får aktiv tid bare være høyst 10. Forventet levetid 10 years Trykkraft håndkontroll SWL RiseBasic440M: 200 kg SWL RiseBasic300M: 138 kg Medisinsk utstyr klasse I. Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. Serienummer SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 56 Detaljbeskrivelse 1. Uttak for håndkontroll 2. Håndkontroll 3. Løftebånd 4. Nødstopp og elektrisk nødsenk 5 Manuell nødsenk/heving 6. Kontrollpanel A. Skinne 64-160 mm B. Takheisen byggehøyde 160 mm C. Innbyggingsmål 230 mm Innbyggingsmål på SlingBar M, 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 57: Dansk

    Dansk SystemRoMedic SWL: RiseBasic300M: 138 kg/300 lbs RiseBasic440M: 200 kg/440 lbs Loftløfteren RiseBasic er udviklet til, i kombination med det rigtige tilbehør, nemt at forflytte en bruger mellem to enheder. Loftløfteren monteres i et egnet skinnesystem for at dække de tilstedeværende behov. Skinnesystemet kan bestå af en enkelt skinne med eller uden kurver, eller et rumdækkende skinnesystem.
  • Page 58: Oppakning Og Kontrol

    Monter sikringen på plads i loftløfteren iht. den medfølgende monteringsanvisning. Installation af loftløfter BEMÆRK! Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare AB. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal udføres iht.
  • Page 59 Snor til nødstop Når løfteren er installeret i skinnesystemet, skal der foretages en justering af snoren til nødstoppet. Snoren til nødstoppet skal justeres til en højde, hvor den ikke forstyrrer hjælperen ved et normalt løft, samtidig med at snoren er nem at komme til for alle brugere.
  • Page 60 Den medfølgende oplader anvendes og sluttes til strømskinnerne. Ændring af opladningsalternativ skal udføres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare AB. 1) Indstil opladningspunkt for skinneopladning; opladningspladen holdes ikke sammen af fjederstift, se billede 1. Oplad- ningspunkterne for skinneopladning placeres ved at stiften, som holder opladningspladen i position, fjernes. Derefter skal dip-switchen på...
  • Page 61 Alternativ 3: Opladning for enden af skinnen (Tilbehør) Ved valg af opladning for enden af skinnen skal loftløfteren suppleres med ladekontakt (70200062). Den medfølgende oplader anvendes og sluttes til strømskinnerne. 1) Kontroller at opladningspunkterne er indstillede til opladningsstation; opladningspladen holdes sammen med fjederstift, se billede 1.
  • Page 62: Forskellige Skinnesystemer

    Fritstående lige bane Endelig inspektion • Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare AB. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal udføres i henhold til anvisninger i manualen.
  • Page 63: Vigtig Information

    At anvende produktet Vigtig information • Personen, der anvender løfteren, skal være professionelt uddannet og have god forståelse for og viden om forflytning af brugere med hjælpemidlet. Det er vigtigt at anvende korrekt tilbehør og de rette arbejdsteknikker ved forflytningen. Det er også...
  • Page 64: Max. Belastning

    Max. belastning Der kan forekomme forskellige tilladte max. belastninger for produkter i den sammensatte løfteenhed (løfter, ophængsbøjle, løftesejl, vægt og eventuelt andet løftetilbehør). Det er altid den lavest tilladte max. belastning på det respektive produkt i den sammensatte løfteenhed, der styrer. Kontroller altid den tilladte max. belastning på løfter og løftetilbehør inden brug, og kontakt din forhandler ved spørgsmål.
  • Page 65 Opladning af løftemotoren RiseBasic kan anvendes med tre forskellige opladningssystemer: 1. Opladningsstation for opladning via håndbetjening (Standardudførsel) 2. Opladning i skinnen (Tilbehør) 3. Opladning for enden via skinne (Tilbehør) RiseBasic oplades med en separat opladningsenhed, som sluttes til opladningskablerne via et DC-stik. Husk, at opladningskablet er løst og let kan forveksles med andre opladningskabler.
  • Page 66 Batteristatus opladningsstation • Batterisymbolet lyser grønt, når der er mere end 50 % af kapaciteten tilbage • Hvis batterisymbolet blinker orange, når løfteren startes, skal batteriet oplades. • Hvis batterisymbolet lyser orange, og der samtidig lyder en pibelyd, når løfteren køres opad, så er batteriet afladet og skal lades op omgående.
  • Page 67 Håndbetjening Tilslutning af håndbetjening til loftløfteren Udtaget til håndbetjeningen er placeret på undersiden af løftemodulet, billede 1. Tryk kontakten ordentligt ind. Hæve/sænke Knapperne med de sorte pile hæver og sænker løftestroppen. Bevægelsen standser, så snart man slipper trykknappen billede (2). løfteren kan også aktiveres med knapperne for at hæve / sænke.
  • Page 68: Forebyggende Service/Vedligehold

    Som regel skal der tilkaldes en tekniker, når dette symbol er aktiveret. Forebyggende service/vedligehold Når løftemotoren har været i brug i 12 måneder, tændes symbolet for service/vedligeholdelse automatisk. Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker for vedligehold og nulstilling. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 69: Elektrisk Nødfir

    4. Drej derefter med uret for sænkning og mod uret for hævning af ophængsbøjlen. Sørg altid for, at nødfir sker til en egnet plads. BEMÆRK! Sænkningen sker meget langsomt. Ved nulstilling af manuelt nødfir/hævning: Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker. Anvend ikke løfteren. Unbrakonøgle...
  • Page 70 Fejlsøgning Hvis løftebevægelsen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppet ikke er aktiveret. På visse modeller lyser nødstopssymbolet. - At løfteren er tændt (ON) på håndbetjeningen (der skal høres en lyd). - At håndbetjeningen er korrekt tilsluttet og ordentligt trykket ind. Træk kontakten ud, og tryk den ordentligt tilbage. - At løfteren ikke står i opladningsposition.
  • Page 71 Tilbehør QuickTrolley450, varenummer: 70200046 QuickTrolley450 70 mm, varenummer: 70200051 Cover to charger, varenummer: 50400066 Inrail/end point charging, varenummer: 70200062 (standardudførsel til 50100051) IR remote controlling, varenummer: 70200065 (ikke til 50100051) 9V battery and cable, varenummer: 70200047 (ikke til 50100051) Software for diagnostics, varenummer: 70200048 Parking Placard, varenummer: 50400048 Løftesejl I SystemRoMedic findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme løftesejl af høj...
  • Page 72 Lufttrykket skal ligge mellem 700 hPa og 1060 hPa. Lad løfteren opnå stuetemperatur, inden batterierne oplades, eller løfteren anvendes. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceaftale Ved Handicare kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Handicare Danmark for yderligere information. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 73 Op 10/90, aktiv drift max. 2 min. drift: Af en tid på 100 må aktiv tid højst være 10. Forventet levetid 10 år Trykkraft håndbetjening Max. belastning RiseBasic440M 200 kg Max. belastning RiseBasic300M 138 kg Produktet er i overensstemmelse med kravene i direktiverne for medicinsk-tekniske klasse 1 produkter (MDD93/42/EEG). Serial number SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 74 Detaljebeskrivelse 1. Udtag til håndbetjening 2. Håndbetjening 3. Løftestrop 4. Nødstop og elektrisk nødfir 5 Manuelt nødfir/hævning 6. Oplysningspanel A. Skinne 64-160 m B. Løftemotorens byggehøjde 160 mm C. Indbygningsmål 230 mm Indbygningsmål på SlingBar M, 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 75: Suomi

    RiseBasic300M/RiseBasic440M Suomi SystemRoMedic SWL: RiseBasic300M: 138 kg/300 lbs RiseBasic440M: 200 kg/440 lbs RiseBasic: ää käytetään oikean nostolaitteen kanssa joustava potilassiirto kahden sijainnin välillä. Kattonostin asennetaan tarkoituksenmukaiselle kiskojärjestelmälle kulloistenkin nostotarpeiden täyttämiseksi. Kiskojärjestelmä voi koostua suorasta tai kaarteita sisältävästä kiskoradasta tai kattokiskojärjestelmästä. RiseBasic- nostimella voidaan siirtää...
  • Page 76: Pakkauksesta Purkaminen Ja Tarkastus

    Asenna sulake takaisin nostimeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Nostimen asennus HUOM! Valtuutetun huoltohenkilöstön on asennettava ja tarkastettava nostin ja siirtokelkka Handicare AB:n laatimien ohjeiden mukaisesti. Nostin on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Huolto ja kun- nossapito on tehtävä käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
  • Page 77 Hätäpysäytysnaru katkaistaan korkeudelta, jossa se ei ole tiellä taval- lisessa nostotilanteessa, mutta jossa se on hyvin kaikkien käyttäjien ulottuvilla. Naru katkaistaan sakseilla ja poltetaan alapäästään niin, ettei se pääse purkautu- maan. Handicare suosittelee narun korkeudeksi 180 cm/70 tuumaa lattiasta. Latauslaitteen asennus 1800 mm Latausasemapakkaus sisältää seuraavat osat: •...
  • Page 78 Latausasema lataukseen käsiohjaimella. Latausvaihtoehtoa saa muuttaa vain valtuutettu huoltohenkilöstö Handicare AB:n laatimien ohjeiden mukaisesti. 1) Aseta latauspisteet kiskolataukselle; latauslevyä ei pidetä paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. Asettaaksesi latauspisteet kiskolataukselle irrota jousitapit, jotka pitävät latauslevyn paikallaan. Sen jälkeen on piirilevyllä oleva dip-kytkin asetettava halutulle lataustoiminnolle.
  • Page 79 Vaihtoehto 3: Päätylataus (lisävaruste) Jos valitaan päätylatausvaihtoehto, nostinta täytyy täydentää latauslevyllä (70200062). Lataukseen käytetään nostimen mukana toimitettua latauslaitetta. Se liitetään virtakiskoihin samalla tavalla kuin latausasema, ks. luku Latausasema lataukseen käsiohjaimella. 1) Varmista, että latauspisteet on asetettu latausasemalle; latauslevy pidetään paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. 2) Varmista latauslevyä...
  • Page 80: Erilaiset Kiskojärjestelmät

    Lopputarkastus • Nostimen asennus ja ensimmäinen tarkastus on annettava valtuutetun henkilöstön (tarkastajan) suoritettavaksi ja asennus on tehtävä Handicare AB:n toimittamien asennusohjeiden mukaisesti. Laitteet on tarkastettava säännöllisesti vähintään kerran vuodessa. Korjauksissa on käytettävä alkuperäisiä varaosia ja laitteen huolto/kunnossapito on tehtävä käyttöohjeen mukaisesti.
  • Page 81: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Käyttäjän/avustajan on oltava ammattihenkilö, joka on hyvin perehtynyt laitteen käyttöön ja liikuntarajoitteisten henkilöiden nostamiseen. Käyttäjän/avustajan on käytettävä oikeita lisävarusteita ja tekniikoita, ja on erittäin tärkeää, ettei potilasta jätetä koskaan ilman valvontaa noston yhteydessä. • Takuu raukeaa, jos muu kuin valtuutettu henkilöstö korjaa nostinta tai tekee siihen muutoksia. •...
  • Page 82: Toimintojen Ja Symbolien Kuvaus

    Maksimikuormitus Samaan nostinyksikköön sisältyvien tuotteiden (nostimen, valjaiden ja muiden nostovarusteiden) sallitut maksimikuo- rmitukset voivat olla erilaiset. Se yksikköön sisältyvä tuote, jolla on alin sallittu maksimikuormitus, määrää aina koko asennetun yksikön sallitun maksimikuormituksen. Tarkasta aina ennen käyttöä nostimen ja nostovarusteiden sallitut maksimikuormitukset.
  • Page 83: Nostimen Lataaminen

    Nostimen lataaminen RiseBasicia voidaan käyttää kolmella erilaisella latausjärjestelmällä: 1. Latausasema lataukseen käsiohjaimella (vakio versio) 2. Kiskolataus (lisävaruste) 3. Päätylataus (lisävaruste) RiseBasic ladataan erillisellä latausyksiköllä, joka liitetään latauskaapeleihin DC-pistokkeella. Latauslaitetta on säilytettävä asianmukaisessa paikassa. Huomaa, että latauslaite on erillinen laite, joka on helppo sekoittaa muiden latauslaitteiden kanssa.
  • Page 84 Akun varaustaso, latausasema • Akkusymboli on vihreä, kun kapasiteetista on jäljellä yli 50 %. • Jos nostimen informaationäytön akkusymbolissa vilkkuu oranssi valo käynnistettäessä, akku on ladattava. • Jos akkusymboli on jatkuvasti oranssi ja noston aikana kuuluu äänimerkki, akku on tyhjentynyt ja se on ladattava välittömästi.
  • Page 85 Käsiohjain Käsiohjaimen liittäminen nostimeen: Käsiohjaimen liitäntä on nostimen alapuolella, kuva 1. Paina käsiohjain kunnolla kiinni liitäntään. Nosto/lasku Nostoliinaa nostetaan ja lasketaan mustilla nuolilla varustetulla painikkeella. Nosto/lasku pysähtyy heti, kun painike vapautetaan, kuva 2. PÄÄLLE/POIS käsiohjaimella Käsiohjaimessa on painikkeet nostimen kytkemiseksi päälle (ON) ja pois (OFF), kuva 3. Nostin kytkeytyy automaattisesti päältä, jos sitä...
  • Page 86: Ennakoiva Huolto/Kunnossapito

    Informaatiopaneeli Informaatiopaneelissa nostimen alapuolella on useita symboleja. Symboliin syttyy valo, kun sitä vastaava toiminto aktivoituu. Lisätietoja kustakin toiminnosta on annettu alla ja luvussa Vianetsintä. Akun varaustila Akun varaustila näytetään 2 sekunnin ajan, kun nostin kytketään päälle päätylatausta käytettäessä, ja 15 minuutin ajan käytettäessä kiskolatausta. Huolto/kunnossapito Huoltoa ja kunnossapitoa koskeva tieto.
  • Page 87: Sähköinen Hätälasku

    Kannen sisällä on kuusiokoloavain. Irrota kuusiokoloavain ja työnnä se sille tarkoitettuun reikään, kuva 4. Käännä avainta myötäpäivään laskeaksesi nostokaarta, ja vastapäivään nostaaksesi sitä. Varmista aina, että hätälasku tehdään oikeaan paikkaan. HUOM! Lasku tapahtuu erittäin hitaasti. Manuaalisen hätälasku/nostotoiminnon palautus: Ota yhteys valtuutettuun Handicare- huoltoteknikkoon. Älä käytä nostinta. Kuusiokoloavain SystemRoMedic...
  • Page 88: Vianetsintä

    – että akkusymboli ei ilmaise, että akun varaustaso on matala; – että painikkeiden suuntaosoittimet, nuoli ylös ja nuoli alas, ovat oikeinpäin. Jos nostimesta kuuluu häiriöääniä: – yritä selvittää, mistä äänet tulevat. Poista nostin käytöstä ja ota yhteys Handicare-jälleenmyyjääsi. Symbolin merkitys: Symboli ilmaisee, että nostin on tarkastettava. Ota yhteys jälleenmyyjääsi.
  • Page 89 Lisävarusteet QuickTrolley450, tuotenro: 70200046 QuickTrolley450 70 mm, tuotenro: 70200051 Kotelo latauslaitteelle, tuotenro: 50400066 Kisko/päätylataus, tuotenro: 70200062 (vakiona tuotteessa 50100051) IR-kaukosäätö, tuotenro: 70200065 (tuotteelle 50100057) 9V akku ja kaapeli, tuotenro: 70200047 (tuotteelle 50100057) Diagnoosiohjelmisto, tuotenro: 70200048 Pysäköintilupa, tuotenro: 50400048 Nostoliinat Handicaren SystemRoMedic™ -tuotesarjaan sisältyy laaja valikoima käytännöllisiä ja käyttömukavia nostoliinoja, jotka on sovitettu erilaisiin nostotilanteisiin ja käyttötarpeisiin.
  • Page 90 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huoltosopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 91: Tekniset Tiedot

    Käyttö 10/90, yhtäjaksoinen käyttö maks. 2 min. Yhtäjaksoinen käyttöaika saa olla 10 % kokonaisajasta, kuitenkin enintään 2 min. Arvioitu kestoikä 10 vuotta Puristusvoima, käsiohjain SWL RiseBasic440M: 200 kg SWL RiseBasic300M: 138 kg Luokan I lääkintälaite. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. Sarjanumero SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 92 Osat 1. Käsiohjaimen lähtöliitäntä 2. Käsiohjain 3. Nostoliina 4. Hätäpysäytys ja sähköinen hätälasku 5. Manuaalinen hätälasku/nosto 6. Informaatiopaneeli A. Kisko 64–160 mm B. Nostimen kokonaiskorkeus 160 mm C. Asennuskorkeus 23,0 cm Asennuskorkeus nostokaaressa SlingBar M, 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 93: Deutsch

    RiseBasic300M/RiseBasic440M Deutsch SystemRoMedic Max. zulässige Belastung: RiseBasic300M: 138 kg RiseBasic440M: 200 kg RiseBasic ist ein sicherer und leicht zu handhabender Deckenliftermotor, der in allen Umgebungen und allen Räumlichkeiten, an fest installierten Schienensystemen und an tragbaren, freistehenden Ständersystemen einsetzbar ist. Zusammen mit korrekt angepasstem Hebezubehör bietet RiseBasic sichere, bequeme und individuell angepasste Transfers, ob im Sitzen oder Liegen, ob zwischen Bett, Rollstuhl oder Toilette.
  • Page 94: Montage

    HINWEIS! Die Installation und Prüfung des Hubmotors müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare AB vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung durchzuführen.
  • Page 95: Montage Des Ladegeräts

    Not-Aus-Leine Nach der Installation des Hubmotors am Schienensystem ist die Not-Aus- Leine anzupassen. Passen Sie die Höhe der Not-Aus-Leine so an, dass die Leine die Pflegekraft bei einem normalen Transfer nicht stört, aber dennoch allen Pflegekräften leicht zugänglich ist. Schneiden Sie hierzu die Not-Halt- Leine mit einer Schere ab und verschweißen Sie das Ende gegen Aufdrießeln mittels offener Flamme.
  • Page 96 Ladegerät wird angeschlossen. Die Umstellung des Ladeverfahrens darf nur von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare AB vorgenommen werden. 1) Bestimmen Sie die Ladepunkte für die Schienenladung: Die Ladepunkte für die Schienenladung stellen Sie ein, indem Sie die Federstifte entfernen, welche die Ladeplatte in schmaler Position halten. Stellen Sie dann den DIP-Schalter auf der Leiterplatte auf die gewählte Ladefunktion um.
  • Page 97 Alternative 3: Endpunktladung (Zubehör) Für die Endpunktladung ist der Hubmotor vor der Montage mit dem Zubehör In-rail/end point charging (70200062) zu ergänzen. Das mit dem Hubmotor mitgelieferte Ladegerät wird angeschlossen. 1) Prüfen Sie, ob die Ladepunkte auf Ladestation eingestellt sind. Die Ladeplatte wird von Federstiften zusammenge- halten, siehe Abb.
  • Page 98: Verschiedene Schienensysteme

    • Die Installation und Prüfung des Hubmotors müssen von hierzu befugtem Servicepersonal gemäß Anleitung von Handicare AB vorgenommen werden. Eine periodische Überprüfung ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung durchzuführen.
  • Page 99: Wichtige Hinweise

    Anwendung des Produkts Wichtige Hinweise • Die bedienende Pflegekraft muss entsprechend geschult sein und eingehende Kenntnisse über das Transferieren Pflegebedürftiger mit diesem Hilfsmittel besitzen. Dabei sind das richtige Zubehör und die richtigen Arbeitstechniken anzuwenden. Es ist auch wichtig, dass die Pflegekraft während des Transfers beim Pflegebedürftigen bleibt. •...
  • Page 100: Max. Zulässige Belastung

    Max. zulässige Belastung Die einzelnen Komponenten innerhalb des zusammengebauten Liftersystems (Lifter, Hebebügel, Hebegurt und ggf. anderes Zubehör) können unterschiedliche maximal zulässige Belastungen aufweisen. Das zusammengebaute Liftersystem darf jedoch nie höher als mit dem Gewicht belastet werden, das für die Komponente mit der geringsten Belastung zulässig ist.
  • Page 101: Aufladen Des Hubmotors

    Aufladen des Hubmotors Für RiseBasic stehen drei alternative Ladesysteme zur Verfügung: 1. Aufladung über die Handbedienung an der Ladestation (Standardausführung) 2. Schienenladung (Zubehör) 3. Endpunktladung über die Schiene (Zubehör) RiseBasic wird mit einem separaten Ladegerät aufgeladen. Das Ladegerät wird mittels DC-Stecker an das Ladekabel angeschlossen.
  • Page 102 Akkustatus an der Ladestation • Das Akkusymbol leuchtet grün, wenn mehr als 50 % der Akkukapazität vorhanden sind. • Wenn das Akkusymbol beim Starten des Lifters orangefarben blinkt, ist Aufladung erforderlich. • Wenn beim Hochfahren des Lifters das Akkusymbol orangefarben leuchtet und zugleich ein akustischer Alarm ertönt, ist der Akkupack entladen und muss umgehend aufgeladen werden.
  • Page 103 Handbedienung Anschließen der Handbedienung an den Hubmotor Den Anschluss für die Handbedienung finden Sie an der Unterseite des Hubmotors (Abb. 1). Drücken Sie den Stecker der Handbedienung fest ein. Heben/Senken Mit den Pfeiltasten wird das Liftband angehoben bzw. abgesenkt. Die Hubbewegung stoppt, wenn Sie die Pfeiltaste loslassen (Abb.
  • Page 104 Symbol aufleuchtet, ist in der Regel ein Servicetechniker hinzuzuziehen. Jährliche Inspektion mit Service und Wartung Nach einer Betriebsdauer von 12 Monaten leuchtet das Symbol für Service und Wartung automatisch auf. Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker bezüglich Wartung und Zurücksetzen des Systems. SystemRoMedic...
  • Page 105: Elektrische Notabsenkung

    Notabsenkung auf einen geeigneten Platz erfolgt. HINWEIS! Die Absenkung erfolgt sehr langsam. Zum Zurücksetzen der manuellen Notabsenkung/-anhebung: Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker. Den Lifter nicht benutzen! Öffnung für Inbusschlüssel SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 106 Fehlersuche Wenn die Hubbewegung nicht funktioniert, prüfen Sie Folgendes: – Die Not-Aus-Funktion muss deaktiviert sein. – Der Lifter muss mit der Handbedienung eingeschaltet (ON) sein (hörbares Geräusch). – Das Kabel der Handbedienung muss korrekt angeschlossen und der Stecker fest eingedrückt sein. Ziehen Sie ggf. den Stecker heraus und stecken Sie diesen wieder fest ein.
  • Page 107 Horizontaltransfers Sling bar RFL X4, Vierpunkthebebügel, Artikelnummer 70200017 Waagen Charder MHS2500 ist eine Waage im SystemRoMedic™ von Handicare. Es gibt zwei Ausführungen zum Wiegen eines Pflegebedürftigen an stationären und mobilen Liftern. Artikelnummer 70100002 (300 kg) Artikelnummer 70100003 (400 kg) Positionierungshilfen SystemRoMedic™...
  • Page 108 Überprüfungen sind von hierzu autorisiertem Servicepersonal anhand der Serviceanleitung von Handicare AB durchzuführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von hierzu autorisiertem Servicepersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen vorgenommen werden. Verbrauchte Akkus und Batterien sind vorschriftsmäßig zu entsorgen; sie können auch an Handicare oder einen Vertragshändler von Handicare zurückzugeben werden. Reinigung Wischen Sie den Lifter bei Bedarf mit einem mit warmem Wasser oder Seifenlösung befeuchteten Tuch ab.
  • Page 109: Technische Daten

    Max. zulässige Belastung 200 kg RiseBasic440M: Max. zulässige Belastung 138 kg RiseBasic300M: Medizinprodukt der Klasse I. Das Produkt erfüllt sämtliche einschlägige Anforderungen der EU-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG der Klasse I und des Medizinproduktegesetzes (MPG). Seriennummer SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 110 Teilebezeichnungen 1. Anschluss für Handbedienung 2. Handbedienung 3. Liftband 4. Not-Aus und elektrische Notabsenkung 5. Manuelle Notabsenkung/-anhebung 6. Bedienfeld A. Schiene 64 – 160 mm B. Bauhöhe des Hubmotors 160 mm C. Einbauhöhe 230 mm Einbauhöhe mit SlingBar M: 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 111: Functionele Inspectie

    Het is met RiseBasic ook mogelijk om patiënten tussen twee kamers te verplaatsen. De productserie SystemRoMedic van Handicare omvat een groot aantal liften, tilbanden en andere accessoires. SystemRoMedic staat voor een holistische benadering van het verplaatsen van patiënten en is verdeeld in vier categorieën: verplaatsen, positioneren, ondersteunen en tillen.
  • Page 112: Uitpakken En Controleren

    N.B.! De lifteenheid en slede moeten worden geïnstalleerd en geïnspecteerd door bevoegd personeel in overeenstem- ming met de instructies van Handicare AB. Er moet minimaal eens per jaar een periodieke inspectie worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Service en onderhoud moet worden uitgevoerd volgens de instructies in de handleiding.
  • Page 113 Knip het koord af met een schaar en schroei het uiteinde om rafelen te voorkomen. Handicare beveelt een hoogte aan van 180 cm boven de vloer. Montage van oplaadeenheid 1800 mm Het volgende is meegeleverd in het oplaadstationpakket: •...
  • Page 114 (70200062) en oplaadrails. Hierbij wordt de oplader gebruikt die bij de lifteenheid is geleverd. Wijziging van de oplaadmethode moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel in overeenstemming met de instructies van Handicare AB. 1) Stel de oplaadpunten in voor opladen via de rail, de oplaadplaat is hierbij niet vastgezet met veerstiften, zie Afbeeld- ing 1.
  • Page 115 Mogelijkheid 3: Opladen via eindpunt (accessoire) Als er wordt gekozen voor de oplaadmethode via eindpunt, moet de lifteenheid worden uitgerust met een oplaadcontact (70200062). Hierbij wordt de oplader gebruikt die bij de lifteenheid is geleverd. 1) Controleer of de oplaadpunten zijn ingesteld voor het oplaadstation, de oplaadplaat is hierbij vastgezet met veer- stiften, zie Afbeelding 1.
  • Page 116: Verschillende Railsystemen

    • De lifteenheid moet worden geïnstalleerd en de eerste keer worden geïnspecteerd door bevoegd personeel (inspecteur) in overeenstemming met de installatie-instructies van Handicare AB. Periodieke inspectie van de apparatuur moet minimaal eens per jaar worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en service/onderhoud moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de handleiding.
  • Page 117: Het Product Gebruiken

    Het product gebruiken Belangrijke informatie • De gebruiker/begeleider moet professioneel zijn opgeleid met een goede kennis van de apparatuur en het tillen van gehandicapte personen. Het is van belang dat de juiste accessoires en technieken worden gebruikt door de gebruiker/ begeleider, bovendien is het zeer belangrijk dat een patiënt altijd onder toezicht blijft in een tilsituatie.
  • Page 118: Maximale Belasting

    Maximale belasting Maximale belasting Verschillende producten op hetzelfde liftsysteem (lifteenheid, tilband en andere tilaccessoires) kunnen verschillende maximale belastingen hebben. Het onderdeel met de laagste maximale belasting is altijd bepalend voor de maximale belasting van het gehele systeem. Controleer voor gebruik altijd de maximale belasting voor de lift en de accessoires. Neem bij vragen contact op met uw leverancier.
  • Page 119: De Lifteenheid Opladen

    De lifteenheid opladen RiseBasic kan worden gebruikt met drie verschillende oplaadsystemen: 1. Oplaadstation voor opladen via handbediening (standaardversie) 2. Opladen via de rail (accessoire) 3. Opladen via eindpunt (accessoire) RiseBasic wordt opgeladen met een oplaadeenheid die is aangesloten op de oplaadkabels via een gelijkstroomaansluiting.
  • Page 120 Accustatus, oplaadstation • Het accusymbool brandt groen wanneer meer dan 50% van de accucapaciteit over is. • Als het accusymbool oranje knippert wanneer de lift wordt gestart, moet de accu worden opgeladen. • Als het accusymbool oranje brandt en er een piep klinkt wanneer de lift wordt gebruikt, moet de accu onmiddellijk worden opgeladen.
  • Page 121 Handbediening De handbediening aansluiten op de lifteenheid: De uitgang voor de handbediening zit aan de onderkant van de lifteenheid, Afbeelding 1. Druk de handbediening stevig vast. Omhoog/omlaag bewegen U beweegt de tilriem omhoog en omlaag met de knop met de zwarte pijlen. Het omhoog/ omlaag bewegen wordt direct onderbroken wanneer de knoppen worden losgelaten, Afbeelding 2.
  • Page 122: Preventieve Service/Onderhoud

    Preventieve service/onderhoud Het symbool voor service/onderhoud gaat automatisch branden na 12 maanden gebruik van de lifteenheid. Neem contact op met een door Handicare goedgekeurde servicemonteur voor onderhoud en opnieuw instellen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 123: Elektrische Nooddaalfunctie

    N.B.! Het dalen gaat erg langzaam. De lift terugstellen na handmatig omlaag/omhoog bewegen in geval van nood: Neem contact op met een goedgekeurde Handicare-servicemonteur. Gebruik de lifteenheid niet. Inbussleutel SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 124 – Kloppen de richtingaanwijzers op de knoppen, pijl omhoog, pijl omlaag? Als de lift ongebruikelijke geluiden maakt: – Probeer de bron van het geluid te achterhalen. Stel de lift buiten werking en neem contact op met uw Handicare- leverancier. Symboolindicatie: Het symbool geeft aan dat de lifteenheid geïnspecteerd moet worden.
  • Page 125: Accessories

    Accessories QuickTrolley625, artikelnr.: 70200063 QuickTrolley625-90, artikelnr.: 70200064 Cover to charger, artikelnr.: 50400066 In-rail/end point charging, artikelnr.: 70200062 IR remote controlling, artikelnr.: 70200065 9V battery and cable, artikelnr.: 70200047 Software for diagnostics, artikelnr.: 70200048 Parking Placard, artikelnr.: 50400048 Tilbanden SystemRoMedic biedt een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die zijn aangepast om te voldoen aan de verschillende vereisten van allerlei tilsituaties en gebruikers.
  • Page 126 75 % 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 127: Technische Informatie

    10, maar niet meer dan 2 min. Verwachte levensduur 10 jaar Druk handbediening SWL RiseBasic440M: 200 kg SWL RiseBasic300M: 138 kg Medisch hulpmiddel van Klasse I. Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen: 93/42/EEG. Serienummer SystemRoMedic...
  • Page 128: Gedetailleerde Beschrijving

    Gedetailleerde beschrijving 1. Aansluiting voor de handbediening 2. Handbediening 3. Tilriem 4. Noodstop en elektrische nooddaalfunctie 5. Handmatig dalen/tillen in geval van nood 6. Bedieningspaneel A. Rail 64–160 mm B. Totale hoogte van lifteenheid 160 mm C. Installatiehoogte 230 mm Installatiehoogte op SlingBar M, 327 mm SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 129: Contrôle De Fonctionnement

    Il est également possible de faire passer l’utilisateur d’une pièce à l’autre. La série de produits SystemRoMedic de Handicare comprend notamment des auxiliaires de levage et des harnais de levage. SystemRoMedic conçoit les besoins de déplacement d’une manière cohérente et les répartit dans quatre catégories : transfert, positionnement, appui et levage.
  • Page 130: Déballage Et Contrôle

    Attention ! Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces dé- tachées d’origine.
  • Page 131: Sangle D'arrêt D'urgence

    Sangle d’arrêt d’urgence Quand l’auxiliaire de levage est installé dans le système de rail, la sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée. La sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée à une hauteur telle qu’elle ne gêne pas l’utilisateur dans le cadre d’un levage normal et pour qu’elle soit facilement accessible à...
  • Page 132 Toute modification de l’alternative de charge doit être effectuée par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. 1) Programmer le point de charge pour la charge sur rail; la plaque de charge n’est pas maintenue par les goupilles à...
  • Page 133 Alternative 3 : charge en bout de rail (accessoire) Si l’on choisit la charge en bout de rail, le moteur de levage doit être complété par (70200062). Le chargeur livré avec l’auxiliaire de levage est utilisé et raccordé 1) Vérifier que les points de charge sont programmés pour le chargeur en question ; la plaque de charge est maintenue par les goupilles à...
  • Page 134: Systèmes De Rails

    • Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine. La maintenance et l’entretien doivent être effectués conformément aux recommandations du manuel.
  • Page 135: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • L’utilisateur doit avoir reçu une formation professionnelle et il doit bien comprendre et connaître la manipulation de l’appareil pour déplacer un patient à l’aide de l’auxiliaire de levage. Il est important d’utiliser les accessoires corrects et les méthodes de travail correctes pour effectuer le déplacement.
  • Page 136: Charge Maximale

    Charge maximale Les différents composants de l’auxiliaire de levage assemblé (étrier de levage, harnais, pèse-personne et éventuellement autres accessoires de levage) peuvent avoir des charges maximales autorisées différentes. C’est toujours la charge maximale autorisée la plus faible de chaque produit respectif qui prévaut pour l’appareil de levage complet. Toujours vérifier la charge maximale autorisée de l’auxiliaire de levage et de ses accessoires avant d’utiliser l’appareil et prendre contact avec votre revendeur en cas de doute.
  • Page 137: Charge Du Moteur De Levage

    Charge du moteur de levage RiseBasic peut être utilisé dans trois systèmes de charge différents : 1. Chargeur pour charge via commande manuelle (Réalisation standard) 2. Charge sur rail (Accessoire) 3. Charge en bout, via un rail (Accessoire) RiseBasic est chargé par un chargeur autonome qui se raccorde aux câbles de charge via une fiche CC. Ne pas oublier que le câble de charge n’est pas fixé...
  • Page 138 État de la batterie, chargeur • Le symbole de batterie est allumé en vert quand il reste plus de 50 % de capacité • Si le symbole de batterie clignote en orange quand on démarre l’auxiliaire de levage, la batterie doit être rechargée.
  • Page 139: Commande Manuelle

    Commande manuelle Raccordement de la commande manuelle au moteur de levage : La prise de la commande manuelle est placée sous le moteur de levage, image 1. Mettre en place correctement la prise. Montée/descente : Les boutons à flèches noires permettent de monter et descendre la sangle de levage. Le mouvement s’arrête dès qu’on relâche le bouton-poussoir, image 2.
  • Page 140: Panneau D'information

    Lorsque le moteur de levage a été en service pendant 12 mois, le symbole d’inspection ou d’entretien s’ allume automatiquement. Contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare pour effectuer la maintenance et la réinitialisation. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 141: Arrêt D'urgence

    à ce que la descente d’urgence se fasse jusqu’à un endroit adapté. Attention ! La descente est très lente. Réinitialisation de l’abaissement/montée manuelle : contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare. Ne pas utiliser l’auxiliaire de levage. clé à six pans creux SystemRoMedic...
  • Page 142: Dépannage

    Dépannage Si le mouvement de levage ne fonctionne pas, vérifier les points suivants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas activé. Sur certains modèles, le symbole d’arrêt d’urgence est allumé. - Que l’auxiliaire de levage est enclenché (ON) depuis la commande manuelle (un signal sonore doit se faire entendre). - Que la commande manuelle est correctement raccordée et fermement enfoncée.
  • Page 143: Accessories

    Accessories QuickTrolley625, numéro d’article : 70200063 QuickTrolley625-90, numéro d’article : 70200064 Cover to charger, numéro d’article : 50400066 In-rail/end point charging, numéro d’article : 70200062 IR remote controlling, numéro d’article : 70200065 9V battery and cable, numéro d’article : 70200047 Software for diagnostics, numéro d’article : 70200048 Parking Placard, numéro d’article : 50400048 Harnais de levage...
  • Page 144: Entretien

    700 hPa 30 % Contrat de maintenance Handicare offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodique de son lève- personne. Prière de contacter son représentant local Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 145: Technical Information

    10 ans Force de pression, commande manuelle Charge maxi. RiseBasic440M 200 kg Charge maxi. RiseBasic300M 138 kg Dispositif médical de classe I. Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE du Medical Devices. Numéro de série SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 146: Description De Détail

    Description de détail 1. Prise pour commande manuelle 2. Commande manuelle 3. Sangle de levage 4. Arrêt d’urgence et descente d’urgence électrique 5. Descente/montée d’urgence manuelle 6. Panneau de commande A. Rail 64-160 mm B. La hauteur d’utilisation du moteur de levage est de 160 mm C.
  • Page 147: Controllo Funzionale

    Il sistema di guide può essere diritto, con o senza curve, oppure a più guide. Inoltre, utilizzando RiseBasic è possibile trasferire i pazienti tra due stanze. La serie Handicare di SystemRoMedic comprende una vasta gamma di sollevatori, imbracature e altri accessori. SystemRoMedic adotta un approccio olistico ed è suddiviso in quattro categorie: trasferimento, riposizionamento, supporto e sollevamento.
  • Page 148: Disimballaggio E Controllo

    NOTA! Il sollevatore e il carrello devono essere installati e ispezionati da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare AB. L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno. Utilizzare esclusiva- mente ricambi originali. Assistenza e manutenzione devono essere effettuate nel rispetto delle istruzioni contenute nel manuale.
  • Page 149 Tagliare la cordicella con un paio di forbici e bruciarne l’estremità per evitare che si sfilacci. Handicare raccomanda un’altezza dal pavimento di 180 cm/70 pollici. 1800 mm/ Montaggio del caricabatterie 70 inch La stazione di ricarica viene fornita con quanto segue: •...
  • Page 150 L’eventuale modifica per il passaggio ad un’alternativa di ricarica differente deve essere effettuata da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare AB. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la ricarica nelle guide e che il lamierino del caricabatterie non sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 151 Alternativa 3: Ricarica al finecorsa (accessorio) In caso di ricarica al finecorsa, il sollevatore deve essere equipaggiato con (70200062). Il caricabatterie viene fornito insieme al sollevatore e deve essere collegato. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la stazione di ricarica e che il lamierino del caricabatterie sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 152: Sistemi Di Guide

    • Il sollevatore deve essere installato e ispezionato per la prima volta da personale autorizzato (un ispettore) nel rispetto delle istruzioni per l’installazione fornite da Handicare AB. L’attrezzatura deve essere revisionata almeno una volta all’anno. Per l’assistenza e la manutenzione dell’attrezzatura devono essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali indicati nel manuale.
  • Page 153: Prima Dell'uso

    Utilisation du produit Informazioni importanti • L’utente/assistente deve essere addestrato in merito al funzionamento dell’attrezzatura e al sollevamento di persone disabili. È importante che l’utente/assistente utilizzi le tecniche e gli accessori corretti e che il paziente non sia mai lasciato incustodito sul sollevatore. •...
  • Page 154: Carico Massimo Di Sicurezza

    Carico massimo di sicurezza Carico massimo di sicurezza I vari componenti del sistema di sollevamento, quali il sollevatore, l’imbracatura e gli altri accessori, possono avere portate massime differenti. Il carico massimo dell’intero sistema di sollevamento corrisponde sempre a quello del componente con il carico massimo di sicurezza inferiore.
  • Page 155: Ricarica Del Sollevatore

    Ricarica del sollevatore RiseBasic può essere utilizzato con tre sistemi di ricarica differenti: 1. Stazione di ricarica per la ricarica mediante pulsantiera (versione standard) 2. Ricarica nelle guide (accessorio) 3. Ricarica al finecorsa (accessorio) RiseBasic viene ricaricato da un caricabatterie collegato per mezzo degli appositi cavi a una presa in corrente continua.
  • Page 156 Stato della batteria, stazione di ricarica • Il simbolo della batteria si accende in verde quando la capacità della batteria è superiore al 50%. • Se il simbolo della batteria lampeggia in arancione all’avvio del sollevatore, la batteria deve essere ricaricata.
  • Page 157 Pulsantiera Collegamento della pulsantiera al sollevatore: La presa per la pulsantiera è ubicata sotto il sollevatore, Figura 1. Inserire a fondo la pulsantiera. Sollevamento/discesa I pulsanti con le frecce nere consentono di sollevare e abbassare l’imbracatura di sollevamento. Il sollevamento e la discesa si interrompono immediatamente al rilascio dei pulsanti, Figura 2.
  • Page 158: Pannello Informativo

    Assistenza/manutenzione preventiva Il simbolo di assistenza/manutenzione si accende automaticamente se sono trascorsi 12 mesi dall’ultima manutenzione del sollevatore. Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare per la manutenzione e il ripristino dell’indicatore. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 159: Arresto Di Emergenza

    NOTA! La discesa è molto lenta. Per ripristinare la funzione di discesa/sollevamento manuale di emergenza: Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare. Non utilizzare il sollevatore. Chiave a brugola SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 160: Risoluzione Dei Problemi

    – il caricabatterie sia collegato alla rete di alimentazione; la spia di ricarica sul caricabatterie si deve accendere quando il caricabatterie è in posizione di ricarica; – sia presente un carico sull’imbracatura. Se il sollevatore non funziona correttamente, contattare il proprio rivenditore Handicare. In caso di mancato sollevamento, verificare che: – il simbolo di sovraccarico non sia attivato;...
  • Page 161: Accessories

    Accessories QuickTrolley625, codice: 70200063 QuickTrolley625–90, codice: 70200064 Cover to charger, codice: 50400066 In-rail/end point charging, codice: 70200062 IR remote controlling, codice: 70200065 9V battery and cable, codice: 70200047 Software for diagnostics, codice: 70200048 Parking Placard, codice: 50400048 Imbracature SystemRoMedic offre una vasta gamma di imbracature per il sollevamento funzionali, comode e di alta qualità, appositamente studiate per le innumerevoli esigenze del paziente e di sollevamento.
  • Page 162 1.060 hPa +50°C –10°C 700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del sollevatore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 163: Dati Tecnici

    10 min., ma non superiore a 2 min. Ciclo di vita previsto 10 anni Pressione pulsantiera SWL RiseBasic440M 200 kg SWL RiseBasic300M 138 kg Dispositivo medico di classe I. Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE. numero di serie SystemRoMedic...
  • Page 164: Descrizione Dettagliata

    Descrizione dettagliata 1. Presa per pulsantiera 2. Pulsantiera 3. Imbracatura di sollevamento 4. Arresto di emergenza e discesa elettrica di emergenza 5. Sollevamento/discesa manuale di emergenza 6. Pannello di comando A. Guida 64–160 mm B. Altezza complessiva del sollevatore: 160 mm C.
  • Page 165: Español

    RiseBasic permite igualmente el traslado de pacientes entre dos habitaciones. La serie de productos SystemRoMedic de Handicare incluye una amplia variedad de grúas, eslingas y otros accesorios. SystemRoMedic, que aplica un enfoque integral a los traslados de pacientes, se divide en cuatro categorías: traslado, posicionamiento, apoyo y elevación.
  • Page 166: Desembalaje Y Control

    ¡ATENCIÓN! La unidad de grúa y el vagón deben ser instalados e inspeccionados por personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare AB. La inspección periódica debe llevarse a cabo como mínimo una vez al año. Emplee solo piezas de repuesto originales. El servicio y mantenimiento deben efectuarse de acuerdo a las instruc- ciones del manual.
  • Page 167 La correa se secciona con ayuda de tijeras, quemando luego ligeramente su extremo para impedir que se deshilache. Handicare recomienda situarla a una altura de 180 cm respecto al suelo. 1800 mm/ Montaje de la unidad de carga 70 inch El paquete de la estación de carga incluye lo siguiente:...
  • Page 168 La modificación de la opción de carga debe realizarla personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare AB. 1) Ajuste los puntos de carga en riel; la placa de carga no se fija con los pasadores de resorte (ver figura 1). Al objeto de configurar dichos puntos de carga en riel, extraiga los pasadores de resorte que sujetan la placa de carga.
  • Page 169 Alternativa 3: Carga de punto final (accesorio) Si se ha escogido la opción de carga de punto final, la unidad de grúa debe dotarse de un contacto de (70200062). Se utiliza el cargador incluido con la unidad de grúa. 1) Asegúrese de que los puntos de carga se ajusten a la estación de carga; la placa de carga se fija con los pasadores de resorte (ver figura 1).
  • Page 170: Inspección Final

    • La unidad de grúa debe ser instalada y verificada antes de su primer uso por personal autorizado (inspectores) de acuerdo a las instrucciones de instalación suministradas por Handicare AB. Deberá llevarse a cabo una inspección periódica del equipo como mínimo una vez al año. Han de utilizarse piezas de repuesto originales y la revisión/ mantenimiento del equipo debe realizarse de conformidad con el manual.
  • Page 171: Empleo Del Producto

    Empleo del producto Información importante • El usuario/asistente debe contar con una formación profesional y conocer a la perfección el equipo y la técnica de alzamiento de las personas discapacitadas. Es fundamental que el usuario/asistente emplee los accesorios y técnicas adecuadas y que nunca se deje desatendido al paciente en una situación de elevación.
  • Page 172 Carga operacional segura Carga operacional segura (SWL) Distintos productos del mismo sistema de elevación (unidad de grúa, eslinga y demás accesorios de elevación) pueden tener diferentes cargas operacionales seguras. La mínima carga operacional segura permitida determinará siempre la carga operacional segura del sistema en su conjunto. Verifique siempre las cargas operacionales seguras de la grúa y los accesorios antes de su uso.
  • Page 173 Carga de la unidad de grúa RiseBasic puede usarse con tres sistemas de carga diferentes: 1. Estación de carga a través de unidad de mano (versión estándar) 2. Carga en riel (accesorio) 3. Carga de punto final (accesorio) RiseBasic se carga mediante una unidad de carga que se conecta a los cables del cargador a través de una toma de CC.
  • Page 174 Estado de batería, estación de carga • El símbolo de batería se enciende con luz verde cuando la capacidad de la batería supera el 50%. • Si el símbolo de batería parpadea con luz naranja al ponerse en marcha la grúa, significa que la batería debe cargarse.
  • Page 175: Unidad De Mano

    Unidad de mano Conexión de la unidad de mano a la unidad de grúa: La toma de la unidad de mano se halla en la parte inferior de la unidad de grúa (figura 1). Inserte correctamente la unidad de mano. Levantamiento/bajada Los botones con las flechas negras suben y bajan la correa de elevación.
  • Page 176 Servicio/mantenimiento preventivo El símbolo de servicio/mantenimiento se enciende automáticamente cuando la unidad de grúa se ha utilizado durante 12 meses. Contacte con un técnico de servicio autorizado por Handicare para el mantenimiento y restablecimiento. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 177: Parada De Emergencia

    Asegúrese siempre de que la bajada de emergencia se lleve a cabo en una ubicación adecuada. ¡ATENCIÓN! La bajada es muy lenta. Bajada/levantamiento de emergencia manual Contacte con un técnico de servicio autorizado de Handicare. No utilice la unidad de grúa. Llave allén SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 178: Localización De Averías

    – que los indicadores direccionales de los botones, flecha arriba y flecha abajo, funcionen correctamente. Si se oyen sonidos anómalos: – trate de localizar el origen del ruido. Deje de operar la grúa y contacte con su distribuidor Handicare. Indicación de símbolo: El símbolo indica que debe inspeccionarse la unidad de grúa.
  • Page 179 Nº artículo: 70200003, Carga operacional segura: 400 kg Dispositivos de asistencia para posicionamiento La gama SystemRoMedic™ de Handicare incluye una amplia selección de prácticos y cómodos dispositivos de asistencia de alta calidad para posicionamiento, que pueden adaptarse a distintos tipos de alzamiento y a usuarios con necesidades diversas.
  • Page 180 -10°C 700 hPa Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa móvil. Consulte con su representante local de Handicare. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 181: Información Técnica

    10, pero no más de 2 minutos. Vida útil estimada 10 años Pressione pulsantiera SWL RiseBasic440M 200 kg SWL RiseBasic300M 138 kg Clase de producto sanitario I. Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Número de serie SystemRoMedic...
  • Page 182: Descripción Detallada

    Descripción detallada 1. Toma de unidad de mano 2. Unidad de mano 3. Correa de elevación 4. Parada de emergencia y bajada de emergencia eléctrica 5. Bajada/levantamiento de emergencia manual 6. Panel de control A. Riel: 64–160 mm B. Altura total de unidad de grúa: 160 mm C.
  • Page 183 SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 184 Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.handicare.com. Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who are caring for them.

Ce manuel est également adapté pour:

Risebasic440m

Table des Matières