Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 134

Liens rapides

RiseAtlas625M,
with QuickTrolleySystem
SystemRoMedic
TM
RiseAtlas625M is a safe and easy-to-use stationary ceiling lift unit which can be used in all settings and in all types of
rooms, both on permanent rail systems and on portable, freestanding lift stands. When used with the appropriate lifting
accessories, RiseAtlas625M provides secure, comfortable and individually adapted lifting of users in connection with
seated or horizontal transfers to and from the bed, wheelchair or toilet. RiseAtlas625M offers a large lifting area and
the possibility of both very low and very high lifting, making it an excellent solution also for lifting from the floor and for
gait training and standing training. RiseAtlas625M can also be used for convenient transfer of users from one room to
another. RiseAtlas625M is manually transferred along the rail (M for manual) and features Handicare's unique
SystemRoMedic™ QuickTrolleySystem. This model is fitted with a quick release trolley which readily allows for
dismantling of the ceiling lift unit from the rail.
Functional inspection
Visual inspection
Inspect lift functions regularly. Check to ensure that product is free from damage.
Before use
Ensure that the product is correctly mounted in the trolley.
Check rail end stops.
Check sling bar connection and safety latch function.
Check lifting movement.
Inspect the lift for signs of wear and damage.
Check the hand control cable for signs of wear.
Check to ensure that hand control markings coincide with lift functions.
Check battery charge level.
Always read the user manual
Always read the user manuals for all assistive devices used during a transfer.
Keep the user manual where it is accessible to users of the product.
Under no circumstances may the lift be used by persons who have not received instruction in the operation of the lift.
It is strongly prohibited to modify the original product.
Manual nr: 705-ML Ver. 6 Aug 2020
User Manual - English
50100059
SWL: 285 kg/625 lbs

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Handicare SystemRoMedic RiseAtlas625M

  • Page 1 RiseAtlas625M can also be used for convenient transfer of users from one room to another. RiseAtlas625M is manually transferred along the rail (M for manual) and features Handicare’s unique SystemRoMedic™ QuickTrolleySystem. This model is fitted with a quick release trolley which readily allows for dismantling of the ceiling lift unit from the rail.
  • Page 2: Table Des Matières

    Table of contents Installation ...................3-10 - Unpacking and check................- Transport and storage ................- Installing the lift unit ................- Emergency stop strap ................- Charging the lift unit ................- Using QuickTrolleySystem ..............- Different rail systems ................10 - Final inspection ..................10 Using the product ..............11-16...
  • Page 3: Installation

    NOTE! The lift unit and carriage must be installed and inspected by authorized personnel according to instructions issued by Handicare AB. Periodic inspection must be performed at least once a year. Use only original spare parts. Service and maintenance must be performed according to instructions in the user manual.
  • Page 4: Emergency Stop Strap

    The strap is cut with scissors and singed at the end as to prevent unravel. Handicare recommends a height of 180 cm/70 inches above the floor. 180 cm Assembly of charger unit The following is included in the charger station package: •...
  • Page 5: Charging The Lift Unit

    Charging the lift unit RiseAtlas can be used with three different charging systems: 1. Charger station for charging via hand control (Standard) 2. In-rail charging (Accessory) 3. End-point charging (Accessory) RiseAtlas is charged with a charger unit that is connected to the charger cables via a DC outlet. The charger should be kept in an appropriate location.
  • Page 6 The charger that is included with the lift unit is used. Alteration of the charging method must be performed by authorized personnel according to instructions issued by Handicare AB. 1) Set the charging points for in-rail charging. To set the charging points for in-rail charging, remove the spring pins that hold the charger plate in place.
  • Page 7 Alternative 3: End-point charging (Accessory) If the end-point charging option is chosen, the lift unit must be fitted with a charger contact (70200062). The charger that is included with the lift unit is used. 1) Check to ensure that the charging points are set for the charger station; the charger plate is secured with the spring pins, see fig 1.
  • Page 8 Battery status, charger station • The battery symbol lights green when battery capacity exceeds 50 %. • If the battery symbol blinks orange when the lift is started, the battery needs to be charged. • If the battery symbol lights orange and a beep is heard when the lift is run up, the battery needs to be charged immediately.
  • Page 9: Using Quicktrolleysystem

    Using the QuickTrolleySystem 1. Check to ensure that the lift unit’s emergency stop is activated by pulling the emergency stop strap. 2. Place the lift unit on the rail by inserting the T-fitting (upside down) from the trolley into the hole on the top of the lift unit. 3.
  • Page 10: Different Rail Systems

    • The RiseAtlas lifting unit must be installed and first-time inspected by authorized personnel (inspector) in accordance with the installation instructions provided by Handicare AB. Periodic inspection of the equipment should be undertaken at least once a year. Original spare parts should be used and service/maintenance of the equipment should be in accordance with the user manual.
  • Page 11: Using The Product

    Using the product Important information • The user/attendant shall be trained professional with thorough understanding of the equipment and lifting of disabled persons. It is important that proper accessories and techniques are used by the user/attendant and it is also very important that a user never is left unattended in a lifting situation.
  • Page 12: Safe Working Load

    Safe working load Different products on the same lift system (lift unit, lifting sling and other lifting accessories) may have different safe working loads. The lowest allowable safe working load always determines the safe working load of the assembled system. Always check the safe working loads for the lift and accessories before use. Contact your dealer if you have any questions.
  • Page 13: Hand Control

    Hand control Connection of hand control to lift unit The outlet for the hand control is under if the lift unit, fig 1. Connect the hand control firmly. Raising/lowering The buttons with the black arrows raise and lower the lift strap. Raising/lowering is interrupted as soon as pressure on the buttons is released, fig 2.
  • Page 14: Information Panel

    Normally, a technician must be contacted when this symbol is activated. Preventative service/maintenance The symbol for service/maintenance lights up automatically when the lift unit has been used for 12 months. Contact an authorized Handicare service technician for maintenance and resetting. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 15: Emergency Stop

    Turn it counter-clockwise to lower and clockwise to raise the sling bar. Always ensure that emergency lowering is done in an appropriate location. NOTE! Lowering is very slow. Re-setting manual emergency lowering/raising: Contact an authorized Handicare service techni- cian. Do not use the lift unit. Allen key...
  • Page 16: Trouble-Shooting

    - that the directional indicators on the buttons, arrow up and arrow down, are correct. If unusual sounds are heard: - try to locate the source of the sound. Take the lift unit out of service and contact your Handicare dealer. Symbol indication: The symbol indicates that the lift unit must be inspected.
  • Page 17: Accessories

    Parking Placard, article no.: 50400048 Lifting slings Handicare’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfortable, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs. The lifting slings are available in several materials and in sizes ranging from XXS to XXL.
  • Page 18: Maintenance

    1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers service agreements for maintenance and regular testing of your lift unit. Contact your local Handicare representative. Serial number SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 19: Technical Information

    Technical information Lifting speed: : 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 imch/s) with (without) load Batteries: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Charger IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Charger OUT: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,9A Lift motor: 24VDC Motor cover: Flame-resistant ABS plastic...
  • Page 20 RiseAtlas625M, Bruksanvisning - Svenska med QuickTrolleySystem SystemRoMedic 50100059 SWL: 285 kg RiseAtlas625M är en säker och lättanvänd stationär taklyftsmotor som kan användas i alla miljöer och i alla typer av rum, både i fast installerade skensystem och i bärbara, fristående lyftställningar. Tillsammans med korrekt utprovade l yfttillbehör erbjuder RiseAtlas625M trygga, bekväma och individuellt anpassade lyft av brukare i samband med sittande eller liggande förflyttningar till och från säng, rullstol eller toalett.
  • Page 21 Innehållsförteckning Montering ..................3-10 - Uppackning och kontroll ................ - Transport och förvaring ..............................- Installation av lyftmotor - Nödstopp ....................- Laddning av lyftmotorn ..............- Användning av QuickTrolleySystem ............- Olika skensystem .................10 - Slutlig inspektion .................10 Att använda produkten ............11-16 - Viktig information .................11 - Före användning...................11...
  • Page 22: Montering

    Montera säkringen på plats i lyftmotorn enligt medföljande Monteringsanvisning. Installation av lyftmotor OBS! Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen.
  • Page 23: Nödstopp

    Nödstoppsband När lyften är installerad i skensystemet skall justering av nödstoppsbandet göras. Nödstoppsbandet skall justeras till en sådan höjd att bandet inte stör användaren i ett normallyft, samt så att bandet är lätt åtkomligt för alla använ- dare. Bandet klipps av med en sax och bränns i änden för att inte repas upp. Vi rekomenderar en höjd av 1800 mm ovan golv.
  • Page 24: Laddning Av Lyftmotorn

    Laddning av lyftmotorn RiseAtlas kan användas i tre olika laddningssystem: 1. Laddningsstation via handkontroll (Standardutförande) 2. Skenladdning (Tillbehör) 3. Ändladdning via skena (Tillbehör) RiseAtlas laddas med en fristående laddningsenhet som ansluts till laddningskablarna via en DC-plugg. Kom ihåg att laddningskabeln är lös och lätt kan förväxlas med andra laddningskablar. Kontrollera att rätt laddningskabel används, se under Teknisk information.
  • Page 25 Laddaren som medföljer lyften används och ansluts. Ändring av laddningsalternativ måste utföras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. 1) Ställ in laddningspunkt för skenladdning. Laddningspunkterna för skenladdning ställs i läge genom att fjäderstiften- stiften som håller laddningsplattan i smalt läge tas bort.
  • Page 26 Alternativ 3: Ändladdning (Standardutförande för artiklenummer 50100059 Vid val av ändladdning skall lyften kompletteras med In-rail/end point charging (70200062). Laddaren som medföljer lyften används och ansluts. 1) Kontrollera att laddningspunkterna är inställda för laddningsstation; laddningsplattan hålls ihop av fjäderstift, se bild 1. 2) Kontrollera att laddningsplattan fjädrar in och ut genom att trycka ihop laddningsplattan, se bild 2.
  • Page 27 Batteristatus laddningsstation • Symbolen för batteriet lyser grönt när mer än 50% av kapaciteten återstår • Om batterisymbolen blinkar orange när lyften startas behöver batteriet laddas. • Om batterisymbolen lyser orange och det samtidigt piper när lyften körs uppåt så är batteriet urladdat och behöver laddas omgående.
  • Page 28: Användning Av Quicktrolleysystem

    Användning av QuickTrolleySystem 1. Kontrollera att lyftmotorns nödstoppsfunktion är aktiverad genom att dra i nödstoppsbandet. 2. Placera lyftmotorn i skenan genom att föra in upp- och nervända T-fästet från åkvagnen i hålet på ovansidan av lyftmotorn. 3. Tryck uppåt och rotera sedan lyftmotorn 90 grader för att låsa T-fästet i lyftmotorn. 4.
  • Page 29: Olika Skensystem

    Slutlig inspektion • Lyftmotorn måste installeras och kontrolleras av auktoriserad personal enligt instruktioner angivna av Handicare AB. Periodisk inspektion skall utföras minst en gång per år. Använd endast orginalreservdelar. Service och underhåll skall utföras enligt anvisningar i bruksanvisningen. • Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget.
  • Page 30: Att Använda Produkten

    Att använda produkten Viktig information • Användaren ska vara professionellt utbildad och ha god förståelse och kunskap vad gäller att förflytta brukaren med hjälpmedlet. Det är viktigt att använda rätt tillbehör och arbetstekniker vid förflyttningen. Det är även viktigt att aldrig lämna brukaren ensam under förflyttningen.
  • Page 31: Maxlast

    Maxlast Olika produkter i den sammansatta lyftenheten (lyft, lyftbygel, lyftsele och andra eventuella lyfttillbehör) kan ha olika tillåtna maxlaster. Det är alltid den lägsta tillåtna maxlasten på respektive produkt i den sammansatta lyftenheten som styr. Kontrollera alltid tillåten maxlast på lyft och lyfttillbehör före användning och kontakta din återförsäljare vid frågor.
  • Page 32: Handkontroll

    Handkontroll Anslutning av handkontroll till lyftmotorn Uttaget för handkontrollen är placerat på undersidan av lyftmotorn, bild 1. Tryck in handkon- trollen ordentligt. Höjning/sänkning Knapparna med de svarta pilarna höjer och sänker lyftbandet. Rörelsen avstannar så snart man släpper tryckknappen, bild 2. Lyften kan även startas via knapparna för höjning och sänkning.
  • Page 33: Informationspanel

    Som regel behöver tekniker kallas till plats när denna symbol är aktiverad. Förebyggande service/underhåll När lyftmotorn varit i bruk i 12 månader kommer symbolen för service/underhåll automatiskt att tändas. Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker för underhåll och återställning. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 34: Nödstopp

    Placera medföljande insexnyckeln i avsett hål enligt bild 4. Vrid därefter moturs för sänkning och moturs för höjning av lyftbygeln, Se alltid till att nödsänkningen sker till lämplig plats. OBS! Sänkningen sker mycket sakta. Vid återställning av manuell sänkning/höjning: Kontakta en av Handicare godkänd servicetekniker. Använd ej lyften! Placera insexnyckeln här SystemRoMedic...
  • Page 35: Felsökning

    Felsökning Om lyftrörelsen inte fungerar, kontrollera följande: - Att nödstoppsfunktionen inte är aktiverad. - Att lyften är påslagen (ON) på handkontrollen (ett ljud skall höras). - Att handkontrollen är rätt ansluten och ordentligt intryckt. Dra ut kontakten och tryck tillbaka den ordentligt. - Att lyften inte står i laddningsläge.
  • Page 36: Tillbehör

    Tillbehör QuickTrolley625, artikelnummer: 70200063 QuickTrolley625-90, artikelnummer: 70200064 Cover to charger, artikelnummer: 50400066 In-rail/end point charging, artikelnummer: 70200062 IR remote controlling, artikelnummer: 70200065 9V battery and cable, artikelnummer: 70200047 Software for diagnostics, artikelnummer: 70200048 Parking Placard, artikelnummer: 50400048 Lyftselar I Handicares SystemRoMedic™ sortiment finns ett brett urval av funktionella och bekväma kvalitetslyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov.
  • Page 37: Underhåll

    700 hPa och 1060 hPa. Låt lyften nå rumstemperatur innan batterierna laddas eller lyften används. 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er lyftenhet. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. Serienummer SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 38: Teknisk Information

    Teknisk information Lyfthastighet: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 inch/s) med (utan) belastning Batterier: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Laddare IN: Laddare UT: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,9A Lyftmotor 24VDC Motorkåpa: Flamsäker ABS plast Ljudnivå: Utan belastning: 55 dB(A), Med last: 57 dB(A).
  • Page 39 RiseAtlas625M, Manual - Dansk med QuickTrolleySystem SystemRoMedic 50100059 Maks: RiseAtlas625: 285 kg Loftløfteren RiseAtlas er udviklet til, i kombination med det rigtige tilbehør, nemt at forflytte en bruger mellem to enheder. Loftløfteren monteres i et egnet skinnesystem for at dække de tilstedeværende behov. Skinnesystemet kan bestå af en enkelt skinne med eller uden kurver, eller et rumdækkende skinnesystem.
  • Page 40 Indholdsfortegnelse Montering ..................3-10 - Oppakning og kontrol ................- Transport og opbevaring ................ - Installation af loftløfter ................- Opladning af loftløfteren ..............- Brug af QuickTrolleySystem ..............- Forskellige skinnesystemer ..............10 - Endelig inspektion ................10 At bruge produktet .............11-16 - Vigtig information .................11 - Før brug ....................11 - Max.
  • Page 41: Montering

    Monter sikringen på plads i loftløfteren iht. den medfølgende monteringsanvisning. Installation af loftløfter BEMÆRK! Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare AB. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal udføres iht.
  • Page 42 Snor til nødstop Når løfteren er installeret i skinnesystemet, skal der foretages en justering af snoren til nødstoppet. Snoren til nødstoppet skal justeres til en højde, hvor den ikke forstyrrer hjælperen ved et normalt løft, samtidig med at snoren er nem at komme til for alle brugere.
  • Page 43 Opladning af løftemotoren RiseAtlas kan anvendes med tre forskellige opladningssystemer: 1. Opladningsstation for opladning via håndbetjening (Standardudførsel til varenummer 50100057) 2. Opladning i skinnen (Tilbehør til varenummer 50100057) 3. Opladning for enden via skinne (Standardudførsel til varenummer 50100051 og tilbehør til varenummer 50100057) RiseAtlas oplades med en separat opladningsenhed, som sluttes til opladningskablerne via et DC-stik.
  • Page 44 Den medfølgende oplader anvendes og sluttes Ændring af opladningsalternativ skal udføres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare AB. 1) Indstil opladningspunkt for skinneopladning; opladningspladen holdes ikke sammen af fjederstift, se billede 1. Oplad- ningspunkterne for skinneopladning placeres ved at stiften, som holder opladningspladen i position, fjernes. Derefter skal dip-switchen på...
  • Page 45 Alternativ 3: Opladning for enden af skinnen (Standardudførsel til varenummer 50100051 og tilbehør til varenummer 50100057) Ved valg af opladning for enden af skinnen skal loftløfteren suppleres (70200062). Den medfølgende oplader anvendes og sluttes. 1) Kontroller at opladningspunkterne er indstillede til opladningsstation; opladningspladen holdes sammen med fjeder- stift, se billede 1.
  • Page 46 Batteristatus opladningsstation Batterisymbolet lyser grønt, når der er mere end 50 % af kapaciteten tilbage Hvis batterisymbolet blinker orange, når løfteren startes, skal batteriet oplades. Hvis batterisymbolet lyser orange, og der samtidig lyder en pibelyd, når løfteren køres opad, så er batteriet afladet og skal lades op omgående. Når løfteren placeres i opladningsposition, lyser symbolet for batteriet grønt i 15 minutter.
  • Page 47: Brug Af Quicktrolleysystem

    Brug af QuickTrolleySystem 1. Kontroller at løftemodulets nødstop er aktiveret ved at trække i nødstopsnoren. 2. Placer løftemodulet i skinnen ved at føre det omvendte T-beslag fra løbekatten ind i hullet på oversiden af løftemodulet. 3. Tryk opad, og drej derefter løftemodulet 90 grader for at låse T-beslaget i løftemodulet. 4.
  • Page 48: Forskellige Skinnesystemer

    Fritstående lige bane Endelig inspektion • Loftløfteren skal installeres og kontrolleres af autoriseret personale iht. instruktioner fra Handicare AB. Periodisk inspektion skal udføres mindst en gang om året. Anvend kun originale reservedele. Service og vedligehold skal udføres i henhold til anvisninger i manualen.
  • Page 49: Vigtig Information

    At anvende produktet Vigtig information • Personen, der anvender løfteren, skal være professionelt uddannet og have god forståelse for og viden om forflytning af brugere med hjælpemidlet. Det er vigtigt at anvende korrekt tilbehør og de rette arbejdsteknikker ved forflytningen. Det er også...
  • Page 50: Max. Belastning

    Max. belastning: Der kan forekomme forskellige tilladte max. belastninger for produkter i den sammensatte løfteenhed (løfter, ophængs- bøjle, løftesejl, vægt og eventuelt andet løftetilbehør). Det er altid den lavest tilladte max. belastning på det respektive produkt i den sammensatte løfteenhed, der styrer. Kontroller altid den tilladte max. belastning på løfter og løftetilbehør inden brug, og kontakt din forhandler ved spørgsmål.
  • Page 51: Håndbetjening

    Håndbetjening Tilslutning af håndbetjening til loftløfteren: Udtaget til håndbetjeningen er placeret på undersiden af løftemodu- let, billede 1. Tryk kontakten ordentligt ind. Hæve/sænke: Knapperne med de sorte pile hæver og sænker løftestroppen. Bevægelsen standser, så snart man slipper trykknappen billede (2). On/Off via håndbetjening Håndbetjeningen er udstyret med en grøn (ON) knap til at tænde løfteren og en knap til at slukke løfteren (OFF), billede 3.
  • Page 52: Forebyggende Service/Vedligehold

    Som regel skal der tilkaldes en tekniker, når dette symbol er aktiveret. Forebyggende service/vedligehold Når løftemotoren har været i brug i 12 måneder, tændes symbolet for service/vedligeholdelse automatisk. Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker for vedligehold og nulstilling. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 53: Nødstop

    4. Drej derefter med uret for sænkning og mod uret for hævning af ophængsbøjlen. Sørg altid for, at nødfir sker til en egnet plads. BEMÆRK! Sænkningen sker meget langsomt. Ved nulstilling af manuelt nødfir/hævning: Kontakt en af Handicare godkendt servicetekniker. Anvend ikke løfteren. Unbrakonøgle...
  • Page 54: Fejlsøgning

    Fejlsøgning Hvis løftebevægelsen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppet ikke er aktiveret. På visse modeller lyser nødstopssymbolet. - At løfteren er tændt (ON) på håndbetjeningen (der skal høres en lyd). - At håndbetjeningen er korrekt tilsluttet og ordentligt trykket ind. Træk kontakten ud, og tryk den ordentligt tilbage. - At løfteren ikke står i opladningsposition.
  • Page 55: Tilbehør

    Tilbehør SystemRoMedic Løftesejl I SystemRoMedic findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme løftesejl af høj kvalitet tilpassede alle typer løft og til brugere med forskellige behov. Løftesejlene findes i flere forskellige materialer og i størrelser fra XXS til XXL. Alle modeller er både sikre og meget lette at anvende.
  • Page 56: Vedligehold

    30 % - 75 %. Luftrykket skal ligge mellem 700 og 1060 hPa. Serviceaftale Handicare tilbyder mulighed for at regne en serviceaftale for vedligehold og tilbagevendende afprøvning jeres mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare-repræsentant. SystemRoMedic...
  • Page 57: Teknisk Information

    Teknisk information Loftløfter: 24VDC Løftehastighed: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 inch/s) med (uden) belastning Oplader IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max. 0,9A. Oplader UT: 41 VDC/ ±0,3 Max. 0,9A Batterier: 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Motorcover: Ikke brandbart ABS-plastik Håndbetjening: Elektrisk...
  • Page 58: Les Alltid Bruksanvisningen

    RiseAtlas625M, Manual - Norsk med QuickTrolleySystem SystemRoMedic 50100059 Maks belastning: 285 kg Takheismotoren RiseAtlas er utviklet for smidige forflytninger av brukere mellom to enheter. Produktet utnyttes best sam- men med rett løftetilbehør. Takheismotoren monteres i passende skinnesystem for å takle de fleste behov. Skinnesyste- met kan bestå...
  • Page 59 Innholdsfortegnelse Montering ..................3-10 - Utpakking og kontroll ................- Transport og oppbevaring ............................- Installasjon av takheismotor - Lading av løftemotoren ..............- Bruk av QuickTrolleySystem ..............- Ulike skinnesystemer ................10 - Avsluttende inspeksjon .................10 Å bruke produktet ..............11-16 - Viktig informasjon ................11 - Før bruk ....................11 - Maksimumslast ..................12...
  • Page 60: Montering

    OBS! Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjoner som er spesi- fisert av Handicare AB. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og vedlikehold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 61 Nødstoppsbånd Når heisen er installert i skinnesystemet skal man utføre justering av nødstopps- båndet. Nødstoppsbåndet skal justeres slik at høyden på båndet ikke er i veien for brukeren under et normalløft, samt at båndet er lett tilgjengelig for alle brukere. Båndet klippes av med en saks og brennes i enden for ikke å rakne. Vi anbefaler en høyde på...
  • Page 62 Lading av takheismotoren RiseAtlas kan benyttes med tre ulike ladesystemer: 1. Ladestasjon for lading via håndkontroll (Standard for 50100057) 2. Konstant skinnelading (Tilbehør for 50100057) 3. Lading i ladestasjon/endelading, via skinne (Standard for 50100051, tilbehør for 50100057) RiseAtlas lades med en frittstående ladeenhet som kobles til ladekablene via en DC-plugg. Husk at ladekabelen er løs og kan forveksles med andre ladekabler.
  • Page 63 OBS! Endringer i ladealternativene må utføres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare AB. 1) Still inn ladepunktet for skinnelading; ladeplaten holdes ikke sammen med fjærstiften, se bilde 1. Ladepunktene for skinnelading stilles i rett posisjon ved å...
  • Page 64 Alternativ 3: Endelading/Ladestasjon i skinne (Standard for artikkelnummer 50100051,tilbehør for artikkelnummer 50100057) Velger man alternativet for endelading/Ladestasjon i skinnen skal takheismotoren suppleres med (70200062). Laderen som følger med takheisen, koble denne til strømskinnene 1) Kontroller at ladepunktene er innstilt for ladestasjon; ladeplaten holdes sammen av fjærstiften, se bilde 1. 2) Kontroller at ladeplaten fjærer ut og inn ved å...
  • Page 65 Batteristatus ladestasjon Symbolet for batteri lyser grønt når det er mer enn 50 % igjen av kapasiteten. Hvis batterisymbolet blinker oransje når takheisen startes opp, trenger batteriet lading. Hvis batterisymbolet lyser oransje og det samtidig piper når takheisen kjøres oppover, er batteriet utladet og behøver lading omgående.
  • Page 66: Bruk Av Quicktrolleysystem

    Bruk av QuickTrolleySystem 1. Kontroller at takheisens nødstopp er aktivert ved å trekke i nødstoppslinen. 2. Plasser takheismotoren i skinnen ved å sette inn T-festet fra kjørevognen i hullet på oversiden av takheismotoren. 3. Trykk den oppover og roter deretter takheismotoren 90 grader for å låse T-festet i takheismotoren. 4.
  • Page 67: Ulike Skinnesystemer

    • Takheismotoren må installeres og kontrolleres av autorisert personell i samsvar med instruksjonene som er spesifisert av Handicare AB. Periodisk inspeksjon skal utføres minst en gang per år. Bruk kun originalreservedeler. Service og ved- likehold skal utføres i samsvar med instruksjonene i manualen.
  • Page 68: Å Bruke Produktet

    Å bruke produktet Viktig informasjon • Førere av produktet skal være profesjonelt opplært og ha god forståelse og kunnskap om det å forflytte brukeren ved hjelp av hjelpemiddelet. Det er viktig å bruke rett tilbehør og arbeidsteknikk under forflytningen. Det er også viktig at man aldri lar brukeren være alene under forflytningen.
  • Page 69: Maksimumslast

    Maksimumslast: De ulike produktene i den sammensatte løfteenheten (løfter, løftebøyle, løftesele, vekt og eventuelt annet løftetilbehør) kanha forskjellige maksimumslaster. Det er alltid den minste maksimumslasten på det respektive produktet i den sam- mensatte løfteenheten som er avgjørende. Kontroller alltid tillatt maksimumslast på løfter og løftetilbehør før bruk og kontakt din forhandler hvis du har spørsmål.
  • Page 70: Håndkontroll

    Håndkontroll Tilkobling av håndkontroll på takheismotoren: Kontakten for håndkontrollen er plassert på undersiden av takheisen, bilde 1. Trykk inn kontakten ordentlig. Heving/senking: Knappene med de sorte pilene hever og senker løftebåndet. Bevegelsen stopper opp så snart man slipper trykk-knappen, bilde 2. On/Off via håndkontrollen Håndkontrollen er utstyrt med en grønn (ON) knapp for å...
  • Page 71: Informasjonspanel

    Som regel trenger man å tilkalle tekniker når dette symbolet er aktivert. Forebyggende service/vedlikehold Når takheismotoren har vært i bruk i 12 måneder tennes symbolet for service/vedlikehold automatisk. Kontakt en servicetekniker som er godkjent av Handicare for vedlikehold og justering/gjeninnstilling. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 72: Nødstopp

    Nødsenk skal alltid skje på pas- sende plass. OBS! Senkingen skjer i et meget rolig tempo. Ved tilbakestilling av manuell senking/heving: Kontakt en service- tekniker som er godkjent av Handicare. Bruk da ikke takheisen. Unbrakonøkkelen SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 73: Feilsøking

    Feilsøking Hvis heisfunksjonen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppen ikke er aktivert. På noen modeller lyser nødstoppssymbolet. - At takheisen er slått på (ON) på håndkontrollen (man skal høre en lyd). - At håndkontrollen er rett koblet og skikkelig satt godt inn i kontakten. Trekk ut kontakten og sett den tilbake igjen ordentlig. - At takheisen ikke står til lading.
  • Page 74: Tilbehør

    Tilbehør SystemRoMedic Lyftselar I SystemRoMedic finnes et stort utvalg av funksjonelle og bekvemme løfteseler i høy kvalitet, alle tilpasset ulike typer av løft og for brukere med ulike behov. Løfteselene finnes i flere ulike materialer og størrelser fra XXS til XXL. Alle modeller er både sikre og meget enkle å...
  • Page 75: Vedlikehold

    La ikke batteriets ladenivå understige 25%. Takheisen bør oppbevares i rom med mellom 10 ˚C og 40 ˚C, og i rom med normal luftfuktighet 30 % - 75 %. Lufttrykket skal ligge mellom 700 og 1060 hPa. Serviceavtale Handicare tilbyr muligheten å tegne serviceavtale for vedlikehold og regelmessig testing av deres takheis. Kontakt din lokale Handicare-representant. SystemRoMedic...
  • Page 76: Teknisk Informasjon

    Teknisk informasjon Takheismotor: 24VDC Løftehastighet: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 inch/s) med (uten) vekt Lader IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz Max 0,9A. Lader UT: 41 VDC/ ±0,3 Max 0,9A 24 VDC (20st 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Batterier: Motordeksel: Brannhemmende ABS plast Håndkontroll: Elektrisk...
  • Page 77: Toiminnan Tarkastus

    RiseAtlas625M, Käyttöohje – Suomi ja QuickTrolleySystem SystemRoMedic 50100059 (RiseAtlas625M) SWL: 285 kg QuickTrolleySystem-järjestelmällä varustettua RiseAtlas6250M-nostinta käytetään oikeiden nostolisävarusteiden kanssa potilaiden joustavaan siirtoon kahden sijainnin välillä. Kattonostin asennetaan tarkoituksenmukaiselle kiskojärjestelmälle kulloistenkin nostotarpeiden täyttämiseksi. Kiskojärjestelmä voi koostua suorasta tai kaarteita sisältävästä kiskoradasta tai kattokiskojärjestelmästä.
  • Page 78 Sisällysluettelo Asennus .....................3–10 – Pakkauksesta purkaminen ja tarkastus ............3 – Kuljetus ja säilytys .....................3 – Nostimen asennus ....................3 – Nostimen lataaminen ..................– QuickTrolleySystemin käyttö................9 – Erilaiset kiskojärjestelmät ................10 – Lopputarkastus ....................10 Tuotteen käyttö ................... 11-16 – Tärkeitä tietoja ....................11 –...
  • Page 79: Asennus

    Asenna sulake takaisin nostimeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Nostimen asennus HUOM! Valtuutetun huoltohenkilöstön on asennettava ja tarkastettava nostinmoottori ja siirtokelkka Handicare AB:n laatimien ohjeiden mukaisesti. Nostin on tarkastettava vähintään kerran vuodessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Huolto ja kunnossapito on tehtävä käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
  • Page 80 Hätäpysäytysnaru katkaistaan korkeudelta, jossa se ei ole tiellä taval- lisessa nostotilanteessa, mutta jossa se on hyvin kaikkien käyttäjien ulottuvilla. Naru katkaistaan sakseilla ja poltetaan alapäästään niin, ettei se pääse purkautu- maan. Handicare suosittelee narun korkeudeksi 180 cm/70 tuumaa lattiasta. Latauslaitteen asennus Latauslaitteen asennus 1800 mm 1800 mm Latausasemapakkaus sisältää...
  • Page 81: Nostimen Lataaminen

    Nostimen lataaminen RiseAtlasta voidaan käyttää kolmella erilaisella latausjärjestelmällä: 1. Latausasema lataukseen käsiohjaimella (vakiona tuotteessa 50100057) 2. Kiskolataus (lisävaruste tuotteelle 50100057) 3. Päätylataus (vakiona tuotteessa 50100051, lisävaruste tuotteeseen 50100057) RiseAtlas ladataan erillisellä latausyksiköllä, joka liitetään latauskaapeleihin DC-pistokkeella. Latauslaitetta on säilytettävä asianmukaisessa paikassa. Huomaa, että latauslaite on erillinen laite, joka on helppo sekoittaa muiden latauslaitteiden kanssa.
  • Page 82 Latausasema lataukseen käsiohjaimella. Latausvaihtoehtoa saa muuttaa vain valtuutettu huoltohenkilöstö Handicare AB:n laatimien ohjeiden mukaisesti. 1) Aseta latauspisteet kiskolataukselle; latauslevyä ei pidetä paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. Asettaaksesi latauspisteet kiskolataukselle irrota jousitapit, jotka pitävät latauslevyn paikallaan. Sen jälkeen on piirilevyllä oleva dip-kytkin asetettava halutulle lataustoiminnolle.
  • Page 83 Vaihtoehto 3: Päätylataus (vakiona tuotenumerossa 50100051 ja lisävaruste tuotenumerolle 50100057) Jos valitaan päätylatausvaihtoehto, nostinta täytyy täydentää latauslevyllä (70200062). Lataukseen käytetään nostimen mukana toimitettua latauslaitetta. Se liitetään virtakiskoihin samalla tavalla kuin latausasema, ks. luku Latausasema lataukseen käsiohjaimella. 1) Varmista, että latauspisteet on asetettu latausasemalle; latauslevy pidetään paikallaan jousitapeilla, ks. kuva 1. 2) Varmista latauslevyä...
  • Page 84 Akun varaustaso, latausasema Akkusymboli on vihreä, kun kapasiteetista on jäljellä yli 50 %. Jos nostimen informaationäytön akkusymbolissa vilkkuu oranssi valo käynnistettäessä, akku on ladattava. Jos akkusymboli on jatkuvasti oranssi ja noston aikana kuuluu äänimerkki, akku on tyhjentynyt ja se on ladattava välittömästi. Kun nostinmoottori sijoitetaan latauspaikkaan, akkusymbolissa palaa vihreä...
  • Page 85: Quicktrolleysystemin Käyttö

    QuickTrolleySystemin käyttö 1. Tarkasta, että nostimen hätäpysäytyslaite aktivoituu vetämällä hätäpysäytysköydestä. 2. Aseta nostin kiskolle työntämällä T-kiinnike (ylösalaisin) siirtokelkasta nostimen päällä olevaan reikään. 3. Paina ylöspäin ja pyöritä sen jälkeen nostinta 90 astetta lukitaksesi T-kiinnikkeen nostimeen. 4. Liitä kaapeli siirtokelkasta nostimen päälle. 5. Varmista, että nostin on kunnolla kiinni siirtokelkassa ja että sitä voidaan siirtää kiskoa pitkin. On tärkeää, että nostin pääsee liikkumaan kiskolla esteettä...
  • Page 86: Erilaiset Kiskojärjestelmät

    Suora kisko, kaarteet, kiskovaihde Erillinen suora kisko Lopputarkastus • RiseAtlas-nostimen asennus ja ensimmäinen tarkastus on annettava valtuutetun henkilöstön (tarkastajan) suoritet- tavaksi ja asennus on tehtävä Handicare AB:n toimittamien asennusohjeiden mukaisesti. Laitteet on tarkastettava sään- nöllisesti vähintään kerran vuodessa. Korjauksissa on käytettävä alkuperäisiä varaosia ja laitteen huolto/kunnossapito on tehtävä käyttöohjeen mukaisesti. • Varmista, ettei pakkaukseen ole jäänyt yhtään osaa.
  • Page 87: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Käyttäjän/avustajan on oltava ammattihenkilö, joka on hyvin perehtynyt laitteen käyttöön ja liikuntarajoitteisten hen- kilöiden nostamiseen. Käyttäjän/avustajan on käytettävä oikeita lisävarusteita ja tekniikoita, ja on erittäin tärkeää, ettei potilasta jätetä koskaan ilman valvontaa noston yhteydessä. • Takuu raukeaa, jos muu kuin valtuutettu henkilöstö korjaa nostinta tai tekee siihen muutoksia. • RiseAtlas ei saa olla suorassa kosketuksessa veteen. • RiseAtlasta ei saa ladata märässä huoneessa. • Optimaalisen toiminnan varmistamiseksi nostin on tarkastettava säännöllisesti. Katso luku Kunnossapito. • Maksimikuormitusta ei saa missään tapauksessa ylittää. Katso maksimikuormitus teknisistä tiedoista ja nostimen arvokilvestä. • Käytettävät nostolisävarusteet on asennettava oikein ja testattava potilaan tarpeet ja toimintakyky huomioiden. • Erityistä varovaisuutta on noudatettava käytettäessä voimakkaita virtalähteitä, kuten esimerkiksi diatermilaitetta tai vastaavia. Esimerkiksi diatermilaitteen johtoja ja vastaavia osia ei saa asettaa nostimen lähelle. Epävarmoissa tilanteissa on otettava yhteyttä...
  • Page 88: Maksimikuormitus

    Maksimikuormitus Samaan nostinyksikköön sisältyvien tuotteiden (nostinmoottorin, valjaiden ja muiden nostovarusteiden) sallitut maksimi- kuormitukset voivat olla erilaiset. Se yksikköön sisältyvä tuote, jolla on alin sallittu maksimikuormitus, määrää aina koko asennetun yksikön sallitun maksimikuormituksen. Tarkasta aina ennen käyttöä nostimen ja nostovarusteiden sallitut maksimikuormitukset.
  • Page 89: Käsiohjain

    Käsiohjain Käsiohjaimen liittäminen nostimeen: Käsiohjaimen liitäntä on nostimen alapuolella, kuva 1. Paina käsiohjai- men pistoke kunnolla kiinni liitäntään. Nosto/lasku Nostoliinaa nostetaan ja lasketaan mustilla nuolilla varustetulla painik- keella. Nosto/lasku pysähtyy heti, kun painike vapautetaan, kuva 2. PÄÄLLE/POIS käsiohjaimella Käsiohjaimen vihreä ON-painike kytkee nostimen päälle ja OFF-painike pois päältä, kuva 3. Nostin kytkeytyy automaattisesti päältä, jos sitä ei ole käytetty 15 minuuttiin.
  • Page 90: Informaatiopaneeli

    Informaatiopaneeli Informaatiopaneelissa nostimen alapuolella on useita symboleja. Symboliin syttyy valo, kun sitä vastaava toiminto aktivoituu. Lisätietoja kustakin toiminnosta on annettu alla ja luvussa Vianetsintä. Akun varaustila Akun varaustila näytetään 2 sekunnin ajan, kun nostin kytketään päälle päätylatausta käytettäessä, ja 15 minuutin ajan käytettäessä kiskolatausta. Huolto/kunnossapito Huoltoa ja kunnossapitoa koskeva tieto Tämä...
  • Page 91: Hätäpysäytys

    4. Käännä avainta myötäpäivään laskeaksesi nostokaarta, ja vastapäivään nostaaksesi sitä. Varmista aina, että hätälasku tehdään oikeaan paikkaan. HUOM! Lasku tapahtuu erittäin hitaasti. Manuaalisen hätälasku/nostotoiminnon palautus: Ota yhteys valtuutet- tuun Handicare-huoltoteknikkoon. Älä käytä nostinta. Kuusiokoloavain SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 92: Vianetsintä

    – että latauslaite saa virtaa; latausyksikön latauslampun tulisi palaa, kun nostin on ladattavana; – että nostoliina on kuormitettu. Jos nostin ei toimi kunnolla, ota yhteys Handicare-jälleenmyyjääsi. Jos nostin ei nouse rajoittimeen asti, varmista tarkastamalla: – että ylikuormitussymboli ei ole syttynyt;...
  • Page 93: Lisävarusteet

    Lisävarusteet SystemRoMedic Valjaat SystemRoMedic-valikoimaan sisältyy useita erilaisia käytännöllisiä ja käyttömukavia korkealaatuisia nostovaljaita kaikkiin käyttötilanteisiin ja -tarpeisiin. Saatavana on neljästä eri materiaalista valmistettuja nostovaljaita (koot XXS–XXL). Kaikki mallit ovat turvallisia ja erittäin helppokäyttöisiä. Nostokaaret SlingBar on SystemRoMedicin alumiininen nostokaari. Sitä on saatavana kolmena eri levey- tenä, joten se sopii useimpiin nostotilanteisiin ja kaikenkokoisille käyttäjille.
  • Page 94: Kunnossapito

    10 ˚C – 40 ˚C ja suhteellinen kosteus 30 % – 75 %. Ilmanpaineen on oltava 700–1060 hPa. Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huolto- sopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. SystemRoMedic...
  • Page 95: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Nostin: 24 VDC Nostonopeus: 3,9 cm/s (5,0 cm/s) kuormitettuna (ilman kuormaa) Latauslaite, TULO: Mascot 2215 100–240 VAC/50–60 Hz Max 0,9 A Latauslaite, LÄHTÖ 41 VDC ±0,3 Max 0,9 A Akut: 24 VDC (20 kpl 1,2 VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Liekinkestävä...
  • Page 96: Functionele Inspectie

    Het QuickTrolleySystem helpt bij het monteren en demonteren van de lifteenheid aan de rail. De productserie SystemRoMedic van Handicare omvat een groot aantal liften, tilbanden en andere accessoires. Sys- temRoMedic staat voor een holistische benadering van het verplaatsen van patiënten en is verdeeld in vier categorieën: verplaatsen, positioneren, ondersteunen en tillen.
  • Page 97 Inhoudsopgave Montage .....................3–10 – Uitpakken en controleren ...................3 – Transport en opslag ....................3 – De lifteenheid installeren ...................3 – De lifteenheid opladen ................... – QuickTrolleySystem gebruiken ................9 – Verschillende railsystemen ................10 – Afsluitende inspectie ..................10 Het product gebruiken ..............11-16 –...
  • Page 98: Uitpakken En Controleren

    N.B.! De lifteenheid en slede moeten worden geïnstalleerd en geïnspecteerd door bevoegd personeel in overeenstem- ming met de instructies van Handicare AB. Er moet minimaal eens per jaar een periodieke inspectie worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Service en onderhoud moet worden uitgevoerd volgens de instructies in de handleiding.
  • Page 99 Knip het koord af met een schaar en schroei het uiteinde om rafelen te voorkomen. Handicare beveelt een hoogte aan van 180 cm boven de vloer. Montage van oplaadeenheid 1800 mm Het volgende is meegeleverd in het oplaadstationpakket: •...
  • Page 100: De Lifteenheid Opladen

    De lifteenheid opladen RiseAtlas kan worden gebruikt met drie verschillende oplaadsystemen: 1. Oplaadstation voor opladen via handbediening (standaardversie voor 50100057) 2. Opladen via de rail (accessoire voor 50100057) 3. Opladen via eindpunt (standaardversie voor 50100051 en accessoire voor 50100057) RiseAtlas wordt opgeladen met een oplaadeenheid die is aangesloten op de oplaadkabels via een gelijkstroomaansluit- ing.
  • Page 101 Wijziging van de oplaadmethode moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel in overeenstemming met de instructies van Handicare AB. 1) Stel de oplaadpunten in voor opladen via de rail, de oplaadplaat is hierbij niet vastgezet met veerstiften, zie Afbeeld- ing 1.
  • Page 102 Mogelijkheid 3: Opladen via eindpunt (standaardversie voor artikelnummer 50100051 en accessoire voor artikelnummer 50100057) Als er wordt gekozen voor de oplaadmethode via eindpunt, moet de lifteenheid worden uitgerust met een oplaadcontact (70200062). Hierbij wordt de oplader gebruikt die bij de lifteenheid is geleverd. Deze wordt op de oplaadrails aangesloten op dezelfde manier als op het oplaadstation, zie het gedeelte Oplaadstation voor opladen via de handbediening.
  • Page 103 Accustatus, oplaadstation Het accusymbool brandt groen wanneer meer dan 50% van de accucapaciteit over is. Als het accusymbool oranje knippert wanneer de lift wordt gestart, moet de accu worden opgeladen. Als het accusymbool oranje brandt en er een piep klinkt wanneer de lift wordt gebruikt, moet de accu onmiddellijk worden opgeladen.
  • Page 104: Quicktrolleysystem Gebruiken

    Het QuickTrolleySystem gebruiken 1. Zorg dat de noodstop van de lifteenheid geactiveerd is door aan het koord van de noodstop te trekken. 2. Plaats de lifteenheid op de rail door de T-beugel (ondersteboven) van de trolley in de opening boven op de lifteenheid te steken.
  • Page 105: Verschillende Railsystemen

    Losstaande rechte rail Afsluitende inspectie • De RiseAtlas-lifteenheid moet worden geïnstalleerd en de eerste keer worden geïnspecteerd door bevoegd personeel (inspecteur) in overeenstemming met de installatie-instructies van Handicare AB. Periodieke inspectie van de apparatuur moet minimaal eens per jaar worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en service/onderhoud moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de handleiding.
  • Page 106: Belangrijke Informatie

    Belangrijke informatie • De gebruiker/begeleider moet professioneel zijn opgeleid met een goede kennis van de apparatuur en het tillen van gehandicapte personen. Het is van belang dat de juiste accessoires en technieken worden gebruikt door de gebruiker/ begeleider, bovendien is het zeer belangrijk dat een patiënt altijd onder toezicht blijft in een tilsituatie. • De garantie komt te vervallen als er reparaties of wijzigingen aan de lift zijn uitgevoerd door onbevoegd personeel. • De RiseAtlas mag niet in contact komen met water. • RiseAtlas mag niet worden opgeladen in een vochtige ruimte. • Voor een optimale werking moet de lift regelmatig worden geïnspecteerd. Zie het gedeelte Onderhoud. • De maximale belasting mag onder geen beding worden overschreden. Zie het gedeelte met technische informatie en het productlabel op de lift.
  • Page 107: Maximale Belasting

    Maximale belasting Maximale belasting Verschillende producten op hetzelfde liftsysteem (lifteenheid, tilband en andere tilaccessoires) kunnen verschillende maximale belastingen hebben. Het onderdeel met de laagste maximale belasting is altijd bepalend voor de maximale belasting van het gehele systeem. Controleer voor gebruik altijd de maximale belasting voor de lift en de accessoires. Neem bij vragen contact op met uw leverancier.
  • Page 108: Handbediening

    Handbediening De handbediening aansluiten op de lifteenheid: De uitgang voor de handbediening zit onder op de lifteenheid, Afbeelding 1. Druk de stekker stevig vast. Omhoog/omlaag bewegen U beweegt de tilriem omhoog en omlaag met de knop met de zwarte pijlen. Het omhoog/omlaag bewegen wordt direct onderbroken wan- neer de knoppen worden losgelaten, Afbeelding 2.
  • Page 109: Informatiepaneel

    Preventieve service/onderhoud Het symbool voor service/onderhoud gaat automatisch branden na 12 maanden gebruik van de lifteenheid. Neem contact op met een door Handicare goedgekeurde servicemonteur voor onderhoud en opnieuw instellen. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 110: Noodstop

    Zorg altijd dat de nooddaalfunctie op een geschikte plek wordt uitgevoerd. N.B.! Het dalen gaat erg langzaam. De lift terugstellen na handmatig omlaag/omhoog bewegen in geval van nood: Neem contact op met een goedgekeurde Handicare-service- monteur. Gebruik de lifteenheid niet. Inbussleutel Inbussleutel...
  • Page 111: Foutopsporing

    – Kloppen de richtingaanwijzers op de knoppen, pijl omhoog, pijl omlaag? Als de lift ongebruikelijke geluiden maakt: – Probeer de bron van het geluid te achterhalen. Stel de lift buiten werking en neem contact op met uw Handicare- leverancier. Symboolindicatie: Het symbool geeft aan dat de lifteenheid geïnspecteerd moet worden.
  • Page 112: Accessoires

    Accessoires SystemRoMedic Tilbanden SystemRoMedic biedt een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die zijn aangepast om te voldoen aan de verschillende vereisten van allerlei tilsitua- ties en gebruikers. De tilbanden zijn beschikbaar in vier verschillende materialen en maten, variërend van XXS tot XXL.
  • Page 113: Onderhoud

    10 ˚C tot 40 ˚C, en bij een normale relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 75%. De luchtdruk moet tussen de 700 en 1060 hPa liggen. Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. SystemRoMedic...
  • Page 114: Technische Informatie

    Technische informatie Liftmotor: 24 VDC Tilsnelheid: 3,9 cm/s (5,0 cm/s) met (zonder) belasting Oplader IN: Mascot 2215 100–240 VAC/50–60 Hz Max 0,9 A. Oplader UIT: 41 VDC ±0,3 Max 0,9A Accu’s: 24 VDC (20 x 1,2 VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 vlambestendig ABS-plastic Motorkap: Elektronisch...
  • Page 115 RiseAtlas625M, Bedienungsanleitung - Deutsch mit QuickTrolleySystem SystemRoMedic 50100059 Höchstlast: 205 kg Der Hubmotor RiseAtlas wurde entwickelt, um zusammen mit dem entsprechenden Zubehör einen Patienten problem- los zwischen zwei Einheiten umsetzen zu können. Der Motor wird je nach Bedarf an einem geeigneten Schienensystem befestigt.
  • Page 116 Inhaltsverzeichnis Montage ..................3-10 ................. - Auspacken und Prüfung - Transport und Aufbewahrung ..............- Installation des Hubmotors ..............- Aufladen des Hebemotors ..............- Anwendung des QuickTrolleySystem ............- Verschiedene Schienensysteme .............10 - Abschließende Inspektion ..............10 Anwendung des Produktes ..........11-16 - Wichtige Hinweise ................11 - Vor der Anwendung ................11 - Höchstbelastung ..................12...
  • Page 117: Montage

    Die Sicherung laut beiliegender Montageanleitung in den Hubmotor einsetzen. Installation des Hubmotors Achtung! Der Hubmotor muss von geschultem Personal gemäß den von Handicare AB angegebenen Anweisungen installiert und geprüft werden. Eine Inspektion ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Nur Originalersatzteile verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen im Handbuch durchzuführen.
  • Page 118: Montage Des Ladegerätes

    Montage des Ladegerätes 1800 mm Die Verpackung der Ladestation enthält folgende Teile: • Halterung • Lademulde (Befestigungselemente für die Befestigung der Ladestation an der Wand/freiste- hender Schiene sind nicht im Lieferumfang enthalten) Ladestation a) Halterung der Ladestation an der Wand/frei stehender Schiene befestigen, Abb. 1. Empfohlene Höhe vom Fußboden: 110-120 cm.
  • Page 119: Aufladen Des Hebemotors

    Aufladen des Hubmotors Für RiseAltas stehen drei verschiedene Ladesysteme zur Verfügung: 1. Ladestation zum Aufladen über das Handsteuergerät (Standardausführung für artikelnummer 50100057) 2. Schienenladen (Zubehör für artikelnummer 50100057) 3. Endladen, über Schiene (Standardausführung für artikelnummer 50100051 und Zubehör für artikelnummer 50100057) RiseAtlas wird mit einem unabhängigen, über einen DC-Stecker an die Ladekabel anzuschließenden Ladegerät auf- geladen.
  • Page 120 Anwendung und Anschluss des dem Lifter beiliegenden Ladegerätes. Umstellen der Lademethode darf nur von hierzu befugtem Personal gemäß Anleitung von Handicare AB vorgenommen werden. 1) Ladepunkt auf Schienenladen einstellen; die Ladeplatte wird nicht durch Federstifte zusammengehalten, siehe Abb. 1. Die Ladepunkte für Schienenladen werden durch Entfernen der Haltestifte für Schmalstellung der Ladeplatte eingestellt.
  • Page 121 Alternative 3: Endladen (Standardausführung für artikelnummer 50100051 und Zubehör für artikelnummer 50100057) Wird Endladen gewählt, ist der Hubmotor durch (70200062) zu ergänzen. Anwendung und Anschluss des dem Lifter beiliegenden Ladegerätes. 1) Die Ladepunkte müssen auf Ladestation eingestellt sein; die Ladeplatte wird von Federstiften zusammengehalten, siehe Abb.
  • Page 122 Akkustatus Ladestation Das Symbol für den Akku leuchtet grün, wenn noch mehr als 50 % der Kapazität vorhanden sind. Wenn das Akkusymbol beim Starten des Lifters orangefarben blinkt, muss der Akku aufgeladen werden. Wenn das Akkusymbol orangefarben leuchtet und zugleich ein Signal ertönt, wenn der Lifter hochgefahren wird, ist der Akku entladen und muss umgehend aufgeladen werden.
  • Page 123: Anwendung Des Quicktrolleysystem

    Anwendung des QuickTrolleySystems 1. Durch Ziehen der Nothaltleine prüfen, ob der Nothalt des Hubmotors aktiviert ist. 2. Hubmotor an der Schiene anbringen, indem die T-Konsole des Wagens in die Öffnung an der Oberseite des Hubmotors eingeführt wird. 3. Hubmotor anschließend hochdrücken und um 90 Grad drehen, so dass die T-Konsole am Hubmotor einrastet. 4.
  • Page 124: Verschiedene Schienensysteme

    H-System für Schlafzimmer und Badezimmer Abschließende Inspektion • Der Hubmotor muss von geschultem Personal gemäß den von Handicare AB angegebenen Anweisungen installiert und geprüft werden. Eine Inspektion ist mindestens einmal jährlich durchzuführen. Nur Originalersatzteile verwenden. Service und Wartung sind gemäß den Anweisungen im Handbuch durchzuführen.
  • Page 125: Anwendung Des Produktes

    Anwendung des Produktes Wichtige Hinweise • Der Bediener muss entsprechend geschult sein und Verständnis und Kenntnisse in Bezug auf Umsetzung von Pati- enten mit diesem Hilfsmittel besitzen. Dabei sind das korrekte Zubehör und die richtigen Arbeitstechniken anzuwenden. Der Patient darf während des Umsetzens auf keinen Fall allein gelassen werden. •...
  • Page 126: Höchstbelastung

    Höchstbelastung Die einzelnen Produkte innerhalb der zusammengebauten Hebeeinheit (Lifter, Hebebügel, Hebegurt, Waage und evtl. anderes Zubehör) haben unterschiedliche zulässige Höchstbelastungen. Das zusammengebaute Produkt darf jedoch auf keinen Fall höher belastet werden als das Einzelteil mit der geringsten Höchstbelastung. Prüfen Sie in jedem Fall vor der Anwendung die zulässige Höchstbelastung von Lifter und Zubehör.
  • Page 127: Handsteuergerät

    Handsteuergerät Anschluss des Handsteuergeräts an den Hubmotor: Den Anschluss für das Handsteuergerät finden Sie an der Unterseite des Hubmotors, Abb. 1. Stecker fest eindrücken. Heben/Senken: Anhand der Tasten mit den schwarzen Pfeilen wird der Hebegurt an- gehoben und abgesenkt. Die Bewegung stoppt, wenn der Drucktaster losgelassen wird, Abb.
  • Page 128: Display

    Display Auf dem Bedienfeld an der Unterseite des Hubmotors werden verschiedene Symbole an- gezeigt. Bei Aktivierung einer Funktion leuchten die Symbole auf. Weitere Informationen zu den jeweiligen Funktionen finden Sie nachstehend oder im Abschnitt Fehlersuche. Akkuzustand Bei Aktivierung eines Hebevorgangs mit Endladen wird der Akkustatus 2 Sekunden lang angezeigt, bei Schienenladen 15 Minuten.
  • Page 129: Nothalt

    Achten Sie darauf, dass bei Notabsenkung auf eine gee- ignete Stelle abgesenkt wird. Achtung! Die Absenkung erfolgt sehr langsam. Zum Rücksetzen des manuellen Absenkens/Anhebens: Wenden Sie sich an einen von Handicare zugelassenen Servicetechniker. Den Lifter nicht benutzen. Sechskantschlüssel SystemRoMedic...
  • Page 130: Fehlersuche

    Fehlersuche Wenn die Hubbewegung nicht zufrieden stellend verläuft, prüfen Sie folgendes: - Sind Nothaltschalter betätigt ? Bei gewissen Modellen leuchtet das Nothaltsymbol auf. - Ist der Lifter am Handsteuergerät eingeschaltet (ON) (hörbares Geräusch). - Ist das Handsteuergerät korrekt angeschlossen und fest eingedrückt? Ziehen Sie den Stecker heraus und stecken Sie ihn wieder fest ein.
  • Page 131: Zubehör

    Zubehör SystemRoMedic Hebegurte Das SystemRoMedic umfasst eine breite Auswahl an funktionellen und bequemen Hebegurten hoher Qualität, speziell entwickelt für verschiedene Arten von Hebeaktionen und für Patienten mit unterschiedlichen Bedürfnissen. Die Hebegurte sind in mehreren Materialausführungen und Größen von XXS bis XXL erhältlich. Sämtliche Modelle zeichnen sich durch Sicherheit und einfache Anwendung aus.
  • Page 132: Wartung

    Temperaturen zwischen 10 ˚C und 40 ˚C und bei normaler Luftfeuchtigkeit (30 % - 75 %) aufbewahren. Der Luftdruck sollte zwischen 700 und 1060 hPa liegen. Servicevertrag Handicare bietet die Möglichkeit zum Abschluss eines Servicevertrages für Wartung und wiederkehrende Prüfungen Ihres Lifters. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Handicare-Händler. SystemRoMedic...
  • Page 133: Technische Information

    Technische Information Hubmotor: 24VDC Hubgeschwindigkeit: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1.5 inch/s (2.0 inch/s) mit (ohne) Belastung Ladegerät IN: Mascot 2215 100-240VAC/ 50-60Hz max. 0,9A 41 VDC/ ±0,3 max 0,9A Ladegerät OUT: Akkus: 24 VDC (20 St. 1,2VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Motorhaube: Schwer entflammbarer ABS-Kunststoff Handsteuergerät:...
  • Page 134: Contrôle De Fonctionnement

    à l’autre. Le système QuickTrolley facilite le montage et le démontage du moteur de levage sur le rail. La série de produits SystemRoMedic de Handicare comprend notamment des auxiliaires de levage et des harnais de levage. SystemRoMedic conçoit les besoins de déplacement d’une manière cohérente et les répartit dans quatre catégories : transfert, positionnement, appui et levage.
  • Page 135 Table des matières Montage ..................... 3-10 - Déballage et contrôle ..................3 - Transport et rangement ...................3 - Installation du moteur de levage ..............3 - Charge du moteur de levage ................ - Utilisation du système QuickTrolley (console de chariot à démontage rapide) - Systèmes de rails ....................10 - Inspection finale ....................10 Utilisation du produit...
  • Page 136: Montage

    Attention ! Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces dé- tachées d’origine.
  • Page 137: Sangle D'arrêt D'urgence

    Sangle d’arrêt d’urgence Quand l’auxiliaire de levage est installé dans le système de rail, la sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée. La sangle d’arrêt d’urgence doit être ajustée à une hauteur telle qu’elle ne gêne pas l’utilisateur dans le cadre d’un levage normal et pour qu’elle soit facilement accessible à...
  • Page 138: Charge Du Moteur De Levage

    Charge du moteur de levage RiseAtlas peut être utilisé dans trois systèmes de charge différents: 1. Chargeur pour charge via commande manuelle (réalisation standard pour numéro d’article 50100057) 2. Charge sur rail (accessoire pour numéro d’article 50100057) 3. Charge en bout, via un rail (réalisation standard pour numéro d’article 50100051, accessoire pour numéro d’article 50100057) RiseAtlas est chargé...
  • Page 139 Toute modification de l’alternative de charge doit être effectuée par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. 1) Programmer le point de charge pour la charge sur rail; la plaque de charge n’est pas maintenue par les goupilles à...
  • Page 140 Alternative 3 : charge en bout de rail (réalisation standard pour numéro d’article 50100051, accessoire pour numéro d’article 50100057) Si l’on choisit la charge en bout de rail, le moteur de levage doit être complété par (70200062). Le chargeur livré avec l’auxiliaire de levage est utilisé...
  • Page 141 État de la batterie, chargeur Le symbole de batterie est allumé en vert quand il reste plus de 50 % de capacité Si le symbole de batterie clignote en orange quand on démarre l’auxiliaire de levage, la batterie doit être rechargée. Si le symbole de batterie est de couleur orange et qu’on entend également un bip sonore quand on fait monter l’auxiliaire de levage, la batterie est déchargée et doit être immédiatement rechargée.
  • Page 142: Utilisation Du Système Quicktrolley (Console De Chariot À Démontage Rapide)

    Utilisation du système QuickTrolley (console de chariot à démontage rapide) 1. Vérifier que l’arrêt d’urgence du moteur de levage est activé en tirant sur le cordon d’arrêt d’urgence. 2. Placer le moteur de levage sur le rail en introduisant la fixation en T du chariot de translation retournée de bas en haut dans le trou sur le dessus du moteur de levage.
  • Page 143: Systèmes De Rails

    • Le moteur de levage doit être installé et contrôlé par une personne autorisée et selon les instructions fournies par Handicare AB. Une inspection périodique doit avoir lieu au moins une fois par an. Utiliser uniquement des pièces déta- chées d’origine. La maintenance et l’entretien doivent être effectués conformément aux recommandations du manuel.
  • Page 144: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • L’utilisateur doit avoir reçu une formation professionnelle et il doit bien comprendre et connaître la manipulation de l’appareil pour déplacer un patient à l’aide de l’auxiliaire de levage. Il est important d’utiliser les accessoires corrects et les méthodes de travail correctes pour effectuer le déplacement.
  • Page 145: Charge Maximale

    Charge maximale Les différents composants de l’auxiliaire de levage assemblé (étrier de levage, harnais, pèse-personne et éventuellement autres accessoires de levage) peuvent avoir des charges maximales autorisées différentes. C’est toujours la charge maximale autorisée la plus faible de chaque produit respectif qui prévaut pour l’appareil de levage complet. Toujours vérifier la charge maximale autorisée de l’auxiliaire de levage et de ses accessoires avant d’utiliser l’appareil et prendre contact avec votre revendeur en cas de doute.
  • Page 146: Commande Manuelle

    Commande manuelle Raccordement de la commande manuelle au moteur de levage : La prise de la commande manuelle est placée sous le moteur de levage, image 1. Mettre en place correctement la prise. Montée/descente : Les boutons à flèches noires permettent de monter et descendre la sangle de levage.
  • Page 147: Panneau D'information

    Lorsque le moteur de levage a été en service pendant 12 mois, le symbole d’inspection ou d’entretien s’ allume automatiquement. Contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare pour effectuer la maintenance et la réinitialisation. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 148: Arrêt D'urgence

    à ce que la descente d’urgence se fasse jusqu’à un endroit adapté. Attention ! La descente est très lente. Réinitialisation de l’abaissement/montée manuelle : contacter un technicien de maintenance agréé par Handicare. Ne pas utiliser l’auxiliaire de levage. clé à six pans creux SystemRoMedic...
  • Page 149: Dépannage

    Dépannage Si le mouvement de levage ne fonctionne pas, vérifier les points suivants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas activé. Sur certains modèles, le symbole d’arrêt d’urgence est allumé. - Que l’auxiliaire de levage est enclenché (ON) depuis la commande manuelle (un signal sonore doit se faire entendre). - Que la commande manuelle est correctement raccordée et fermement enfoncée.
  • Page 150: Accessoires

    Accessoires SystemRoMedic Harnais de levage SystemRoMedic comporte un vaste choix de harnais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types d’auxiliaires de levage et aux différents besoins des utilisateurs. Les harnais de levage sont disponibles dans plusieurs matières différentes et dans les tailles de XXS à...
  • Page 151: Entretien

    à 30 - 75 %. La pression pneumatique doit être comprise entre 700 et 1060 hPa. Contrat de maintenance Handicare offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodiques de votre auxili- aire de levage. Prière de contacter son représentant local Handicare.
  • Page 152: Description De Détail

    Teknisk information Moteur de levage : 24 V CC Vitesse de levage : 3,9 cm/s (5,0 cm/s), 1,5 inch/s (2,0 inch/s) avec (sans) charge Chargeur, courant d’entrée : Mascot 2215 100-240 V CA/ 50-60 Hz, 0,9 A Maxi. Chargeur, courant de sortie : 41 V CC/±0,3 0,9 A Maxi.
  • Page 153: Controllo Funzionale

    La funzionalità QuickTrolley facilita il montaggio e lo smontaggio del sollevatore dalle guide. La serie Handicare di SystemRoMedic comprende una vasta gamma di sollevatori, imbracature e altri accessori. Sys- temRoMedic adotta un approccio olistico ed è suddiviso in quattro categorie: trasferimento, riposizionamento, supporto e sollevamento.
  • Page 154 Indice Montaggio ....................3–10 – Disimballaggio e controllo .................3 – Trasporto e immagazzinaggio ................3 – Installazione del sollevatore ................3 – Ricarica del sollevatore .................. – Uso di QuickTrolleySystem .................9 – Sistemi di guide ....................10 – Ispezione finale....................10 Uso del prodotto ................. 11-16 –...
  • Page 155: Montaggio

    NOTA! Il sollevatore e il carrello devono essere installati e ispezionati da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare AB. L’ispezione periodica deve essere effettuata almeno una volta all’anno. Utilizzare esclusiva- mente ricambi originali. Assistenza e manutenzione devono essere effettuate nel rispetto delle istruzioni contenute nel manuale.
  • Page 156 Tagliare la cordicella con un paio di forbici e bruciarne l'estremità per evitare che si sfilacci. Handicare raccomanda un'altezza dal pavimento di 180 cm/70 pollici. Montaggio del caricabatterie 1800 mm La stazione di ricarica viene fornita con quanto segue: •...
  • Page 157: Ricarica Del Sollevatore

    Ricarica del sollevatore RiseAtlas può essere utilizzato con tre sistemi di ricarica differenti: 1. Stazione di ricarica per la ricarica mediante pulsantiera (versione standard per il codice 50100057) 2. Ricarica nelle guide (accessorio per il codice 50100057) 3. Ricarica al finecorsa (versione standard per il codice 50100051, accessorio per il codice 50100057) RiseAtlas viene ricaricato da un caricabatterie collegato per mezzo degli appositi cavi a una presa in corrente continua.
  • Page 158 L’eventuale modifica per il passaggio ad un’alternativa di ricarica differente deve essere effettuata da personale autorizzato nel rispetto delle istruzioni fornite da Handicare AB. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la ricarica nelle guide e che il lamierino del caricabatterie non sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 159 Alternativa 3: Ricarica al finecorsa (versione standard per il codice 50100051 e accessorio per il codice 50100057) In caso di ricarica al finecorsa, il sollevatore deve essere equipaggiato con (70200062). Il caricabatterie viene fornito insieme al sollevatore e deve essere collegato. 1) Accertarsi che i punti di ricarica siano impostati per la stazione di ricarica e che il lamierino del caricabatterie sia fissato con le spine elastiche, vedere Figura 1.
  • Page 160 Stato della batteria, stazione di ricarica Il simbolo della batteria si accende in verde quando la capacità della batteria è superiore al 50%. Se il simbolo della batteria lampeggia in arancione all’avvio del sollevatore, la batteria deve es- sere ricaricata. Se il simbolo della batteria si accende in arancione e viene emesso un segnale acustico durante il funzionamento del sollevatore, la batteria deve essere ricaricata immediatamente.
  • Page 161: Uso Di Quicktrolleysystem

    Uso di QuickTrolleySystem 1. Accertarsi che il dispositivo di arresto di emergenza del sollevatore sia attivato tirando la cordicella di arresto di emergenza. 2. Disporre il sollevatore sulla guida inserendo la staffa a T (capovolta) dal carrello nel foro sul lato superiore del sollevatore. 3.
  • Page 162: Sistemi Di Guide

    • Il sollevatore RiseAtlas deve essere installato e ispezionato per la prima volta da personale autorizzato (un ispettore) nel rispetto delle istruzioni per l’installazione fornite da Handicare AB. L’attrezzatura deve essere revisionata almeno una volta all’anno. Per l’assistenza e la manutenzione dell’attrezzatura devono essere utilizzati esclusivamente i ricambi originali indicati nel manuale.
  • Page 163: Uso Del Prodotto

    Uso del prodotto Informazioni importanti • L’utente/assistente deve essere addestrato in merito al funzionamento dell’attrezzatura e al sollevamento di persone disabili. È importante che l’utente/assistente utilizzi le tecniche e gli accessori corretti e che il paziente non sia mai lasciato incustodito sul sollevatore. •...
  • Page 164: Carico Massimo Di Sicurezza

    Carico massimo di sicurezza Carico massimo di sicurezza I vari componenti del sistema di sollevamento, quali il sollevatore, l’imbracatura e gli altri accessori, possono avere portate massime differenti. Il carico massimo dell’intero sistema di sollevamento corrisponde sempre a quello del componente con il carico massimo di sicurezza inferiore.
  • Page 165: Pulsantiera

    Pulsantiera Collegamento della pulsantiera al sollevatore: La presa per la pulsantiera è ubicata sotto il sollevatore, Figura 1. Inserire a fondo la spina. Sollevamento/discesa I pulsanti con le frecce nere consentono di sollevare e abbassare l’imbracatura di sollevamento. Il sollevamento e la discesa si interrom- pono immediatamente al rilascio dei pulsanti, vedere Figura 2.
  • Page 166: Pannello Informativo

    Assistenza/manutenzione preventiva Il simbolo di assistenza/manutenzione si accende automaticamente se sono trascorsi 12 mesi dall’ultima manutenzione del sollevatore. Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare per la manutenzione e il ripristino dell’indicatore. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 167: Arresto Di Emergenza

    NOTA! La discesa è molto lenta. Per ripristinare la funzione di discesa/sollevamento manuale di emer- genza: Contattare un tecnico di assistenza autorizzato Handicare. Non utilizzare il sollevatore. Chiave a brugola SystemRoMedic...
  • Page 168: Risoluzione Dei Problemi

    – il caricabatterie sia collegato alla rete di alimentazione; la spia di ricarica sul caricabatterie si deve accendere quando il caricabatterie è in posizione di ricarica; – sia presente un carico sull’imbracatura. Se il sollevatore non funziona correttamente, contattare il proprio rivenditore Handicare. In caso di mancato sollevamento, verificare che: – il simbolo di sovraccarico non sia attivato;...
  • Page 169: Accessori

    Accessori SystemRoMedic Imbracature SystemRoMedic offre una vasta gamma di imbracature per il sollevamento funzionali, co- mode e di alta qualità, appositamente studiate per le innumerevoli esigenze del paziente e di sollevamento. Le imbracature per il sollevamento sono disponibili in quattro differenti materiali e nelle taglie dalla XXS alla XXL.
  • Page 170: Manutenzione

    30% e 75%. La pressione dell’aria deve essere compresa tra 700 e 1.060 hPa. Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del solleva- tore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare.
  • Page 171: Dati Tecnici

    Dati tecnici Motorino di sollevamento: 24 VDC Velocità di sollevamento: 3,9 cm/s (5,0 cm/s) con (senza) carico Ingresso caricabatterie: Mascot 2215 100–240 VAC / 50–60 Hz Max 0,9 A Uscita caricabatterie: 41 VDC ± 0,3 Max 0,9 A Batterie: 24 VDC (20 pz 1,2 VDC) 3,2 Ah. NIMH20XA3200 Plastica ABS ignifuga Copertura del motorino: Elettronica...
  • Page 172 El sistema QuickTrolley facilita el montaje y desmontaje de la unidad de grúa en el riel. La serie de productos SystemRoMedic de Handicare incluye una amplia variedad de grúas, eslingas y otros accesorios. SystemRoMedic, que aplica un enfoque integral a los traslados de pacientes, se divide en cuatro categorías: traslado, posicionamiento, apoyo y elevación.
  • Page 173 Índice Montaje .......................3–10 – Desembalaje y control ..................3 – Transporte y almacenamiento ................3 – Instalación de la unidad de grúa ...............3 – Carga de la unidad de grúa ................– Uso del sistema QuickTrolley ................9 – Diferentes sistemas de rieles................10 –...
  • Page 174: Desembalaje Y Control

    ¡ATENCIÓN! La unidad de grúa y el vagón deben ser instalados e inspeccionados por personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare AB. La inspección periódica debe llevarse a cabo como mínimo una vez al año. Emplee solo piezas de repuesto originales. El servicio y mantenimiento deben efectuarse de acuerdo a las instruc- ciones del manual.
  • Page 175 La correa se secciona con ayuda de tijeras, quemando luego ligeramente su extremo para impedir que se deshilache. Handicare recomienda situarla a una altura de 180 cm respecto al suelo. Montaje de la unidad de carga 1800 mm El paquete de la estación de carga incluye lo siguiente:...
  • Page 176 Carga de la unidad de grúa RiseAtlas puede usarse con tres sistemas de carga diferentes: 1. Estación de carga a través de unidad de mano (versión estándar para 50100057) 2. Carga en riel (accesorio para 50100057) 3. Carga de punto final (versión estándar para 50100051, accesorio para 50100057) RiseAtlas se carga mediante una unidad de carga que se conecta a los cables del cargador a través de una toma de CC.
  • Page 177 La modificación de la opción de carga debe realizarla personal autorizado conforme a las instrucciones expedidas por Handicare AB. 1) Ajuste los puntos de carga en riel; la placa de carga no se fija con los pasadores de resorte (ver figura 1). Al objeto de configurar dichos puntos de carga en riel, extraiga los pasadores de resorte que sujetan la placa de carga.
  • Page 178 Alternativa 3: Carga de punto final (versión estándar del número de artículo 50100051 y accesorio del número de artículo 50100057) Si se ha escogido la opción de carga de punto final, la unidad de grúa debe dotarse de un contacto de (70200062). Se utiliza el cargador incluido con la unidad de grúa.
  • Page 179 Estado de batería, estación de carga El símbolo de batería se enciende con luz verde cuando la capacidad de la batería supera el 50%. Si el símbolo de batería parpadea con luz naranja al ponerse en marcha la grúa, significa que la batería debe cargarse.
  • Page 180 Empleo del sistema QuickTrolley 1. Asegúrese de que se ha activado el dispositivo de parada de emergencia de la unidad de grúa tirando del cable de parada de emergencia. 2. Coloque la unidad de grúa en el riel insertando el soporte en T (boca abajo) de la corredera dentro del orificio situado en la parte superior de la unidad de grúa.
  • Page 181: Inspección Final

    Inspección final • La unidad de grúa RiseAtlas debe ser instalada y verificada antes de su primer uso por personal autorizado (inspecto- res) de acuerdo a las instrucciones de instalación suministradas por Handicare AB. Deberá llevarse a cabo una inspec- ción periódica del equipo como mínimo una vez al año. Han de utilizarse piezas de repuesto originales y la revisión/ mantenimiento del equipo debe realizarse de conformidad con el manual.
  • Page 182: Empleo Del Producto

    Empleo del producto Información importante El usuario/asistente debe contar con una formación profesional y conocer a la perfección el equipo y la técnica de alzamiento de las personas discapacitadas. Es fundamental que el usuario/asistente emplee los accesorios y técnicas adecuadas y que nunca se deje desatendido al paciente en una situación de elevación. •...
  • Page 183 Carga operacional segura Carga operacional segura (SWL) Distintos productos del mismo sistema de elevación (unidad de grúa, eslinga y demás accesorios de elevación) pueden tener diferentes cargas operacionales seguras. La mínima carga operacional segura permitida determinará siempre la carga operacional segura del sistema en su conjunto. Verifique siempre las cargas operacionales seguras de la grúa y los accesorios antes de su uso.
  • Page 184: Unidad De Mano

    Unidad de mano Conexión de la unidad de mano a la unidad de grúa: La toma de la unidad de mano se halla debajo de la unidad de grúa (figura 1). Inserte correctamente la clavija. Levantamiento/bajada Los botones con las flechas negras suben y bajan la correa de elevación.
  • Page 185 Servicio/mantenimiento preventivo El símbolo de servicio/mantenimiento se enciende automáticamente cuando la unidad de grúa se ha utilizado durante 12 meses. Contacte con un técnico de servicio autorizado por Handicare para el mantenimiento y restablecimiento. SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 186: Parada De Emergencia

    ¡ATENCIÓN! La bajada es muy lenta. Bajada/levantamiento de emergencia manual Contacte con un técnico de servicio autorizado de Handicare. No utilice la unidad de grúa. Llave allén SystemRoMedic M A N U A L...
  • Page 187: Localización De Averías

    – que los indicadores direccionales de los botones, flecha arriba y flecha abajo, funcionen correctamente. Si se oyen sonidos anómalos: – trate de localizar el origen del ruido. Deje de operar la grúa y contacte con su distribuidor Handicare. Indicación de símbolo: El símbolo indica que debe inspeccionarse la unidad de grúa.
  • Page 188 Accesorios SystemRoMedic Eslingas SystemRoMedic brinda una amplia variedad de prácticas y cómodas eslingas de alta calidad adaptadas a todo tipo de requisitos en lo relativo a situaciones de alzamiento y usuarios. Las eslingas están disponibles en cuatro materiales diferentes y en un tamaño que va del XXS al XXL.
  • Page 189 (30 a 75%). La presión del aire debe situarse entre 700 y 1060 hPa. Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa. Consulte con su representante local de Handicare.
  • Page 190: Información Técnica

    Información técnica Motor de grúa: 24 V CC Velocidad de elevación: 3,9 cm/s (5,0 cm/s), con (sin) carga Alimentación de cargador: Mascot 2215 100–240 V CA/50–60 Hz máx. 0,9 A Suministro de cargador: 41 V CC ±0,3 máx. 0,9 A Baterías: 24 V CC (20 unid.
  • Page 191 Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.handicare.com. Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who are caring for them.

Table des Matières