Etac Molift RgoSling Active Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Molift RgoSling Active:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 74

Liens rapides

Molift RgoSling Active
User Manual - Bruksanvisning - Brukermanual - Brugervejledning - Käyttöo-
pas - Bedienungsanleitung - Gebruikershandleiding - Manuel d'utilisation
- Manuale per l'utente - Manual de usuario
BM41199 Rev. B 2021-03-23

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Etac Molift RgoSling Active

  • Page 1 Molift RgoSling Active User Manual - Bruksanvisning - Brukermanual - Brugervejledning - Käyttöo- pas - Bedienungsanleitung - Gebruikershandleiding - Manuel d’utilisation - Manuale per l’utente - Manual de usuario BM41199 Rev. B 2021-03-23...
  • Page 3 Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 14 Brukermanual - Norsk - 24 Brugervejledning - Dansk - 34 Käyttöohje - Suomi - 44 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 54 Handleiding - Nederlands - 64 Manual d`utilisation - Francais - 74 Manual utente - Italiano - 84 Manual de usuarioo - Español - 94...
  • Page 4 This symbol indicates important Expected lifetime ........7 information related to safety. Combination list ........7 Follow these instructions carefully. How to use Molift RgoSling Active .....8 Before use / Daily check ......8 Please read user manual before Size guide ..........8 use! Sling application ........9...
  • Page 5 General Declaration of conformity The Molift RgoSling Active and related accessories described in this operator manual are CE marked in accordance with EU Council Directive MDR (EU) 2017/745 concerning medical devices, class 1, and has been tested and approved by a third party according to standard EN ISO 10535:2006.
  • Page 6: Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active has a curved cut back, is possible. padded to give good comfort and requires only small individual adjustments.
  • Page 7: Technical Data

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Technical Data Combination list Safe Working Load (SWL): XS-XL: 205 kg (452 lbs) Molift RgoSling Active is designed for use with Material: sit-to-stand hoist Molift QuickRaiser 205 with a Polyester, Polyethylene 4-point suspension. Dimensions (cm):...
  • Page 8 Molift RgoSling Active / www.etac.com How to use Molift RgoSling Active Size guide General Safety Precautions Only use accessories and slings that are adjusted Measurements in table should be used as a refe- to fit the user taking into consideration their dis- rence.
  • Page 9: Sling Application

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Sling application 3. Place the hoist in position for fastening the sling to the suspension, and place the users feet on the footplate. 1. Ask the user to lean forward, support him if necessary with one hand. Slide the sling down behind the user’s back.
  • Page 10 Molift RgoSling Active / www.etac.com Transfer Never leave a user unattended in a lifting situation. Be careful during movement, the user may swing during turns, stops and starts. Be careful when manoeuvring close to furniture to prevent the suspended user from colliding with these objects.
  • Page 11: Removing The Sling

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Removing the sling 1. Lower the user into sitting position. Release lifting straps from suspension. Remove the hoist, and unlock the waist belt buckle. 2. Stand next to the chair and ask the user to lean forward.
  • Page 12: Periodic Inspection

    When performing a periodic inspection, the inspector shall fill out the inspection report for Etac/Molift Slings. The reports should be retained by the person(s) responsible for inspecting the sling. If the inspection reveals defects and dam- ages, the owner shall be notified.
  • Page 13 Molift RgoSling Active / www.etac.com Troubleshooting Symptom Possible Cause/Action The sling does not fit the user. Wrong sling size. Try other size. The sling is not correctly positioned. Reposition the sling. The sling is sliding up to the users armpits The user is not leaning backwards.
  • Page 14: Table Des Matières

    I den här handboken är brukaren den person som Symboler ..........15 lyfts. Molift RgoSling Active ......16 Assistenten är den person som hanterar och styr Om Molift RgoSling Active ....16 lyften. Tekniska data .......... 17 Förväntad livslängd ....... 17 Lista över kombinationer ....... 17 Varning! Så...
  • Page 15: Allmänt

    Allmänt Försäkran om överensstämmelse Molift RgoSling Active med tillhörande tillbehör som beskrivs i denna manual är CE-märkt enligt Europarådets direktiv om medicintekniska produkter MDR (EU) 2017/745, klass 1 och har testats och godkänts av tredje part enligt standarden EN ISO 10535:2006.
  • Page 16: Molift Rgosling Active

    Raiser 205. Selen har på vardera sida ett lyftband som fästs vid lyftens lyftbygel. Molift RgoSling Active finns som polstrad modell i polyestertyg i storlek XS–XL. Se kombinationslista för korrekt kombination av Brukaren kan flytta från en sittande position till en sele och lyftarm.
  • Page 17: Tekniska Data

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Tekniska data Lista över kombinationer Maximalt tillåten belastning: XS-XL: 205 kg (452 lbs) Molift RgoSling Active är utvecklad för att använ- Material: das tillsammans med uppresningslyften Molift Polyester, polyeten Quick Raiser 205 med en 4-punkts lyftbygel.
  • Page 18: Så Här Använder Du Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Så här använder du Molift RgoSling Active Storleksguide Allmänna säkerhetsåtgärder Använd endast tillbehör och selar som är justerade Måtten i tabellen ska användas som referens. för att passa brukaren med tanke på hans/hennes Vilken storlek som är lämplig beror på brukarens typ av funktionsnedsättning, kroppsstorlek, vikt...
  • Page 19: Applicering Av Selen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Applicering av selen 3. Placera lyften så att du kommer åt att fästa selen vid lyftbygeln. Placera brukarens fötter på fotplattan. 1. Be brukaren att luta sig framåt och använd vid behov ena handen för att stödja honom/henne.
  • Page 20: Förflyttning

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Förflyttning Lämna aldrig en brukare utan tillsyn i en lyftsituation. Var försiktig under förflyttningen, brukaren kan komma i gungning vid häftiga rörelser. Var försiktig vid manövrering nära möbler så att inte brukaren slår emot dem.
  • Page 21: Ta Av Selen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Ta av selen 1. Sänk brukaren till sittande läge. Ta av lyft- banden från lyftbygeln. Avlägsna lyften och lås upp midjebältets spänne. 2. Stå bredvid stolen och be brukaren att luta sig framåt. Använd vid behov ena handen för att stödja honom/henne.
  • Page 22: Underhåll

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Underhåll Rengöring och desinfektion Tvättsymboler: Tvättning och torkning vid höga temperaturer Selar kan tvättas i temperaturer upp kan skada selens material. Selen ska kontrolleras till 85 °C. regelbundet, helst före varje användning, men var särskilt noggrann efter att den tvättats.
  • Page 23: Felsökning

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Felsökning Symptom Möjlig orsak/åtgärd Selen passar inte brukaren. Fel storlek på selen. Prova med en annan storlek. Lyftselen är inte korrekt placerad. Flytta selen. Selen glider upp under brukarens armhålor. Brukaren lutar sig inte bakåt. Se till att brukaren lutar sig bakåt under lyftet.
  • Page 24 Vedlikehold ..........32 for løfteren og seilet Rengjøring og desinfeksjon ....32 Gjenvinning ..........32 Gå til www.etac.com for å laste ned dokumen- Periodisk inspeksjon ........32 tasjon, for å være sikker på at du har den nyeste Periodisk inspeksjon, omfang ....32 Feilsøking ..........33...
  • Page 25: Generelt

    Generelt Samsvarserklæring Molift RgoSling Active og tilbehøret som er beskrevet i denne bruksanvisningen er CE-merket i samsvar med EU-rådsdirektiv MDR (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr i klasse 1, og er testet og godkjent av et uavhengig organ i samsvar med standarden EN ISO 10535:2006.
  • Page 26: Molift Rgosling Active

    Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer ben, men som trenger hjelp til å reise seg opp. forflytning. Molift RgoSling Active er konstruert for å...
  • Page 27: Tekniske Data

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Tekniske data Kombinasjonsliste Sikker arbeidsbelastning (SWL): XS-XL: 205 kg (452 lbs) Molift RgoSling Active er ment for bruk sammen Materiale: med oppreisingsløfteren Molift Quick Raiser 205 Polyester, polyetylen med 4-punkts oppheng. Mål (cm): = Anbefalt Stør-...
  • Page 28: Bruke Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Bruke Molift RgoSling Active Størrelsesveiledning Generelle sikkerhetshensyn Bruk bare tilbehør og seil som er justert slik at de Målene i tabellen er ment for referanseformål. passer til brukeren med tanke på funksjonsnedset- Riktig bruk avhenger av brukerens vekt, funksjon telse, størrelse, vekt og forflytning.
  • Page 29: Bruke Seilet

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Bruke seilet 3. Sett løfteren på plass for å feste seilet til opphenget, sett brukerens føtter på fotplaten. 1. Be brukeren lene seg fremover, og støtt om nødvendig med én hånd. Trekk seilet ned bak ryggen på...
  • Page 30: Forflytning

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Forflytning La aldri brukeren være uten tilsyn i løftet stilling. Vær forsiktig når det er bevegelse, brukeren kan pendle når man snur, stopper og starter. Vær for- siktig når du manøvrerer den oppløftede brukeren nær møbler, for å unngå at brukeren kolliderer med disse gjenstandene.
  • Page 31: Fjerne Seilet

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Fjerne seilet 1. Senk brukeren ned i sittende stilling. Løsne løftestroppene fra opphenget. Fjern løfteren og løsne spennen på midjebeltet. 2. Stå ved siden av stolen, og be brukeren lene seg forover. Støtt brukeren med en hånd om nødvendig.
  • Page 32: Vedlikehold

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Vedlikehold Rengjøring og desinfeksjon Vaskesymboler: Vasking og tørking på høye temperaturer kan Vaskbare seil kan vaskes på tempera- skade materialene i seilet. Seilet må inspiseres turer på opptil 85 °C. regelmessig, helst før hver løfteoperasjon, men spesielt etter at det er vasket.
  • Page 33: Feilsøking

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Feilsøking Symptom Mulig årsak/tiltak Seilet passer ikke til brukeren. Feil seilstørrelse. Prøv en annen størrelse. Seilet er ikke riktig plassert. Juster seilets plassering. Seilet glir opp til brukerens armhuler Brukeren lener seg ikke bakover. Be brukeren lene seg bakover under løftet.
  • Page 34 Om Molift RgoSling Active ....36 Tekniske data ..........37 Forventet levetid ........37 Advarsel! Kombinationsoversigt ......37 Dette symbol angiver vigtige Sådan anvendes Molift RgoSling Active ..38 oplysninger angående sikkerhed. Før anvendelse/dagligt tjek ....38 Følg disse instruktioner nøje. Størrelsesvejledning ......38 Anvendelse af sejlet .........39 Læs venligst brugervejledningen...
  • Page 35: Generelt

    Generelt Overensstemmelseserklæring Molift RgoSling Active og det relaterede tilbehør, der er beskrevet i denne betjeningsvejledn- ing, er CE-mærket i overensstemmelse med EU-rådets direktiv MDR (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr, klasse 1, og er blevet testet og godkendt af en tredjepart i overensstem- melse med standarden EN ISO 10535:2006.
  • Page 36: Molift Rgosling Active

    Om Molift RgoSling Active Molift RgoSling Active er beregnet til brugere, som kan følge instruktioner, har god stabilitet i Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige overkroppen og kan bære vægten på mindst ét forflytningstyper. Molift RgoSling Active er ben, men har brug for hjælp til at stå.
  • Page 37: Tekniske Data

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Tekniske data Kombinationsoversigt Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load): Molift RgoSling Active er konstrueret til brug med XS-XL: 205 kg (452 lbs) sidde til stå-løfteren Molift QuickRaiser 205 med Materiale: et 4-punktsophæng. Polyester, polyætylen = Anbefalet Mål (cm):...
  • Page 38: Sådan Anvendes Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Sådan anvendes Molift RgoSling Active Størrelsesvejledning Generelle sikkerhedsforanstaltninger Brug kun tilbehør og sejl, der er tilpasset Målene i tabellen er vejledende. Den korrekte brugeren, hvor der tages hensyn til handicap, størrelse afhænger af brugerens vægt, funktioner størrelse, vægt og forflytningstype.
  • Page 39: Anvendelse Af Sejlet

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Anvendelse af sejlet 3. Anbring løfteren i position til fastgørelse af sejlet på ophænget, og anbring brugerens fødder på fodpladen. 1. Få brugeren til at læne sig fremad, og støt i nødvendigt omfang vedkommende med den ene hånd.
  • Page 40: Forflytning

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Forflytning Efterlad aldrig en bruger uden opsyn i en løftesituation. Vær forsigtig under forflytningen, da brugeren kan svinge ved drejninger, stop og start. Vær forsigtig ved manøvrering tæt på møbler for at forhindre, at brugeren støder ind i noget.
  • Page 41: Fjernelse Af Sejlet

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Fjernelse af sejlet 1. Sænk brugeren til siddende stilling. Frigør løftestropperne fra ophænget. Fjern løfteren, og åbn spændet på mavebæltet. 2. Stå ved siden af stolen, og bed brugeren om at læne sig fremad. Støt brugeren med din ene hånd, hvis det er nødvendigt.
  • Page 42: Vedligeholdelse

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Vedligeholdelse Rengøring og desinfektion Vaskesymboler: Vask og tørring ved høje temperaturer kan beska- Sejlene kan vaskes ved temperaturer dige materialerne i sejlet. Sejlet skal inspiceres op til 85 ºC. regelmæssigt, helst før hver enkelt løfteopera- tion, men altid efter at det er blevet vasket.
  • Page 43: Fejlsøgning

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Fejlsøgning Symptom Mulig årsag/udbedring Sejlet passer ikke til brugeren. Forkert sejlstørrelse. Prøv med en anden størrelse. Sejlet er ikke placeret korrekt. Omplacer sejlet. Sejlet glider op til brugerens armhuler. Brugeren læner sig ikke bagud. Sørg for, at brugeren læner sig bagud under løftet.
  • Page 44 Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä Arvioitu käyttöikä .........47 turvallisuuteen liittyviä tietoja. Yhdistelmäluettelo ........47 Noudata näitä ohjeita huolellisesti. Molift RgoSling Active -nostimen käyttö ..48 Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin ..48 Lue käyttöohje ennen käyttöä! Koko-opas ..........48 On tärkeää ymmärtää käyt- Nostoliinan pukeminen ......49 töohjeen sisältö, ennen kuin yrittää...
  • Page 45: Yleistä

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Yleistä Vaatimustenmukaisuusvakuutus Molift RgoSling Active -nostimessa ja sen tässä käyttöohjeessa kuvatuissa lisävarusteissa on CE-merkintä Euroopan komission lääkinnällisiä laitteita, luokkaa 1, koskevan direktiivin MDR (EU) 2017/745 mukaisesti, ja laite on testattu ja hyväksytty standardin ISO 10535:2006 mukaisesti kolmannen osapuolen toimesta.
  • Page 46: Molift Rgosling Active

    205 -potilasnosturin kanssa. Nostoliinan sisäpuolella on luistamista estävä vuori ja lantiovyö, joka auttaa nostoliinan paikallaan Molift RgoSling Active -mallista on saatavana koot pitämisessä siirtojen aikana. XS–XL, pehmustetusta polyesteristä valmistettuna. Nostoliinassa on molemmilla puolilla nostohihna, joka kiinnitetään nostimen ripustukseen.
  • Page 47: Tekniset Tiedot

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Tekniset tiedot Yhdistelmäluettelo Suurin turvallinen kuorma (SWL): XS-XL: 205 kg (452 lbs) Molift RgoSling Active on tarkoitettu käytettäväksi Materiaali: 4-pisteripustuksella varustetun istumasta Polyesteri, polyeteeni seisomaan nostavan Molift QuickRaiser 205 -potilasnosturin kanssa. Mitat (cm): Koko = Näin...
  • Page 48: Molift Rgosling Active -Nostimen Käyttö

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Molift RgoSling Active -nostimen käyttö Koko-opas Yleiset turvallisuusvarotoimet Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita ja nostoli- Taulukossa esitetyt mitat ovat ohjeellisia. Oikea inoja, jotka saa säädettyä käyttäjän vamman tyyp- koko riippuu käyttäjän painosta, toimintakyvystä ille, koolle ja painolle sekä itse siirtoon sopiviksi.
  • Page 49: Nostoliinan Pukeminen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Nostoliinan pukeminen 3. Aseta nostin asentoon, jossa saat kiinnitettyä nostoliinan ripustukseen, ja aseta sitten käyttäjän jalat jalkalevylle. 1. Pyydä käyttäjää nojaamaan eteenpäin ja tue häntä tarvittaessa toisella kädellä. Vedä nostoliina alas käyttäjän selän takana. Aseta nostoliina selässä...
  • Page 50: Siirtäminen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Siirtäminen Älä milloinkaan jätä käyttäjää valvomatta nostotilanteessa. Ole varovainen siirron aikana, ettei käyttäjä kallistu käännösten, pysäytysten ja liikkeelle lähtöjen aikana. Ole varovainen toimiessasi lähellä huonekaluja, ettei nostettu käyttäjä törmää mihinkään. 1. Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein käyttäjän ympärille ja että...
  • Page 51: Nostoliinan Poistaminen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Nostoliinan poistaminen 1. Laske käyttäjä istuma-asentoon. Vapauta nostoliinat ripustuksesta. Irrota nostin ja avaa lantiovyön lukko. 2. Seiso tuolin vieressä ja pyydä käyttäjää nojaamaan eteenpäin. Tue käyttäjää tarvittaessa toisella kädellä. Vedä nostoliina pois toisella kädellä ja pyydä käyttäjää nojaamaan taaksepäin tuolissa.
  • Page 52: Kunnossapito

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Kunnossapito Puhdistus ja desinfiointi Pesumerkinnät: Peseminen ja kuivaaminen korkeissa lämpötiloissa Nostoliinat voi pestä enintään 85 °C:n voi vaurioittaa nostoliinan materiaaleja. Nostoliina lämpötilassa. on tarkistettava säännöllisesti, mielellään ennen jokaista nostoa, mutta erityisesti nostoliinan pesun jälkeen. Rumpukuivaus, enintään 45 °C.
  • Page 53: Vianetsintä

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Vianetsintä Oire Mahdollinen syy/toimenpide Nostoliina ei sovi käyttäjälle. Vääränkokoinen nostoliina. Kokeile toista kokoa. Nostoliina on asetettu väärään kohtaan. Siirrä nostoliina eri kohtaan. Nostoliina liukuu ylös käyttäjän kainaloihin. Käyttäjä ei nojaa taaksepäin. Varmista, että käyt- täjä nojaa nostettaessa taaksepäin.
  • Page 54 Erwartete Lebensdauer ......57 Warnung! Verzeichnis der Dieses Symbol weist auf wichtige Kombinationsmöglichkeiten ....57 Sicherheitshinweise hin. Befolgen Bedienung des Molift RgoSling Active ..58 Sie diese Anweisungen bitte Vor Gebrauch/Täglicher Check ....58 genau. Anleitung zur Größenbestimmung ..58 Anbringen des Hebetuchs......59 Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch Transfer ...........60...
  • Page 55: Allgemeines

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Allgemeines CE-Erklärung Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Molift RgoSling Active samt Zubehörteilen ist CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie MDR (EU) 2017/745 über Medizinprodukte, Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen Stelle in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO 10535:2006 geprüft und zugelassen.
  • Page 56: Molift Rgosling Active

    Umsetzens am Platz hält. 205 gedacht. Das Hebetuch verfügt an jeder Seite über einen Hebegurt. Diese Hebegurte werden an den Der Molift RgoSling Active ist in den Größen XS – Aufhängungen des Lifters befestigt. XL mit Polyesterpolsterung erhältlich. Die korrekten Kombinationsmöglichkeiten für die Der Benutzer kann sich von einer Sitzposition in einzelnen Hebetücher und Hebearme finden Sie...
  • Page 57: Technische Daten

    Technische Daten Sichere Traglast (SWL): XS - XL: 205 kg (452 lbs) Werkstoffe: Verzeichnis der Kombinationsmöglichkeiten Polyester, Polypropylen Der Molift RgoSling Active kann mit dem Aufsteh- Lifter Molift QuickRaiser 205 mit einer 4-Punkt- Abmessungen (cm): Aufhängung kombiniert werden. Größe 30 cm...
  • Page 58: Bedienung Des Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Bedienung des Molift RgoSling Active Allgemeine Sicherheitshinweise Benutzen Sie nur Zubehör und Hebetücher, die Benutzen Sie niemals ein dem Benutzer, seiner Behinderung, seiner Größe fehlerhaftes oder beschädigtes und seinem Gewicht sowie dem Transfer ange- Hebetuch, da dies reißen und passt sind.
  • Page 59: Anbringen Des Hebetuchs

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Anbringen des Hebetuchs 3. Bringen Sie den Lifter in eine geeignete Position, um das Hebetuch an der Aufhängung zu befestigen, und platzieren Sie die Füße des Benutzers auf der Fußplatte. 1. Bitten Sie den Benutzer, sich nach vorne zu leh- nen.
  • Page 60: Transfer

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Transfer Lassen Sie den Benutzer während des Hebetransports niemals unbeaufsichtigt Gehen Sie während der Hebe-, Senk- und Drehbewegungen behutsam vor, da der Benutzer hin und her schwenken kann. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Transport in der Nähe von Möbeln durchführen, und achten Sie darauf, dass der sich...
  • Page 61: Entfernen Des Hebetuchs

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Entfernen des Hebetuchs 2. Stellen Sie sich neben den Stuhl und bitten Sie den Benutzer, sich nach vorne zu lehnen. Stützen Sie den Benutzer, wenn nötig, mit einer Hand. Ziehen Sie das Hebetuch mit einer Hand weg und bitten Sie den Benutzer, sich wieder zurück in den...
  • Page 62: Wartung

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Wartung Reinigung und Desinfizierung Waschsymbole: Washing and drying at high temperatures may Hebetücher können bei Temperaturen damage the materials in the sling. The sling must bis max. 85 °C gewaschen werden. be inspected regularly, preferably prior to each lifting operation but especially after it has been washed.
  • Page 63: Fehlersuche Und -Behebung

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Fehlersuche und -behebung Symptom Mögliche Ursache/Maßnahme Das Hebetuch passt dem Benutzer nicht. Falsche Hebetuchgröße. Probieren Sie eine andere Größe aus. Das Hebetuch ist nicht richtig positioniert. Positionieren Sie das Hebetuch neu. Das Hebetuch rutscht hinauf unter die Achseln Der Benutzer lehnt sich nicht zurück.
  • Page 64 Lees de handleiding voor Onderhoud ..........72 de lift en de sling Reiniging en desinfectie ......72 Recycling ..........72 Op www.etac.com kunt u de laatste versie van Periodieke inspectie .........72 de documentatie downloaden. Omvang van de periodieke inspectie ..72 Problemen oplossen ........73...
  • Page 65: Algemeen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Algemeen Conformiteitsverklaring De Molift RgoSling Active en bijbehorende accessoires zoals beschreven in deze bediening- shandleiding zijn voorzien van een CE-markering in overeenstemming met EU-richtlijn MDR (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1, en is getest en goedgekeurd door een externe instantie conform de norm EN ISO 10535:2006.
  • Page 66: Molift Rgosling Active

    Molift QuickRaiser 205. de tilvoorziening. De Molift RgoSling Active is leverbaar in de maten Raadpleeg de combinatielijst voor de juiste sling XS-XL, in gepolsterd polyester. en tilarm.
  • Page 67: Technische Gegevens

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Technische gegevens Combinatielijst Veilige werkbelasting (VWB): XS-XL: 205 kg (452 lbs) De Molift RgoSling Active is ontwikkeld voor Materiaal: gebruik met een sta-op-lift Molift QuickRaiser 205 Polyester, Polyethyleen met een 4-puntsophanging. Afmetingen (cm): = Aanbevolen...
  • Page 68: Hoe Gebruikt U De Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Hoe gebruikt u de Molift RgoSling Active? Algemene veiligheidsmaatregelen Gebruik nooit een versleten of Gebruik alleen accessoires en slings die aan de beschadigde sling omdat dit tot gebruiker zijn aangepast met het oog op diens letsel bij de patiënt kan leiden.
  • Page 69: Sling Aanbrengen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Sling aanbrengen 3. Plaats de lift in positie om de sling aan de ophanging te bevestigen en plaats de voeten van de gebruiker op de voetplaat. 1. Vraag de gebruiker om voorover te leunen en ondersteun hem/haar daarbij zo nodig met één hand.
  • Page 70: Transfer

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Transfer Laat de gebruiker tijdens het tillen nooit alleen achter. Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen. De gebruiker kan bij het draaien, stoppen en starten bewegen. Wees voorzichtig wanneer u vlak bij meubilair manoeuvreert om te voorkomen dat de opgetilde gebruiker tegen deze voorwerpen botst.
  • Page 71: De Sling Verwijderen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com De sling verwijderen 1. Breng de gebruiker omlaag tot zittende positie. Verwijder de tilbanden uit de ophanging. Verwijder de tilvoorziening en open de gesp van de gordel. 2. Ga bij de stoel staan en laat de gebruiker naar voren leunen.
  • Page 72: Onderhoud

    De periodieke inspectie is een visuele controle geven wanneer de volgende onderhoudsbeurt van de sling volgens het rapport voor periodieke moet worden uitgevoerd (binnen zes maanden inspectie voor slings van Etac/Molift. Zie www. vanaf de laatste inspectie). etac.com. Als uit de inspectie risico’s voor...
  • Page 73: Problemen Oplossen

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing De gebruiker past niet goed in de sling. Verkeerde slingmaat. Probeer een andere maat. De sling is niet goed aangebracht. Breng de sling correct aan. De sling glijdt omhoog in de oksels van de De gebruiker leunt niet naar achteren.
  • Page 74 Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la per- Symboles ..........75 sonne soulevée. Molift RgoSling Active ......76 L’« assistant » est la personne actionnant le treuil. À propos du Molift RgoSling Active ..76 Données techniques ........77 Avertissement ! Durée de vie prévue ......77 Ce symbole signale les informa- Liste des associations ......77...
  • Page 75: Généralités

    Généralités Déclaration de conformité Le Molift RgoSling Active et ses accessoires décrits dans le présent manuel portent le marquage CE, conformément à la directive MDR (EU) 2017/745 du Conseil de l’Union euro- péenne relative aux dispositifs médicaux, classe 1. Il a été testé et approuvé par un organisme indépendant, conformément à...
  • Page 76: Molift Rgosling Active

    à la taille qui assure son maintien pendant les transferts. Le Molift RgoSling Active est destiné à être utilisé Le harnais est muni d’une sangle de levage de avec le verticalisateur Molift QuickRaiser 205.
  • Page 77: Durée De Vie Prévue

    Caractéristiques techniques Liste des associations Charge maximale d’utilisation (CMU) : XS-XL: 205 kg (452 lb) Le Molift RgoSling Active est destiné à être utilisé Matériaux : avec le verticalisateur Molift QuickRaiser 205 avec polyester, polyéthylène une suspension à 4 points.
  • Page 78: Comment Utiliser Le Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Comment utiliser le Molift RgoSling Active ? Précautions générales relatives à la sécurité N’utilisez jamais de harnais défec- N’utilisez que des accessoires et des harnais tueux ou endommagé qui risquer- adaptés à l’utilisateur, en tenant compte de son ait de se déchirer ou de provoquer...
  • Page 79: Application Du Harnais

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Application du harnais 3. Positionnez le treuil de manière à pouvoir attacher le harnais à la suspension et placez les pieds de l’utilisateur sur le repose-pieds. 1. Demandez à l’utilisateur de se pencher vers l’avant, soutenez-le si nécessaire avec une main.
  • Page 80: Transfert

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Transfert Ne laissez jamais un utilisateur sans surveillance au cours d’un levage. Soyez prudent lorsque vous faites bouger l’utilisateur, car il peut se retourner pendant les rotations, les arrêts et les mises en mouvement. Faites attention lorsque vous effectuez des manœuvres à...
  • Page 81: Retrait Du Harnais

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Retrait du harnais 1. Faites descendre l’utilisateur en position assise. Retirez les sangles de levage de la suspension. Retirez le treuil et déverrouillez la boucle de la ceinture à la taille. 2. Restez debout près de la chaise et demandez à...
  • Page 82: Entretien

    L’inspection doit être réalisée par du personnel qualifié. Lors d’une inspection périodique, l’inspecteur doit remplir le rapport d’inspection des harnais Etac/ Molift. Les rapports doivent être conservés par les personnes responsables de l’inspection du harnais.
  • Page 83: Dépannage

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Dépannage Problème Cause/mesure possible Le harnais ne convient pas à l’utilisateur. Taille de harnais incorrecte. Essayez une autre taille. Le harnais n’est pas correctement installé. Remettez le harnais en place. Le harnais remonte sous les aisselles de L’utilisateur ne se penche pas vers l’arrière.
  • Page 84 Nel presente manuale, l’utente è la persona che Simboli ..........85 viene sollevata. Molift RgoSling Active ......86 L’assistente è la persona che aziona il sollevatore. Informazioni su Molift RgoSling Active ..86 Dati tecnici ..........87 Attenzione! Durata prevista ........87 Questo simbolo indica Elenco delle combinazioni .....87...
  • Page 85: Informazioni Generali

    Informazioni generali Dichiarazione di conformità Molift RgoSling Active e i relativi accessori descritti nel presente manuale dell’utente presen- tano il marchio CE in conformità alla Direttiva del Consiglio MDR (EU) 2017/45 concernente i dispositivi medici, classe 1, e sono stati testati e approvati da un organismo terzo secondo lo standard EN ISO 10535:2006.
  • Page 86: Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active ha uno schienale arcuato, Molift RgoSling Active è intesa per l’uso in com- è imbottita, in modo da assicurare la massima binazione con il sollevatore da posizione seduta a comodità, e richiede solo piccoli adattamenti posizione in piedi Molift QuickRaiser 205.
  • Page 87: Dati Tecnici

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Dati tecnici Elenco delle combinazioni Carico di lavoro sicuro (SWL): XS-XL: 205 kg (452 libbre) Molift RgoSling Active è progettata per l’uso Materiale: in combinazione con il sollevatore da posizione poliestere, polietilene seduta a posizione in piedi Molift QuickRaiser 205, provvisto di barra di sospensione a 4 punti di fissaggio.
  • Page 88: Utilizzo Di Molift Rgosling Active

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Utilizzo di Molift RgoSling Active Precauzioni generali di sicurezza Non utilizzare mai un’imbracatura Utilizzare esclusivamente accessori e imbracature difettosa o danneggiata in adattati all’utente, al tipo di disabilità, alla taglia, quanto può rompersi e provocare al peso e al tipo di trasferimento.
  • Page 89: Applicazione Dell'imbracatura

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Applicazione dell’imbracatura 3. Mettere il sollevatore in posizione per allacciare l’imbracatura alla barra di sospensione, quindi col- locare i piedi dell’utente sulla piastra di supporto. 1. Chiedere all’utente di sporgersi in avanti, se necessario sostenendolo con una mano. Fare scorrere l’imbracatura dietro la schiena dell’utente.
  • Page 90: Trasferimento

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Trasferimento Non lasciare mai incustodito l’utente in una situazione di sollevamento. Fare attenzione durante il movimento: l’utente può oscillare durante rotazioni, arresti e partenze. Fare attenzione quando si manovra in prossimità di mobili per evitare collisioni tra l’utente sospeso e tali oggetti.
  • Page 91: Rimozione Dell'imbracatura

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Rimozione dell’imbracatura 1. Abbassare l’utente in posizione seduta. Sganciare le cinghie di sollevamento dalla barra di sospensione. Rimuovere il sollevatore e sbloccare la fibbia della cintura. 2. Stare vicino alla sedia e chiedere all’utente di inclinarsi in avanti. Se necessario, sostenere l’utente con una mano.
  • Page 92: Manutenzione

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Manutenzione Pulizia e disinfezione Simboli di lavaggio: Le imbracature possono essere lavate Il lavaggio e l’asciugatura alle alte temperature fino alla temperatura massima di 85 potrebbero danneggiare i materiali dell’imbra- °C. catura. L’imbracatura deve essere ispezionata...
  • Page 93: Risoluzione Dei Problemi

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Risoluzione dei problemi Sintomo Possibile causa/Intervento L’imbracatura non si adatta all’utente. Dimensioni dell’imbracatura errate. Provare una misura diversa. L’imbracatura non è posizionata correttamente. Spostare l’imbracatura. L’imbracatura scivola fino alle ascelle dell’utente L’utente non si inclina all’indietro. Fare inclinare l’utente all’indietro durante il sollevamento.
  • Page 94 En este manual, se entiende por «usuario» la Símbolos ..........95 persona elevada. Molift RgoSling Active ......96 El «asistente» es la persona que opera la grúa. Acerca de Molift RgoSling Active ...96 Datos técnicos .........97 Advertencia: Vida útil prevista ........97 Este símbolo indica que se trata Lista de combinaciones ......97...
  • Page 95: Información General

    Información general Declaración de conformidad La eslinga Molift RgoSling Active y todos los accesorios recogidos en el presente manual del usuario disponen de marcado CE de conformidad con lo expuesto en la Directiva MDR (EU) 2017/745 del Consejo relativa a los productos sanitarios de clase 1. Tanto la eslinga como...
  • Page 96 Material cinturón antideslizante Acerca de Molift RgoSling Active Molift RgoSling Active tiene un respaldo curvado, Etac ofrece una amplia gama de eslingas para está acolchada para proporcionar comodidad y diferentes tipos de traslados. La eslinga Molift solo requiere pequeños ajustes individuales. Se RgoSling Active está...
  • Page 97: Datos Técnicos

    Datos técnicos Lista de combinaciones Carga de trabajo segura (SWL): XS-XL: 205 kg (452 lb) Molift RgoSling Active se ha diseñado para utili- Material: zarse con la grúa de levantamiento Molift Quick Poliéster y polietileno Raiser 205 con una percha de cuatro puntos de anclaje.
  • Page 98 Molift RgoSling Active / www.etac.com Uso de Molift RgoSling Active Guía de tamaños Medidas generales de seguridad Utilice únicamente accesorios y eslingas que Las medidas de la tabla deben utilizarse a modo se adapten al usuario, teniendo en cuenta su orientativo.
  • Page 99 Molift RgoSling Active / www.etac.com Uso de la eslinga 3. Coloque la grúa en posición para fijar la eslinga a la percha y coloque los pies del usuario sobre el reposapiés. 1. Pídale al usuario que se incline hacia delante y sujételo con una mano en caso necesario.
  • Page 100 Molift RgoSling Active / www.etac.com Traslado Nunca deje a un usuario sin super- visión cuando lo esté elevando. Tenga cuidado cuando esté en movimiento, ya que el usuario podría balancearse al realizar giros, paradas y arranques. Tenga cuidado al maniobrar cerca de muebles para evitar que el usuario suspendido choque contra ellos.
  • Page 101: Retirada De La Eslinga

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Retirada de la eslinga 1. Baje al usuario hasta la posición sentada. Suelte las correas de elevación de la percha. Retire el elevador y desabroche la hebilla del cinturón. 2. Colóquese junto a la silla y pida al usuario que se incline hacia delante.
  • Page 102: Inspección Periódica

    Al llevar a cabo la inspección periódica, el inspec- tor deberá cumplimentar el informe de inspección de las eslingas Etac/Molift. Las personas responsa- bles de la inspección de la eslinga deberán conser- var los informes. Si la inspección revela defectos y Si utiliza la eslinga por primera vez, debe marcar daños, deberá...
  • Page 103: Solución De Problemas

    Molift RgoSling Active / www.etac.com Solución de problemas Problema Causas/acciones posibles La eslinga no se adapta al usuario. Tamaño de la eslinga incorrecto. Pruebe otro tamaño. La eslinga no está bien colocada. Vuelva a colocar la eslinga. La eslinga se desliza hacia las axilas del usuario.
  • Page 104 Etac A/S Parallelvej 3 DK-8751 Gedved www.etac.com...

Table des Matières