Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

ELECTRON
MISTRAL
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel.
+41 41 662 74 74
Fax
+41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com
®
2
3
4

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Leister ELECTRON

  • Page 1 ® ELECTRON MISTRAL Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com...
  • Page 2: Table Des Matières

    - 2 - Deutsch ....Bedienungsanleitung........4 English ..... Operating Instructions........7 Français ....Notice d’utilisation......... 11 Espanõl....Instrucciones para el manejo ......14 Português....Instruções de utilização ........17 Italiano ....Istruzioni d’uso ..........20 Nederland....Gebruiksaanwijzing........23 Dansk ...... Betjeningsvejledning ........26 Svenska ....
  • Page 3 Electron Mistral...
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Konformität Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt. Richtlinien: 2004/108, 2006/95...
  • Page 5: Technische Daten

    1 . Heizelementrohr 2 . Temperaturskala 3 . Gummistandfuß 4 . Handgriff 5 . Netzanschlussleitung 6 . Luftschieber 7 . Luftfilter 8 . Potentiometer für Temperatureinstellung 9 . Netzschalter Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Heißluftgerät ist unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und Verwendung von Original-Leister-Zubehör für alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Heißluft-Anwendungen bestimmt. Anwendungen Schweißen von thermoplastischen Kunststoffen sowie Elastomer-Bitumen...
  • Page 6: Wartung, Service Und Reparatur

    Drehen Sie zum Abkühlen das Potentiometer 8 auf Position 0. Wenn das Gerät abgekühlt ist, stellen Sie den Schal- ter 9 auf 0. Arbeitshinweise – Leister Process Technologies wie auch die Service-Stellen bieten Beratung im Bereich der Anwendungen an. Wartung, Service und Reparatur – Netzanschlussleitung und Stecker auf Unterbruch und mechanische Beschädigung prüfen.
  • Page 7: Safety Rules

    OFF when the thermal relay has actuated. Conformity Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that this product, in the Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland version as brought into circulation through us, fulfils the requirements of the following EC directives.
  • Page 8 English - 8 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician.
  • Page 9: Technical Data

    7. Air filter 8. Potentiometer for temperature adjustment 9. Mains switch Intended Use When observing the safety instructions and using original Leister accessories, this hot air tool is suitable for all hot air applications listed in these operating instructions. Applications...
  • Page 10: Putting Into Operation

    Turn the potentiometer 8 to the 0 position in order for the unit to cool down. When the unit has cooled down, set the switch 9 to 0. Operating Instructions – Practical demonstrations of the applications are available free-of-charge at Leister Process Technologies as well as through our after-sales service agents. Maintenance, Service and Repairs –...
  • Page 11: Instructions De Sécurité

    Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suisse Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ce produit correspond, en ce qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
  • Page 12: Caractéristiques Techniques

    Utilisation prévue Ce décapeur thermique est conçu pour toutes les utilisations à air chaud indiquées dans la présente notice d’utilisation à condition que les instructions de sécurité soient respectées et des accessoires d’origine Leister soient utilisés. Utilisations Soudage de matières synthétiques thermoplastiques ainsi que de bitume d’élastomère Chauffage pour le formage, le cintrage et le manchonnage de demi-produits thermoplastiques Séchage de surfaces aqueuses-humides...
  • Page 13: Montage/Montage Stationnaire

    Pour refroidir, mettre le potentiomètre 8 sur la position 0. Une fois l’appareil refroidi, mettre l’interrupteur 9 sur 0. Instructions de travail – Leister Process Technologies et les stations de service après-vente proposent des cours gratuits pour bien utiliser l’appa- reil.
  • Page 14: Instrucciones De Seguridad

    Conformidad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suiza Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma, que este producto, conforme a la ejecución que comercializamos, cumple con las exigencias especificadas en las siguientes directrices de la CE. Directrices:...
  • Page 15: Datos Técnicos

    7. Filtro de aire 8. Mando de ajuste de temperatura 9. Interruptor de red Uso reglamentario Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para utilizarse con los accesorios originales Leister y realizar los trabajos con aire caliente detallados en estas instrucciones de manejo ateniéndose a las respectivas prescrip- ciones de seguridad.
  • Page 16 Para refrigerar el aparato ajuste el mando 8 a la posición 0. Una vez enfriado el aparato, colocar el interruptor 9 en la posición 0. Instrucciones para la operación – Leister Process Technologies y otros puntos de servicio imparten cursillos gratuitos sobre la aplicación del apa- rato. Mantenimiento, servicio y reparación –...
  • Page 17: Português

    Conformidade Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suiça Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiça confirma que este produto, deste modelo, posto em circulação por nós, cumpre as exigências das seguintes directivas CE. Directivas:...
  • Page 18: Dados Técnicos

    Utilização conforme as disposições Este aparelho de ar quente é destinado para todas as aplicações com ar quente apresentadas nesta instrução de serviço, sendo utilizado com acessórios originais Leister e de acordo com as directivas de segurança. Aplicações Soldar matérias plásticas termoplásticas e betume elastomérico Aquecer formas, curvar e produzir luvas em produtos semi-acabados termoplásticos...
  • Page 19: Colocação Em Funcionamento

    Girar o potenciómetro 8 para a posição 0 para que possa arrefecer. Colocar o interruptor 9 em 0, assim que o aparelho esfriar. Indicações de trabalho – Leister Process Technologies, assim como as oficinas de serviço oferecem cursos gratuitos a respeito das aplica- ções. Manutenção, serviço e reparação –...
  • Page 20: Avvertenze

    è attivato. Dichiarazione di conformità Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Svizzera Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che questo prodotto da noi introdotto sul mercato soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle seguenti direttive della CE. Direttive:...
  • Page 21: Dati Tecnici

    6. Regolatore dell’aria 7. Filtro dell’aria 8. Potenziometro per regolazione della temperatura 9. Interruttore di rete Uso conforme Attenendosi alle norme e leggi inerenti la sicurezza ed utilizzando esclusivamente accessori originali Leister, questo termo- soffiatore può essere utilizzato per tutte le applicazioni con aria calda esplicitamente riportate nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
  • Page 22: Messa In Funzione

    9 su 0. Indicazioni operative – La Leister Process Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni. Manutenzione, assistenza e riparazione – Controllare se vi dovessero essere danni meccanici oppure difetti nel collegamento alla linea di rete e nel connettore a spina.
  • Page 23: Nederland

    Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland bevestigt dat dit product in dedoor ons inomloop gebrachte uitvoering voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen. Richtlijnen: 2004/108, 2006/95...
  • Page 24: Technische Gegevens

    6. Luchtschuif 7. Luchtfilter 8. Potentiometer voor temperatuurinstelling 9. Netschakelaar Gebruik volgens bestemming Dit heteluchtpistool is bestemd voor alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde toepassingen met hete lucht, met de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften en met het gebruik van origineel Leister-toebehoren. Toepassingen Lassen van thermoplastische kunststoffen zoals elastomeerbitumen...
  • Page 25: Onderhoud, Service En Reparatie

    – Bij het bereiken van de minimumlengte van de koolborstels wordt de blaasmotor automatisch uitgeschakeld. De bedrijfsduur van de koolborstels bedraagt ca. 1.600 uur. Laat de koolborstels door een erkend Leister-servi- cecentrum vervangen. Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkend Leister-servicecentrum.
  • Page 26: Dansk

    Arbejd ikke i eksplosi- Overensstemmelse Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekræfter, at dette produkt i den af os mar- kedsførte udførelse er i overensstemmelse med kravene i følgende EF-direktiver. Direktiver:...
  • Page 27: Tekniske Data

    Beregnet anvendelse Dette varmluftapparat er beregnet til at blive brugt til de formål med varmluft, der er nævnt i nærværende brugs- anvisning; sikkerhedsforskrifterne skal overholdes og der skal bruges originalt tilbehør fra Leister. Anvendelse Svejsning af termoplastiske kunststoffer samt elastomer-bitumen Opvarmning til formning, bøjning og påmufning af termoplastiske halvfabrikata...
  • Page 28 Når kulbørsterne har nået den mindste længde, slukker ventilatormotoren automatisk. Kulbøsternes har en driftsvarighed på ca. 1600 timer. Få kulbøsterne skiftet på et af Leister autoriseret serviceværksted. Skulle apparatet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et serviceværksted, der er autoriseret af Leister.
  • Page 29: Svenska

    Appara- Överensstämmelse Ö Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz försäkrar att denna produkt i det utförande vi har levererat produkten överensstämmer med kraven i följande EG-direktiv. Direktiv: 2004/108, 2006/95...
  • Page 30: Tekniska Data

    Risk finns att heta munstycken/reflektorer antänder underlaget. Heta munstycken/reflektorer ska läggas bort på ett eldfast underlag. Olämpliga eller defekta munstycken/reflektorer kan leda till värmeluftsstockning och skada varmluftpisto- len. Använd endast originalmunstycken/-reflektorer från Leister som är avsedda för varmluftpistolen.
  • Page 31: Underhåll, Service Och Reparation

    När kolborstarna slitits ned till minsta tillåtna längd kopplar fläktmotorn automatiskt från. Kolborstarna kan användas ca 1600 timmar. Låt kolborstarna bytas ut hos en auktoriserad Leister-serviceverkstad. Om en eventuell störning uppstår i elverktyget trots noggrann tillverkning och kontroll, bör reparationen utföras hos en auktoriserad Leister-serviceverkstad.
  • Page 32: Norsk

    Samsvarserklæring Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekrefter at denne modellen av vårt solgte produkt oppfyller kravene i følgende EF-direktiver. Direktivene : 2004/108, 2006/95...
  • Page 33: Formålsmessig Bruk

    7. Luftfilter 8. Potensiometer for innstilling av temperatur 9. Nettbryter Formålsmessig bruk Dette varmluftapparatet er bestemt for alle varmluftanvendelser i denne bruksanvisningen, forutsatt at alle sikker- hetsforskrifter overholdes og at det kun brukes original-tilbehør fra Leister. Anvendelser Sveising av termoplastisk kunststoff og elastomer-bitumen Oppvarming før formgiving, bøying og oppmuffing av termoplastiske halvfabrikater...
  • Page 34: Vedlikehold, Service Og Reparasjon

    Når kullbørstene er kommet ned til sin minste lengde, slår viftemotoren seg automatisk av. Kullbørstene har en driftstid på ca. 1600 timer. La et autorisert service-firma for Leister-produkter skifte ut kullbørstene. Hvis apparatet på tross av omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder skulle ha en feil, må det repareres av et autorisert service-firma for Leister-produkter.
  • Page 35: Suomi

    Katkaise laite käynnistyskytkimestä, jos lämpötilarajoi- tin on lauennut. Yhdenmukaisuus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz todistaa, että tämä tuote, meiltä toimittamassamme kunnossa täyttää seuraavien EY-direktiivien vaatimukset. Direktiivit: 2004/108, 2006/95 2004/108, 2006/95...
  • Page 36: Tekniset Tiedot

    Kuuma suutin/heijastin voi sytyttää alustan, joten kuuman suuttimen saa laskea ainoastaan tulenkestävälle alustalle. Vääräntyyppisen tai viallisen suuttimen vuoksi kuuma ilma ei voi virrata ulos vapaasti vaan saattaa vioittaa laitetta. Kyseisestä syystä laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä Leister-suuttimia/heijastimia.
  • Page 37 – Hiiliharjojen saavutettua minimipituutensa, puhallinmoottori kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Hiilihar- jojen käyttöaika on n. 1600 tuntia. Anna valtuutetun Leister-huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat. Jos laitteessa esiintyy vikaa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta, tulee korjaus antaa val- tuutetun Leister-huoltopisteen tehtäväksi.
  • Page 38: Eλληνικά

    διακ πτης οριακής θερμοκρασίας. Συμβατότητα Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz πιστοποιεί ότι τo πρoϊόν αυτό, στην έκδoση πoυ εμείς διακινoύμε, εκπληρώνει τις απαιτήσεις των εξής oδηγιών της ΕΚ. Oδηγίες:...
  • Page 39: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Χρήση σύµφωνα µε τον προβλεπ µενο προορισµ Αυτή η συσκευή (καµινέτο) θερµού αέρα προορίζεται για λες τις χρήσεις που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού εφ σον, µως, χρησιµοποιούνται γνήσια εξαρτήµατα της φίρµας Leister και τηρούνται λες οι σχετικές διατάξεις ασφαλείας.
  • Page 40 αντικατάσταση των ανθρακοψηκτρών σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της Leister. Σε περίπτωση που η συσκευή, παρ’ λες τις επιµελείς διαδικασίες κατασκευής και ελέγχου, σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί τ τε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της Leister. Ευθύνη για ελαττώµατα...
  • Page 41: Uygunluk Beyanı

    Uygunluk beyanı Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bu ürünün piyasaya sun- duğumuz haliyle aşağıdaki EG yönetmeliği hükümlerine uygunluğunu beyan eder. 2004/108, 2006/95 Yönetmelikler: 2004/108, 2006/95 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, Birleşik normlar:...
  • Page 42: Teknik Veriler

    6. Hava sürgüsü 7. Hava filtresi 8. S∂cakl∂k ayar potansiyometresi 9. Ωebeke µalteri Usulüne uygun kullan∂m Bu kaynak aleti (∂s∂ aleti) güvenlik hükümlerine uyulma ve orijinal Leister aksesuar∂ kullan∂lmak koµulu ile bu kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün ∂s∂l iµlemlerin yürütülmesi için geliµtirilmiµtir.
  • Page 43 Kömür f∂rçalar minimum uzunluπa düµünce fan motoru otomatik olarak kapan∂r. Kömür f∂rçalar∂n iµletim süresi yaklaµ∂k 1600 saattir. Kömür f∂rçalar∂ yetkili bir Leister müµteri servisinde deπiµtirin. Dikkatli yürütülen üretim ve test iµlemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa onar∂m yetkili bir Leister müµteri servisinde yap∂lmal∂d∂r.
  • Page 44: Polski

    Deklaracja zgodności Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Producent, Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz poświadcza, że produkt w tym wykonaniu handlowym jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi: 2004/108, 2006/95 Dyrektywy:...
  • Page 45: Dane Techniczne

    9. Prze∆åcznik sieciowy U†ytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsza zgrzewarka na goråce powietrze – pod warunkiem, †e zachowane zostanå przepisy bezpieczeµstwa i zastosowane oryginalne osprz∑towanie Leister – przeznaczona jest do wszystkich wymienionych w niniejszej instrukcji rodzajøw u†ytkowania z zastosowaniem goråcego powietrza. Rodzaje u†ytkowania Spawanie termoplastycznych tworzyw sztucznych jak røwnie†...
  • Page 46 W celu och∆odzenia urzådzenia ustawiç potencjometr† 8 w pozycji 0. Kiedy urzådzenie si∑ och∆odzi, ustawiç prze∆åcznik† 9 w pozycji 0. Wskazøwki dotyczåce u†ytkowania – Firma Leister Process Technologies jak røwnie† o∂rodki serwisowe oferujå bezp∆atne kursy w zakresie u†ytkowania urzådzenia. Konserwacja, serwis i naprawa –...
  • Page 47: Magyar

    Megfelelőség Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz gazolja, hogy ez a termék az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbi EK-irányelvek követelményeinek. 2004/108, 2006/95 Irányelvek:...
  • Page 48: A Készülék Részei

    6. Levegœszabályozó tolóka 7. Légszürœ 8. Hœmérséklet beállító potenciométer 9. Hálózati kapcsoló Rendeltetésszeræ használat Ez a hœlégfúvó a biztonsági elœírások betartása és eredeti Leister tartozékok alkalmazása mellett az ezen Kezelési Utasításban felsorolt valamennyi forró levegœ alkalmazásával végzett munka végrehajtására szolgál.
  • Page 49: Üzembe Helyezés

    A lehütéshez forgassa el a 8 potenciométert a „0” helyzetbe. Amikor a berendezés lehült, állítsa a 9 kapcsolót a „0” helyzetbe. Munkavégzési tanácsok – A Leister Process Technologies cég és a vevœszolgálati pontok ingyenes alkalmazási tanfolyamokat tartanak. Karbantartás, szerviz és javítás – Ellenœrizze a hálózati csatlakozó vezeték és a csatlakozó dugó esetleges megszakadását és mechanikus megrongálódását!
  • Page 50: Âesky

    Prohláƒení o shod§ Prohláƒení o shod§ Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrzuje, ¢e tento v¥robek v /Schweiz provedení daném námi do provozu spln ˇuje po¢adavky následujících sm§rnic ES. 2004/108, 2006/95 Sm§rnice:...
  • Page 51: Technická Data

    Urãující pouÏití Tento horkovzdu‰n˘ stroj je pfii dodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ a pouÏití originálního pfiíslu‰enství Leister urãen ke v‰em horkovzdu‰n˘m pouÏitím uveden˘m v tomto návodu k obsluze. PouÏití Svafiování termoplastick˘ch umûl˘ch hmot a téÏ elastomerov˘ch bitumenÛ Nahfiívání pro tvarování, oh˘bání a napojování termoplastick˘ch polotovarÛ...
  • Page 52: Uvedení Do Provozu

    Pro ochlazení otoãte potenciometr 8 do polohy 0. KdyÏ je stroj ochlazen, nastavte spínaã 9 na 0. Pracovní pokyny – Leister Process Technologies a téÏ servisní místa nabízejí zdarma kurzy v oblasti pouÏití. ÚdrÏba, servis a opravy – Zkontrolujte vedení síÈového pfiipojení a zástrãku, zda nejsou pfieru‰eny a mechanicky po‰kozeny.
  • Page 53: Bezpeãnostné Pokyny

    Keì sa uviedla do ãinnosti termopoistka, vÏdy prístroj vypnite vypínaãom. Konformita Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrdzuje, že tento produkt vo vyhotovení, ktoré dávame do predaja, zodpovedá požiadavkám nasledovných smerníc EG. 2004/108, 2006/95 Smernice:...
  • Page 54: Technické Údaje

    6. Regulátor vzduchu 7. Vzduchov˘ filter 8. Potenciometer na nastavovanie teploty 9. SieÈov˘ vypínaã PouÏívanie podºa urãenia Tento horúcovzdu‰n˘ prístroj je pri dodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov a s pouÏitím originálneho príslu‰enstva Leister urãen˘ na v‰etky druhy pouÏívania s horúcim vzduchom uvedené v tomto Návode na pouÏívanie. PouÏitie Zváranie termoplastick˘ch plastov ako aj elastomérov˘ch bituménov Nahrievanie na následné...
  • Page 55: Uvedenie Do Prevádzky

    Na ochladenie otoãte potenciometer 8 do polohy 0. Keì je spotrebiã ochladen˘, nastavte vypínaã 9 do polohy 0. Pokyny na pouÏívanie – Firma Leister Process Technologies ako aj servisné pracoviská poskytujú bezplatné kurzy o oblastiach pouÏívania produktu. ÚdrÏba, servis a opravy –...
  • Page 56: Românã

    în funcøiune. Conformitate Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz confirmă că, acestprodus, în varianta de execuţie prezentată de noi, satisface cerinţele următoarelor Directive CE. 2004/108, 2006/95 Directive:...
  • Page 57: Date Tehnice

    Duzele fierbinøi/reflectoarele de cåldurå pot aprinde postamentul. Nu puneøi duzele fierbinøi/ reflectoarele de cåldurå decât pe un postament rezistent la foc. Duzele/reflectoarele de cåldurå greµite sau defecte pot provoca o acumulare a aerului fierbinte µi deteriora aparatul. Folosiøi numai duze/reflectoare de cåldurå originale Leister adecvate.
  • Page 58 Pentru råcire, învârtiøi potenøiometrul 8 aducându-l în poziøia 0. Dupå ce maµina s-a råcit, aduceøi întrerupåtorul 9 în poziøia 0. Recomandåri de lucru – Leister Process Technologies cât µi centrele de asistenøå service oferå cursuri gratuite în domeniul utilizårilor. Întreøinere, asistenøå service µi reparaøii –...
  • Page 59: Slovensko

    Konformnost Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potrjuje, da ta izdelek v izvedbi, ki jo prodajamo, izpolnjuje zahteve naslednjih smernic EG: 2004/108, 2006/95 Smernice: 2004/108, 2006/95...
  • Page 60: Tehniãni Podatki

    Uporaba v skladu z namenom Ta naprava na vroãi zrak je primerna za vrste del z vroãim zrakom, ki so navedene v tem navodilu za uporabo. Pri tem upo‰tevajte varnostna navodila in uporabljajte originalni pribor znamke Leister. Uporabe Varjenje termoplastiãnih materialov in elastomer-bitumna Gretje zaradi oblikovanja, ukrivljanja in natikanja termoplastiãnih polizdelkov...
  • Page 61: Odgovornost Proizvajalca

    Potenciometer 8 obrnite v poloÏaj 0 in ohladite napravo. Ko je naprava ohlajena, obrnite stikalo 9 v poloÏaj 0. Navodila za delo – Leister Process Technologies kot tudi posamezna servisna mesta nudijo brezplaãna ‰olanja o uporabi naprave. VzdrÏevanje, servisiranje in popravila –...
  • Page 62: Български

    температурният ограничител се е задействал, изключете електроинструмента. Декларация за съответствие Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz декларира, че този Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland продукт в състояние на доставка съответства на изискванията на следните директиви на ЕС: Директиви:...
  • Page 63: Технически Параметри

    Горещи дюзи/рефлектори могат да възпламенят повърхността, на която са поставени. Поставяйте горещи дюзи/рефлектори само върху огнеупорни повърхности. Неподходящи или повредени дюзи/рефлектори могат да затруднят преминаването на въздушния поток и да повредят електроинструмента. Използвайте само специално предназначени за Вашия електроинструмент оригинални дюзи/рефлектори на Leister.
  • Page 64: Пускане В Експлоатация

    – За да работите качествено и безопасно, поддържайте машината и вентилационните отвори винаги чисти. – Допуска се използването само на оригинални допълнителни приспособления на фирма Leister. – Ако въздушният филтър на машината 7 се замърси, го почистете с четка при изключена машина. Заменяйте...
  • Page 65: Eesti

    Kuumaõhupuhur võib süttivaid vedelikke ja gaase plahvatuslikult Vastavus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz kinnitab, et see toode täidab meie poolt ringlusse toodud kujul järgmiste EÜ-direktiivide nõuded. 2004/108, 2006/95 Direktiivid:...
  • Page 66: Tehnilised Andmed

    1. Kütteelement 2. Temperatuuriskaala 3. Kummijalg 4. Käepide 5. Ühendusjuhe 6. Õhusiiber 7. Ühendusjuhe 8. Potentsiomeeter temperatuuri seadmiseks 9. Võrgulüliti Otstarbekohane kasutamine Kuumaõhuseade sobib ohutuseeskirjadest kinnipidamisel ja Leister originaaltarvikute kasutamisel kõigi kasutusjuhendis loetletud tööde teostamiseks. Kasutusvõimalused Termoplastide, näiteks elastomeer-bituumeni kokkusulatamine Termoplastsete poolfabrikaatide kuumutamine vormimiseks, painutamiseks ja muhviga ühendamiseks...
  • Page 67: Hooldus, Teenindus Ja Remont

    Kahjustatud või tugevalt määrdunud õhufilter vahetada välja. – Kui süsiharjad kuluvad minimaalpikkuseni, lülitub puhuri mootor automaatselt välja. Süsiharjad peavad vastu ca 1600 töötundi. Süsiharjad lasta välja vahetada autoriseeritud Leister teeninduspunktis. Kui seadme talitluses peaks hoolimata põhjalikest tootmis- ja kontrollmenetlustest tekkima tõrkeid, lasta seade parandada Leister teenindustöökojas.
  • Page 68: Lietuvi

    Nenaudojamą prietaisą saugokite sausoje aplinkoje. Reikalavimų atitikimas Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz mes patvirtiname, kad šio produkto modelis, paleistas mumis į apyvartą, pilnutinai atitinka sekančias EB direktyvas. 2004/108, 2006/95 Direktyvos:...
  • Page 69: Techniniai Duomenys

    9. Elektros tinklo jungiklis Pagal reikalavimus nustatytas sunaudojimas Šis elektrošiluminis ventiliatorius gali būti panaudotas su sąlyga, kad bus prisilaikoma saugumo technikos taisyklių ir panaudojamos originalios Leister-firmos atsarginės dalys visais, šioje naudojimo instrukcijoje nurodytais, šiluminio ventiliatoriaus naudojimo atvejais. Panaudojimo būdai Termoplastinėms sintetinėms medžiagoms bei elastomeriniam bitumui suvirinti Įkaitinimas formavimui, lenkimui ir termoplastinių...
  • Page 70 Ataušimas vyksta, pasukus potenciometrą 8 į poziciją 0. Prietaisui ataušus, nustatykite jungiklį 9 į poziciją 0. Darbo eigos nurodymai – Leister Process Technologies kaip ir klientų aptarnavimo servisai siūlo prietaisų naudojimo srityje nemokamus mokomuosius kursus. Techninė priežiūra, klientų aptarnavimo servisas ir remontas –...
  • Page 71 Atbilstība Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz apliecina, ka šis mūsu apgrozījumā nodotais modeļa izstrādājums atbilst visām sekojošo EK direktīvu prasībām. 2004/108, 2006/95 Direktīvas:...
  • Page 72: Tehniskā Informācija

    Karstās sprauslas un atstarotāji var izraisīt priekšmeta aizdegšanos, uz kura tie ir novietoti. Novietojiet karstās sprauslas un atstarotājus tikai uz ugunsdroša palikt a. Nepiemērotas vai bojātas sprauslas vai atstarotāji var aizturēt gaisa plūsmu, izsaucot instrumenta sabojāšanos. Lietojiet kopā ar instrumentu vienīgi tam piemērotas, firmā Leister ražotas ori inālās sprauslas un atstarotājus.
  • Page 73: Apkope, Serviss Un Remonts

    Ja og sukas sasniedz minimālo garumu, gaisa pūšanas motors automātiski izslēdzas. Og suku izmantošanas laiks sastāda apm. 1600 stundas. Og suku nomai u uzticiet autorizētai Leister servisa darbnīcai. Ja, neskatoties uz rūpīgajām ražošanas un pārbaudes metodēm, ierīce tomēr sabojājas, tad nepieciešama remonta realizēšana autorizētā...
  • Page 74: Русский

    погодные условия. Содержите электрофен в сухом ограничителя температуры. состоянии. Храните электрофен в сухом помещении. Конформность Компания Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Швейцария /Швейцария Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil подтверждает, что данное изделие в исполнении, выпущенном нами, удовлетворяет требованиям...
  • Page 75: Технические Данные

    Русский - 75 - Технические данные Electron Mistral Напряжение [В] Частота [Hz] 50/60 50/60 Мощность [Вт] 1000 2700 3000 2300 3400 4500 5500 2700 3000 2300 3400 Температур [°C] 20 – 650 20 – 650 [°F] 70 – 1200 70 – 1200 Поток...
  • Page 76: Работа С Прибором

    Поверните для охлаждения потенциометр 8 в положение 0. После охлаждения электрофена установите выключатель 9 на 0. Указания по эксплуатации – Фирма Leister Process Technologies и также сервисные мастерские предлагают бесплатные курсы по работе с электрофеном. Техобслуживание, сервис и ремонт – Проверьте шнур присоединения сети и вилку на механические повреждения.
  • Page 77 - 77 - Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland 2004/108, 2006/95 2004/108, 2006/95 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,...
  • Page 78 - 78 - Electron Mistral [Hz] 50/60 50/60 1000 2700 3000 2300 3400 4500 5500 2700 3000 2300 3400 [°C] 20 – 650 20 – 650 [°F] 70 – 1200 70 – 1200 [l/min] (20°C) [cfm] 11.3 17.7 12.4 (3 m) [kg]...
  • Page 79 - 79 - – – – – 1.5 mm – Leister Process Technologies – – – – Leister – – 1600 Leister Leister...
  • Page 80         性 Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland ,我 投入 用的 列 则的要 。 。 则: 2004/108, 2006/95 2004/108, 2006/95 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, 合标...
  • Page 81 - 81 - Electron Mistral [Hz] 50/60 50/60 1000 2700 3000 2300 3400 4500 5500 2700 3000 2300 3400 20 – 650 20 – 650 [°F] 70 – 1200 70 – 1200 [cfm] 11.3 17.7 12.4 (3 m) [ [lbs] L x Ø...
  • Page 82 - 82 - – – – – 2 x 1.5 – (Leister) – – – – (Leister) – – 1600 (Leister) (Leister) (Leister)
  • Page 84 ® © Copyright by Leister Your authorised Service Centre is: Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Mistral

Table des Matières