Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nolan N71

  • Page 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Page 2: Sicurezza E Norme D'uso

    CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
  • Page 3: Manutenzione E Pulizia

    - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contra- rio regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Page 4 Non rimuovere i meccanismi d'apertura e chiusura visiera dalla calotta. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. NFRS PLUS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM L’innovativo NFRS PLUS contrasta efficacemente l'appannamento e la condensa di umidità...
  • Page 5 VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL VISIERINO INTERNO Verificare il corretto montaggio del sistema aprendo e chiudendo la visiera e controllando che non ci sia movimento relativo tra visierino e visiera. Qualora il visierino non fosse ben fissato alla visiera agire contemporaneamente su entram- be le leve esterne di regolazione facendole ruotare verso l’alto, in modo graduale e senza eccedere, per aumentare il tiraggio (Fig.
  • Page 6 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo parasole stam- ® pato in e trattato antifog/antiscratch, semplice e comodo da utilizzare: basta abbas- sarlo per renderlo attivo o sollevarlo per escluderlo dal campo visivo. È utile in tutte le situa- zioni, nei lunghi tratti extraurbani o per brevi percorsi cittadini.
  • Page 7 Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d’apertura e chiusura della visiera e/o del VPS presentano malfunzio- namenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS.
  • Page 8 Far scorrere il paravento in avanti facendo agganciare i ganci C nelle rispettive sedi D presenti sulla mentoniera interna. Afferrare l’imbottitura SX del guanciale e tirare verso l’interno del casco per sganciare il primo bottone di fissaggio dal telaietto della mentoniera (Fig. 9C). Sganciare l’occhiello del paranuca dal telaio fissato alla calotta esterna (Fig.
  • Page 9 MONTAGGIO 5.2.1 Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. 5.2.2 Infilare la linguetta frontale sinistra nella sede presente sul supporto fissato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla completamente (Fig.14).
  • Page 10 6.1.2 Afferrare l’imbottitura SX del guanciale e tirare verso l’interno del casco per sganciare il primo bottone di fissaggio dal telaietto della mentoniera (Fig. 15 A). 6.1.3 Premere la leva di sgancio A presente sul telaietto della calotta e contemporaneamen- te far scorrere la mentoniera verso la parte anteriore del casco (Fig.
  • Page 11 In caso di dubbi circa il funzionamento del meccanismo manuale di sgancio della mentoniera rivolgersi ad un rivenditore Nolan. SISTEMA DI VENTILAZIONE FRONTALE SUPERIORE (Fig. 19) La presa d’aria posizionata nella parte frontale della calotta consente di convogliare l’aria all’interno del casco, qualunque sia la posizione del VPS (attivato-disattivato):...
  • Page 12 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Page 13: Maintenance And Cleaning

    - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Page 14 Do not remove the visor opening/closing mechanisms from the shell. If the visor opening/closing mechanisms are not working properly or if such mecha- nisms get damaged, please contact a Nolan authorised dealer. NFRS PLUS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM The innovative NFRS PLUS is effective against fogging and condensation over the visor thus providing the best possible visibility both upwards and laterally.
  • Page 15 CHECKING AND ADJUSTING THE INNER VISOR STRETCHING Check the correct system assembly by opening and closing the visor. Check that both visors are correctly fastened and do not move. If the inner visor is not tightly fixed to the visor, move the external adjustment levers simul- taneously upwards to increase the stretch.
  • Page 16 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) ® The new and exclusive inner Vision Protection System (VPS) is a moulded, antifog/antiscratch treated. Using it is very simple and practical: Just pull it down or up to respectively activate it or remove it from the field of vision. It is useful in all sorts of situations, both on long journeys out of town and shorter town trips.
  • Page 17 If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunction- ing, please contact a Nolan authorised dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly.
  • Page 18 Grab the left padding of the cheek pad and pull towards the inside of the helmet to release the first securing button from the chin guard frame (Fig. 9 C). Release the roll-neck eyelet from the frame fixed to the outer shell (fig. 9 D). Hook the left eyelet of the Wind Protector and then the roll-neck eyelet to the frame fixed to the outer shell (Fig.9E) making sure that the middle hole of the same frame stays free.
  • Page 19 5.2.3 Insert the rear right, central and left flaps of the liner into the relevant support seats in the helmet neck-ring area (Fig. 13). To perform this step, act as follows: slightly deform the shell sealing edge and push the flaps until they are completely hooked to the support.
  • Page 20 Note: To use the helmet in the jet configuration, assemble the side covers as indicated in the section 7) of this instruction manual. WARNING!!! • Do not use the helmet if the chin guard or the side covers have not been assembled.
  • Page 21 If in doubt on how the manual chin guard release device works, please contact a Nolan dealer. FRONT TOP VENTILATION SYSTEM (Fig. 19) The air intake located on the front part of the shell allows conveying air into the helmet, no...
  • Page 22 a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
  • Page 23: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Page 24: Montage

    Die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers Störungen oder Beschädigungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. NFRS PLUS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM Das innovative System NFRS PLUS vermeidet wirksam die Bildung von Feuchtigkeit auf und ein Beschlagen des Visiers und gewährleistet so eine optimale Sicht sowohl im oberen wie...
  • Page 25 ÜBERPRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAFTUNG DES INNENVISIERS Durch Öffnen und Schließen des Visiers prüfen, ob das System korrekt montiert wurde. Das Visier und das Innenvisier dürfen nicht gegeneinander verrutschen. Sollte das Innenvisier nicht fest am Visier anliegen, die beiden äußeren Einstellhebel gleich- zeitig langsam und nicht zu stark nach oben drehen, um die Haftung zu verbessern (Abb.
  • Page 26 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Das neue und exklusive Vision Protection System (VPS) besteht aus einem Sonnenschutz ® mit Behandlung Antifog-/Antiscratch, der einfach und bequem zu benutzen ist: Er muss bei Bedarf nur abgesenkt und anschließend wieder angehoben werden, um aus dem Gesichtsfeld entfernt zu werden.
  • Page 27 Stellungen zu hören ist. Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers bzw. des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht korrekt montiert ist. ACHTUNG Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet.
  • Page 28 WIND PROTECTOR Dieses Zubehör verbessert unter bestimmten Gebrauchsbedingungen die Leistungen des Helms. Der Windabweiser (Wind Protector) verhindert ein unangenehmes Eindringen der Luft unter dem Kinn. Siehe Abb. 9 A - 9 E für die Montage und die Abnahme: Die seitlichen Haken A in die entsprechenden Vertiefungen B auf dem Kinn-Innenteil einsetzen.
  • Page 29 5.1.7 Den linken Frontbereich der Polsterung nach oben ziehen, um die Lasche der Polsterung aus der an der Innenschale aus Polystyrol (Abb. 14) befestigten Halterung herauszuziehen, dann diesen Vorgang auch für die mittlere Frontlasche und die rechte Lasche wiederholen. 5.1.8 Die gesamte Polsterung aus dem Helm herausnehmen. MONTAGE 5.2.1 Die Polsterung richtig in den Helm einlegen und darauf achten, dass sie gut anliegt.
  • Page 30 HELM IN DER TRAGEVARIANTE INTEGRALHELM (P) ABNAHME DES KINNTEILS 6.1.1 Das Visier vollständig öffnen. 6.1.2 Die linke Wangenpolsterung fassen und zur Helminnenseite ziehen, bis sich der erste Befestigungsknopf des Rahmens des Kinnteils löst (Abb. 15 A). 6.1.3 Den Entriegelungshebel A auf dem Rahmen der Schale drücken und gleichzeitig das Kinnteil in den vorderen Bereich des Helms schieben (Abb.
  • Page 31 Funktionsweise manuellen Entriegelungsmechanismus des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. VORDERES OBERES BELÜFTUNGSSYSTEM (Abb. 19) Die Einlassöffnung, die sich im vorderen Bereich der Schale befindet, ermöglicht die Einleitung der Luft in das Innere des Helms bei jeder Position des VPS (hoch- oder herunter...
  • Page 32 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Page 33: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
  • Page 34 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le casque N71 est un casque intégral équipé d'une mentonnière amovible de protec- tion. Il peut être utilisé dans plusieurs configurations, comme indiqué en fin de section. La configuration complète du casque, mentonnière accrochée et écran fermé, offre évidemment le plus haut niveau de protection.
  • Page 35: Démontage

    CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE L’AJUSTEMENT DU PETIT ÉCRAN INTERNE Vérifier que le système a été bien monté en ouvrant et en fermant l'écran. Contrôler égale- ment qu'il n'y a pas de mouvements entre le petit écran et l'écran. Au cas où le petit écran ne serait pas bien fixé à l'écran, agir à la fois sur les deux leviers de réglage externes en les tournant vers le haut, de façon progressive et sans exagérer.
  • Page 36: Fonctionnement Du Vps

    VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Le nouveau système exclusif Vision Protection System (VPS) interne est une visière pare- ® soleil moulée en et traitée antifog/anti-rayures, simple et confortable à utiliser : il suf- fit de la baisser pour la rendre active ou de la relever pour l’exclure du champ visuel. Elle est utile en toute circonstance, pour de longs trajets extra-urbains ou pour de brefs parcours citadins.
  • Page 37: Instructions De Démontage Du Vps

    Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran et/ou du VPS s'avèrent défectueux ou endommagés, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement.
  • Page 38: Mousse Intérieure De Confort, Amovible

    WIND PROTECTOR Cet accessoire permet d'améliorer les performances du casque dans des conditions d'utilisation particulières. La bavette anti-vent (Wind Protector) évite des infiltrations gênantes d'air par dessous le menton. Voir la Fig. 9 A - 9 E pour le montage et le démontage : Insérer les crochets latéraux A dans les logements correspondants B situés sur la men- tonnière interne.
  • Page 39 5.1.7 Saisir la partie avant de gauche de la coiffe et la tirer vers le haut pour ôter la languette de la coiffe du support fixé à la calotte interne en polystyrène (Fig. 14). Ensuite, répé- ter cette opération avec la languette avant centrale et avec celle de droite. 5.1.8 Enlever complètement la coiffe du casque.
  • Page 40: Décrochage De La Mentonnière De Protection

    CONFIGURATION CASQUE INTÉGRAL (P) DÉCROCHAGE DE LA MENTONNIÈRE DE PROTECTION 6.1.1 Ouvrir complètement l'écran. 6.1.2 Saisir le rembourrage gauche de la mousse de joue et tirer vers l'intérieur du casque pour décrocher le premier bouton de fixation depuis le petit châssis de la mentonnière (Fig.
  • Page 41: Accrochage Des Couvercles Latéraux

    En cas de doutes pour ce qui concerne le fonctionnement du mécanisme manuel de décrochage de la mentonnière, s'adresser à un revendeur Nolan. SYSTÈME DE VENTILATION AVANT SUPÉRIEURE (Fig. 19) La prise d’air située dans la partie avant de la calotte permet d'acheminer l'air à l'intérieur du casque, quelle que soit la position du VPS (activé-désactivé) :...
  • Page 42: Uso Del Casco

    FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Page 43: Mantenimiento Y Limpieza

    - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contrario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Page 44 INSTRUCCIONES DE USO El casco N71 es un casco integral equipado con mentonera protectora extraíble. Puede usarse en diferentes configuraciones, tal como se indica al final de este apartado. El uso del casco en la configuración completa (mentonera enganchada y pantalla cerrada) ofrece indiscutiblemente el nivel de protección más alto...
  • Page 45 COMPROBACIÓN Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA PANTALLITA INTERNA Asegúrese de que el sistema esté correctamente montado abriendo y cerrando la pantalla y comprobando que no se produzca ningún movimiento entre la pantallita y la pantalla. En caso de que la pantallita no estuviese correctamente fijada a la pantalla, accione simul- táneamente las dos palancas externas de regulación haciéndolas girar hacia arriba, de forma progresiva y sin excederse, para aumentar la tensión (Fig.
  • Page 46 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) El nuevo y exclusivo Vision Protection System (VPS) interno es una pantalla parasol molde- ® ada de con tratamiento antifog/antiscratch, simple y cómoda de usar: basta con bajarla para que esté activa o levantarla para retirarla del campo visual. Es útil en todas las situaciones, tanto en largos tramos extraurbanos como en breves recorridos por la ciudad.
  • Page 47 Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla y/o del VPS presentan funciona- mientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente. ATENCIÓN El VPS no sustituye la protección que ofrece la pantalla, por lo tanto se debe utilizar...
  • Page 48 WIND PROTECTOR Este accesorio permite mejorar las prestaciones del casco en determinadas condicio- nes de uso. El deflector de barbilla (Wind Protector) evita infiltraciones molestas de aire desde la parte inferior del mentón. Véase Fig. 9 A - 9 E para el montaje y el desmontaje: Inserte los enganches laterales A en sus alojamientos respectivos B presentes en la mentonera interna.
  • Page 49 MONTAJE 5.2.1 Introduzca correctamente el acolchado interior dentro del casco, colocándolo bien pegado al fondo. 5.2.2 Introduzca la lengüeta frontal izquierda en el alojamiento presente en el soporte fijado a la calota interna de poliestireno y empújela hacia abajo hasta que quede completamen- te enganchada (Fig.
  • Page 50 6.1.1 Abra completamente la pantalla. 6.1.2 Agarre el acolchado izquierdo de la almohadilla lateral y tire hacia el interior del casco para desenganchar el primer botón de fijación del pequeño bastidor de la mentonera (Fig. 15 A). 6.1.3 Presione la palanca de desbloqueo A que se encuentra en el pequeño bastidor de la calo- ta y, al mismo tiempo, deslice la mentonera hacia la parte delantera del casco (Fig.
  • Page 51 Si tiene dudas sobre el funcionamiento del mecanismo manual de desenganche de la mentonera, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. SISTEMA DE VENTILACIÓN FRONTAL SUPERIOR (Fig. 19) La entrada de aire situada en la parte frontal de la calota permite canalizar el aire hacia el interior del casco independientemente de la posición del VPS (activado o desactivado):...
  • Page 52 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
  • Page 53: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Page 54: Instruções De Utilização

    Não retire os mecanismos de abertura e fechamento da viseira da calote. Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira apresentarem falhas ou dani- ficações, contacte um revendedor autorizado da Nolan. NFRS PLUS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM O inovador NFRS PLUS contrasta com muita eficiência o embaciamento e a condensação de humidade na viseira, garantido uma ampla extensão visual tanto superior quanto lateral.
  • Page 55 2.1.6 Solte a viseira. 2.1.7 Remova o segundo filme de protecção da pequena viseira interna e controle que todo o perfil da pequena viseira esteja aderente à viseira. 2.1.8 Monte a viseira no capacete. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA PEQUENA VISEIRA INTERNA Verifique a correcta montagem do sistema abrindo e fechando a viseira e controlando se que não haja movimento relativo entre a pequena viseira e a viseira.
  • Page 56 MANUTENÇÃO E LIMPEZA Desmonte a pequena viseira interna da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as caracte- rísticas da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta.
  • Page 57 ATENÇÃO O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não des- active o VPS manuseando-o directamente. O VPS só pode ser activado de dia e dentro das condições ambientais acima descritas. O VPS DEVE ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade. Verifique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias condições meteorológicas - ambientais e/ou às recomendações de utilização acima descritas.
  • Page 58 Se os mecanismos de abertura e fechamento da viseira e/ou do VPS apresentarem fal- has ou danificações, contacte um revendedor autorizado da Nolan. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. ATENÇÃO O VPS não substitui a protecção que a viseira oferece, portanto, ele só deve ser utili- zado quando a viseira do capacete estiver abaixada.
  • Page 59 5.1.6 Desengate a lingueta traseira de fixação esquerda do suporte fixado na calote interna, deformando levemente a guarnição da borda da calote e puxando levemente o forro de conforto para dentro, em correspondência da nuca (Fig. 13). Sucessivamente repita a operação também com a lingueta central e com a lingueta traseira direita.
  • Page 60 Não modifique nem altere de modo algum os componentes internos em poliestireno. Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indicadas. CAPACETE NA CONFIGURAÇÃO INTEGRAL (P) DESENGATE DO PROTECTOR DE QUEIXO 6.1 1 Abra completamente a viseira. 6.1.2 Segure o forro Esq. do protector do maxilar e puxe para dentro do capacete para des- engatar o primeiro botão de fixação do caixilho do protector de queixo (Fig.
  • Page 61 Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desengate do protector de queixo dirija-se a um revendedor Nolan. SISTEMA DE VENTILAÇÃO FRONTAL SUPERIOR (Fig. 19) A entrada de ar posicionada na parte frontal da calote permite canalizar o ar ao interior do capacete, qualquer que seja a posição do VPS (activado ou desactivado):...
  • Page 62 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Page 63: Onderhoud En Reiniging

    - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Page 64: Montage

    Verwijder de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier niet uit de schaal. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier slecht werken of schade ver- tonen, neem dan contact op met een erkende Nolan dealer. NFRS PLUS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM...
  • Page 65 CONTROLE EN AANSPANNING VAN HET BINNENVIZIER Controleer of het systeem correct is gemonteerd door het vizier te openen en te sluiten en ga na of er geen beweging is tussen het binnenvizier en het vizier. Wanneer het binnenvizier niet goed aan het vizier is bevestigd, draai dan beide regelhen- deltjes aan de buitenkant tegelijkertijd geleidelijk naar boven om de aanspanning te ver- groten (Fig.
  • Page 66 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Het nieuwe en exclusieve interne Vision Protection System (VPS-systeem) is een zonne- ® scherm uit gegoten en heeft een antifog/antiscratch behandeling ondergaan. Het is eenvoudig en comfortabel in het gebruik: u hoeft het maar neer te klappen voor gebruik of op te klappen om het uit het gezichtsveld te verwijderen.
  • Page 67 Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPS-systeem slecht werken of beschadigd zijn, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemon- teerd.
  • Page 68 WIND PROTECTOR Dit accessoire zorgt voor betere prestaties van de helm bij gebruik in bijzondere omstandigheden. Het windscherm (Wind Protector) voorkomt onaangename infiltratie van lucht van onder de kin. Zie Fig. 9 A - 9 E voor de montage en demontage: Steek de zijhaakjes A in de bijbehorende beddingen B aan de binnenkant van het kin- stuk.
  • Page 69 5.1.7 Pak de linker zone aan de voorkant van de kap vast en trek deze naar boven om het lipje van de kap uit de steun te trekken, die vastzit aan de binnenschaal van polysty- reen (Fig. 14) en herhaal dan de handeling ook voor het voorste middelste lipje en voor die aan de rechterkant.
  • Page 70 HELM IN DE INTEGRALE CONFIGURATIE (P) HET LOSMAKEN VAN HET BESCHERMENDE KINSTUK 6.1.1 Open het vizier geheel. 6.1.2 Pak de binnenvoering van het linker wangkussen vast en trek deze naar de binnenkant van de helm om de eerste bevestigingsknoop los te maken uit het framepje van het kinstuk (Fig.
  • Page 71 In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrendelingsme- chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een Nolan dealer. TOPVENTILATIESYSTEEM AAN DE VOORKANT (Fig. 19) De luchtinlaat geplaatst op het voorste gedeelte van de schaal maakt het mogelijk om de...
  • Page 72 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Page 73: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Page 74 Tag ikke åbne- og lukkemekanismerne til visiret af skallen. Hvis visirets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. NFRS PLUS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM Det innovative NFRS PLUS er et effektivt system til at imødegå tildugning og kondensfugt på...
  • Page 75 KONTROL OG JUSTERING AF DEN INDVENDIGE SKÆRMS FASTSPÆNDING Kontroller, at systemet er monteret korrekt ved at åbne og lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem den indvendige skærm og visiret. Skulle det ske at den indvendige skærm ikke er ordentligt fastgjort til visiret, skal man dreje begge udvendige reguleringsgreb opad, gradvist og uden at tvinge dem, for dermed at øge fastspændingen (Fig.
  • Page 76 VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Det nye og eksklusive, indvendige Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er ® trykt i og behandlet med antifog/antiscratch og nemt og behageligt at anvende: Man skal blot sænke det for at aktivere det eller hæve det for at fjerne det fra synsfeltet. Det er nyttigt i alle situationer, f.eks.
  • Page 77 (Fig. 6A) og nedad (Fig. 6B), indtil der høres et klik i de respektive positioner. Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis visirets eller VPS-systemets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VÆR OPMÆRKSOM VPS-systemet erstatter ikke den beskyttelse, som visiret giver, og derfor må...
  • Page 78 Tag fat på den venstre polstring på hætten og hiv mod styrthjelmens indvendige del for at frakoble den første fastspændingsknap fra hagebrættets stel (Fig. 9 C). Frakobl nakkestøttens løkke fra stellet, der er fastspændt til den udvendige hætte (fig. 9 D). Tilkobl vindebeskyttelsesanordningens (Wind protector) venstre løkke, og derefter nak- kestøttens løkke til stellet, der er fastspændt til den udvendige hætte (Fig.9E), og sørg for, at det midterste hul på...
  • Page 79 5.2.2 Sæt frontklappen i venstre side i sædet på holderen, der er fastgjort på den indvendi- ge flamingoskal, og skub den nedad, så den hægtes helt på plads (Fig. 14). Benyt samme fremgangsmåde med den midterste frontklap og klappen i højre side. 5.2.3 Indsæt indtrækkets bageste højre, venstre og centrale klapper i de respektive holdere på...
  • Page 80 Gentag samme fremgangsmåder på hjelmens højre side. 6.1.4 Kontrollér at nakkepolstringens øje sidder korrekt på rammen fastgjort til yderskallen og lås pudernes højre og venstre knapper igen. N.B.: For at bruge hjelmen i jet-konfiguration monteres covers i siderne, som forklaret i afsnit 7) i denne brugermanual.
  • Page 81 Når hjelmen bruges uden kæbeparti, skal man altid sætte de medfølgende covers i siderne. I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle fasthægtningsmekanisme skal man kontakte en Nolan-forhandler. ØVRE FRONTALE VENTILATIONSSYSTEM (Fig. 19) Luftåbningen på frontsiden af skallen giver mulighed for ventilation inden i selve hjelmen uaf- hængigt af VPS-systemets position (aktiveret-frakoblet):...
  • Page 84 Μην αφαιρείτε τους μηχανισμούς ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας από το κέλυ- φος. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας παρουσιάζουν δυσλειτουρ- γίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. NFRS - NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM Το καινοτόμο NFRS PLUS αντιμετωπίζει αποτελεσματικά το θάμπωμα και το συμπύκνωμα της...
  • Page 85 Ελέγξτε τη σωστή συναρμολόγηση του συστήματος ανοίγοντας και κλείνοντας τη ζελατίνα και ελέγχοντας ότι δεν υπάρχει σχετική κίνηση μεταξύ της εσωτερικής ζελατίνας και της ζελατίνας. Σε περίπτωση που η εσωτερική ζελατίνα δεν είναι καλά στερεωμένη στην ζελατίνα, ενεργήστε ταυτόχρονα και στους δύο εξωτερικούς μοχλούς ρύθμισης, στρέφοντάς τους προς τα πάνω βαθμιαία...
  • Page 86 ® Το νέο και αποκλειστικό Vision Protection System (VPS) είναι μια αντηλιακή ζελατίνα από η οποία έχει υποστεί επεξεργασία antifog/antiscratch, απλή και άνετη στη χρήση της: αρκεί να τη χαμηλώσετε για να την ενεργοποιήσετε ή να την ανασηκώσετε για να την αποκλείσετε από το οπτικό...
  • Page 87 τα κλικ συγκράτησης στις αντίστοιχες θέσεις. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας ή/και του VPS παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. Μη χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το VPS. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 88 Βλέπε Εικ. 9 A - 9 E για τη συναρμολόγηση και την αποσυναρμολόγηση: Εισάγετε τα πλευρικά άγκιστρα A στις αντίστοιχες υποδοχές B που υπάρχουν στο εσωτε- ρικό υποσιάγωνο. Σπρώξτε το προστατευτικό κατά του αέρα προς τα εμπρός για να πιαστούν τα άγκιστρα C στις...
  • Page 89 τερικό κέλυφος του κράνους από πολυστυρένιο (Εικ. 14), και στη συνέχεια επαναλάβατε την ίδια ενέργεια και με το μπροστινό κεντρικό και το δεξιό πτερύγιο. 5.1.8 Αφαιρέστε εντελώς την κουκούλα από το κράνος. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 5.2.1 Περάστε σωστά την κουκούλα στο εσωτερικό του κράνους απλώνοντάς την καλά στον πάτο. 5.2.2 Περάστε...
  • Page 90 ΚΡΑΝΟΣ FULL FACE (P) ΑΠΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟΥ 6.1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 6.1.2 Πιάστε την αριστερή επένδυση του μάγουλου και τραβήξτε προς το εσωτερικό του κρά- νους για να ξεκουμπώσετε τα κουμπιά στερέωσης που είναι τοποθετημένα στο πλαίσιο του υποσιάγωνου (Εικ. 15 Α). 6.1.3 Πατήστε...
  • Page 91 κά καλύμματα που παρέχονται στον βασικό εξοπλισμό. Σε περίπτωση αμφιβολίας σχετικά με τη λειτουργία του χειροκίνητου μηχανισμού απε- λευθέρωσης του υποσιάγωνου, απευθυνθείτε σε ένα σημείο πώλησης Nolan. ΑΝΩ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (Εικ. 19) Η εισαγωγή αέρα που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος του κελύφους επιτρέπει τη μεταφορά του...
  • Page 92 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 A Fig. 6 B Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 93 Fig. 9 A Fig. 9 B Fig. 9 C Fig. 9 D Fig. 9 E Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13...
  • Page 94 Fig. 14 Fig. 15 A Fig. 15 B Fig. 15 C Fig. 16 A Fig. 16 B...
  • Page 95 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 A Fig. 19 B Fig. 20 A Fig. 20 B...
  • Page 96 Fig. 21 Fig. 22 A Fig. 22 B Fig. 23 A Fig. 23 B...

Ce manuel est également adapté pour:

N85

Table des Matières