Télécharger Imprimer la page

Eaton EMT6-K Notice D'installation page 4

Publicité

Each terminal must not be assigned cables with different cross-sections.
en
Pro Klemme dürfen nur gleiche Querschnitte geklemmt werden.
de
Pour chaque borne, ne raccorder que des sections identiques.
fr
Por cada borne, conectar sólo secciones idénticas.
es
Per ogni morsetto, collegare soltanto sezioni identiche.
it
每个接线柱只能连接等截面的导线。
zh
К одной клемме можно присоединять провода только
ru
одного сечения.
nl
Per klem mogen alleen gelijke diameters worden aangesloten.
da
Der må kun tilsluttes ens tværsnit til samme klemme.
el
Ανά ακροδέκτη επιτρέπεται να συνδέονται μόνο ίδιες διατομές.
Em cada terminal, apenas podem ser fixas as mesmas seções transversais.
pt
Per plint får endast samma tvärsnitt användas.
sv
Liitintä kohden saa liittää vain saman läpimitan omaavia johtimia.
fi
Ke každé svorce smí být připojeny jen vodiče stejného průřezu.
cs
AWG
2
2
mm
mm
1 x (0.5 - 2.5)
1 x (0.5 - 2.5)
20 - 14
2 x (0.5 - 1.5)
2 x (0.5 - 1.5)
20 - 16
HAND
EMT6-DBK
Y1
Y4
Y1
Y3
A1/A2
3600 Ω
T1/T2
1600 Ω
0 Ω
Y1/Y2, RESET
13
14
21
22
13
14
21
22
Tripped LED
en
DANGER
Danger to personnel and machines. In function
"HAND" the released relay switches on automatically
after a voltage dip.
de
GEFAHR
Gefahr für Personen und Maschinen. In der Funktion „HAND"
schaltet das ausgelöste Relais nach Spannungsunterbrechung
automatisch wieder ein.
DANGER
fr
Danger pour les personnes et les machines. Dans la fonction «
HAND », le relais déclenché se réarme automatiquement aprés
coupure de la tension.
PELIGRO
es
Peligro para personas y máquinas. En modo "HAND", el relé
disparado se activa automáticamente después de un corte de
tensión.
it
PERICOLO
Pericolo per persone e macchine. Nella funzione "HAND" il
relé sganciato reinserisce automaticamente dopo interruzione
di tensione.
危险
zh
对人员和机器有危险 . 断电后已断开的继电器会
在 "HAND (手动)" 功能中重新接通。
ru
ОПАСНОСТЬ
Опасность для персонала и оборудования.
В ручном режиме "Hand" отключившееся в результате
исчезновения напряжения реле автоматически
включается опять.
GEVAAR
nl
Gevaar voor personen en machines. In de functie "HAND"
schakelt het uitgeschakelde relais na spanningsonderbreking
automatisch weer in.
FARE
da
Fare for personer og maskiner. I funktionen „MAN." tilkobler
det udløste relæ automatisk igen efter en
spændingsafbrydelse.
4/8
6 mm (0.24")
Nm
0.8 mm x (4 - 5.5 mm)
0.8 - 1.2
0.03" x (0.16 - 0.22")
Z2
0.8 - 1.2
EMT6-DBK, EMT6-KDB
Y1
13
13
en
it
da
fi
lt
bg
uk
el
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για το προσωπικό και τα μηχανήματα.
Στη λειτουργία «HAND», το ενεργοποιημένο ρελέ επανέρχεται και
πάλι αυτόματα ύστερα από διακοπή τάσης.
pt
PERIGO
Perigo para pessoas e máquinas.
Na função "MANUAL" o relé ativado volta a ligar após a
interrupção de tensão.
FARA
sv
Fara för personer och maskiner.
Med funktionen "HAND" kopplar det utlösta reläet åter in efter
spänningsavbrott.
VAARA
fi
Vaara henkilöille ja koneille. "KÄSI"-toiminnossa lauennut rele
kytkeytyy jännitekatkoksen jälkeen jälleen automaattisesti päälle.
cs
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožující lidi i stroje.
Ve funkci „RUČNĚ" se vypnuté relé po přerušení napětí
automaticky opět zapne.
et
OHT
Oht inimestele ja masinatele.
Režiimil „KÄSITSI" lülitub rakendunud relee peale
pingekatkestust automaatselt uuesti sisse.
hu
VESZÉLY
Személyi sérülés és gépek károsodásának veszélye áll fenn.
„HAND" üzemmódban a kioldott relé a feszültségellátás
megszakadása után automatikusan újra bekapcsol.
BĪSTAMI
lv
Apdraudējums cilvēkiem un mašīnām.
Esot aktivizētai funkcijai „HAND", reaģējušais relejs pēc
sprieguma padeves pārtrauces atkal automātiski ieslēdzas.
PAVOJUS
lt
Pavojus asmenims ir mašinoms.
Esant funkcijai „HAND" [rankinis], aktyvinta relė po įtampos
pertrūkio vėl automatiškai įsijungia.
Pro klemme võib kasutada ainult võrdsete ristlõigete jaoks.
et
Kapcsonként csak azonos keresztmetszeteket szabad kapcsolni.
hu
Vienai spailei drīkst pievienot tikai vienāda šķērsgriezuma vadus.
lv
Kiekvienam gnybtui leidžiama prijungti tik vienodus skerspjūvius.
lt
Na jednym zacisku można montować tylko takie same przekroje.
pl
Na sponko se smejo priključiti le enaki prečni prerezi.
sl
Pre každú svorku možno upnúť len rovnaké prierezy.
sk
Към всяка клема трябва да се свързват само кабели с еднакви
bg
напречни сечения.
ro
Este permis să se prindă numai secţiuni transversale identice per bornă.
hr
Za svaku priključnicu smiju se upotrebljavati samo jednaki presjeci.
Her terminale farklı kesitlere sahip kablolar atanmamalıdır.
tr
Заборонено призначати клемам кабелі з різними перерізами.
uk
‫ﻳﺠـــﺐ ﻋـــﺪم ﺗﻌﻴﻴـــﻦ ﻛـــﺎﺑﻼت ﺑﻤﻘـــﺎﻃﻊ ﻋﺮﺿـــﻴﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔـــﺔ ﻟﻜـــﻞ ﻃـــﺮف‬
ar
A1/A2
lb-in
EMT6-K, EMT6-KDB, EMT6-DBK
7.1 - 10.6
∼ 24 V - 240 V 50 - 400 Hz
(- 15 %, + 10 %)
7.1 - 10.6
⎓ 24 V - 240 V
(- 15 %, + 10 %)
Y4
A1/A2
3600 Ω
T1/T2
1600 Ω
0 Ω
Y1/Y2, RESET
14
21
22
14
21
22
Tripped LED
Short-circuit –
de
Kurzschluss –
短路 –
Cortocircuito –
zh
ru
Короткое замыкание –
Kortslutning –
el
Βραχυκύκλωμα –
Oikosulku –
Zkrat –
Lühis –
cs
et
Trumpasis jungimas –
Zwarcie –
pl
късо съединение –
Scurtcircuit –
ro
Коротке замикання –
pl
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo dla ludzi i maszyn. W trybie "RĘCZNIE"
przekaźnik, który zadziałał, włącza się ponownie automatycznie
po zaniku napięcia.
sl
NEVARNOST
Nevarnost za ljudi in stroje.
Pri funkciji „HAND" (ročno) se sprožen rele po prekinitvi
napetosti avtomatsko znova vklopi.
NEBEZPEČENSTVO
sk
Nebezpečenstvo pre osoby a stroje.
Vo funkcii „MANUÁLNE" sa vypnuté relé po prerušení napätia
zopne znova automaticky.
ОПАСНОСТ
bg
Опасност за хора и машини. Във функция "РЪЧНА"
изключеното реле се включва отново автоматично след
прекъсване на напрежението.
ro
PERICOL
Pericol pentru persoane şi maşini.
În funcţia „MANUAL" releul declanşat porneşte automat după
întreruperea tensiunii.
hr
OPASNOST
Opasnost po ljude i strojeve.
U funkciji „RUČNO" okinuti se relej ponovno automatski uključuje
nakon prekida napona.
tr
Tehlike
Personel ve makineler için tehlike teşkil eder.
"HAND" fonksiyonunda, serbest bırakılan röle gerilim düşüşünün
ardından otomatik olarak açılır.
Небезпека
uk
Небезпека для персоналу та обладнання.
У режимі HAND розблоковане реле автоматично вмикається
після падіння напруги.
ar
"HAND" ، ّ ‫ل اﻟــﺬي ﺗــﻢ ﺗﺤــﺮﻳﺮهﻳﺘ ـ ـــﻢ ﺗﺸ ـ ـــﻐﻴﻞ اﻟﻤ ـ ـــﺮ ح‬
fr
Court-circuit –
es
Cortocircuito –
nl
Kortsluiting –
pt
Curto-circuito –
sv
Kortslutning –
Rövidzárlat –
Īsslēgums –
hu
lv
Kratek stik –
Skrat –
sl
sk
Kratki spoj –
Kısa devre –
hr
tr
‫دارة ﻗﺼـــﺮ‬
ar
‫ﻓـــﻲ وﻇﻴﻔـــﺔ .ﺧﻄـــﺮ ﻋﻠـــﻰ اﻟﻤـــﻮﻇﻔﻴﻦ واﻵﻻت‬
ً ‫.ا ﺑﻌـــﺪ اﻻﻧﺨﻔـــﺎض اﻟﻤﻔـــﺎﺟﺊ ﻟﻠﺠﻬـــﺪﺗﻠﻘــــــﺎﺋ ﻲ‬
‫اﻟﺨﻄﺮ‬

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Emt6-kdbEmt6-dbk