Quickie Rumba Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Rumba:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Directions for use
Rumba
Notice D'Utilisation
Gebruikershandleiding
Manuale Per I'Uso
Manual De Utilizaçao
Manual De Usuario

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Quickie Rumba

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Directions for use Rumba Notice D’Utilisation Gebruikershandleiding Manuale Per I’Uso Manual De Utilizaçao Manual De Usuario...
  • Page 4 Informationen für den Benutzer Bestimmungsgemäße Verwendung für Elektro-Rollstühle: Verwendung Elektro-Rollstühle sind ausschließlich für gehunfähige oder gehbehinderte Menschen zum persönlichen Gebrauch im Haus und im Freien bestimmt. Wenn eine Steuerung für eine Begleitperson eingebaut ist, kann der Elektro-Rollstuhl auch von der Begleitperson gesteuert werden. Wenn eine Dualsteuerung eingebaut ist, kann der Elektro-Rollstuhl vom Benutzer gesteuert werden oder die Steuerung kann auf eine Begleitperson umgestellt werden, die den Rollstuhl für den Fahrer steuert.
  • Page 5 Sie sollten diese Gebrauchsanweisung und vor allem die Sicherheitshinweise sowie die Abschnitte über die Einstellung vor dem Benutzen Ihres Rollstuhls lesen. Die Rollstühle QUICKIE RUMBA wurde für Personen mit körperlicher oder geistiger Behinderung ausschließlich für die Fortbewegung entwickelt. Diese Stühle können sowohl drinnen wie auch draußen benutzt werden.(Typ B).
  • Page 6 können. Vergewissern Sie sich, dass der Leerlauf ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stuhl in Bewegung setzen. Vergewissern Sie sich immer, dass man Sie klar sehen kann, besonders wenn Sie den Rollstuhl bei schlechter Sicht benutzen. Wird der Antrieb mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet, bremst der Rollstuhl abrupt und vollständig ab. 2.
  • Page 7 Der Rollstuhl sollte in einem Verankerungs-Rückhaltesystem gesichert werden, das den Normen ISO 10542 oder SAE J2249 entspricht, mit nicht verstellbaren Gurten vorne und verstellbaren Gurten hinten, üblicherweise mit Karabiner/S-Haken und Gurtschloss- und Gurtzungen-Halterungen. Diese Rückhaltesysteme bestehen im Allgemeinen aus 4 einzelnen Gurten, die an jeder Ecke des Rollstuhls befestigt werden. Die Spanngurte sollten am Hauptrahmen des Rollstuhls befestigt werden, wie im Diagramm auf der folgenden Seite gezeigt wird, und nicht an Zusatz- oder Zubehörteilen, d.h.
  • Page 8 Anweisungen für das Anschnallen des Rollstuhlfahrers Der Beckengurt muss tief auf der Vorderseite des Beckens getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur Waagerechten liegt. Ein steilerer (größerer) Winkel innerhalb des bevorzugten Bereichs ist wünschenswert, d.h. nahe an 75 Grad, jedoch niemals darüber hinaus.
  • Page 9 Transportfähigkeit – Positionierung der Rollstuhl-Verankerungsgurte am Rollstuhl. Fig. 15 Fig. 16 Verankerungsaufkleber Rollstuhl mit vorderen und hinteren Rollstuhl-Verankerungsgurten gesichert. Positionierung der Sicherungsgurte unten genauer abgebildet. Fig. 17 Fig. 18 Position des vorderen Rollstuhl-Verankerungsgurtes und des Verankerungsaufklebers. Fig. 19 Fig. 20 Position des hinteren Rollstuhl-Verankerungsgurtes und des Verankerungsaufklebers am Rollstuhl.
  • Page 10: Montage

    Sie dürfen kein Mobiltelefon benutzen, wenn Sie mit dem Rollstuhl fahren: Es könnten sich zu 7. Mobiltelefone: starke elektromagnetische Felder aufbauen, welche die Elektronik des Rollstuhls beeinträchtigen können. Müssen Sie dennoch mobil telefonieren, halten Sie vorher den Rollstuhl an und schalten ihn aus. Bleiben Sie starken Strahlungsquellen wie Antennen, Hochspannungsleitungen usw.
  • Page 11 4. Bürgersteighilfe (Abb. 4) Die linke und rechte Befestigungsplatte für das Bürgersteighilferohr (1) werden mit den mitgelieferten Hülsen, Muttern und Bolzen innen am Rahmen befestigt. Das Bürgersteighilferohr zuerst auf der linken Seite anbringen, dazu das Ende des Rohrs in die runde Buchse an der linken Befestigungsplatte einstecken.
  • Page 12 Rücken stufenlos winkelverstellbar Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nur in Verbindung mit aktiven Sicherheitsrädern eingesetzt werden. Achtung: Der winkelverstellbare Rücken darf nicht ohne Stabilisierungstange verwendet werden. Die Stabilisierungsstange muss immer beidseitig einrasten. Achtung: Vor dem Falten ist die Stabilisierungsstange zu entfernen. Achtung: Um eine Funktionsminderung der Züge zu vermeiden, ist immer darauf zu achten, dass die Züge nicht vollständig gespannt sind.
  • Page 13 Verlassen Sie sich nicht nur auf den Beckengurt, wenn Rollstuhl und Benutzer in einem Fahrzeug transportiert werden, benutzen Sie die separaten Becken- und diagonalen Schultergurte im Fahrzeug. Hinweise für den Patienten Der Beckengurt muss täglich überprüft werden, um sicherzustellen, dass er richtig eingestellt ist und keine Behinderung oder übermäßige Abnutzung vorliegt.
  • Page 14 Störungsanzeige: - So lange diese Batterieanzeige aufleuchtet, funktioniert alles korrekt. Taucht eine Störung auf, blinkt die Anzeige und zeigt an, welche Störung aufgetreten ist. Blinkt sie langsam und gleichmäßig, so müssen die Batterien aufgeladen werden. - Blinkt die Anzeige alle 2,5 Sekunden auf, so hat sich das Kontrollsystem abgeschaltet, da der Rollstuhl eine bestimmte Zeit lang nicht bewegt wurde.
  • Page 15 Abmessungen: 197x165x170 mm Entladungskapazität: 34 Ah/5 Stunden Stecker: 3-polig Typ “Canon” Ladegerät: 24VDC 8Amph Aufladen der Batterien: Eigenschaften des Ladegeräts: Benutzen Sie nur Ladegeräte für zyklische Gelbatterien mit einem maximalen Ausgangsstrom von 24V/8 A. Zum Aufladen der Batterien müssen Sie zuerst das Ladegerät an das 220V 50Hz Stromnetz anschließen.
  • Page 16: Wichtige Hinweise

    Das Ladegerät liefert nur solange Strom, bis die Batterie die angegebene Maximalspannung erreicht hat. Auch danach kann das Ladegerät eingesteckt bleiben, ohne dass die Batterie beschädigt wird. WICHTIGE HINWEISE: In der Nähe der Batterie oder des Ladegeräts darf weder geraucht, noch Arbeiten mit Funkenflug ausgeführt werden.
  • Page 17 Einstellung der Sitzbreite (Abb.8): Um die Breite zwischen den Armlehnen zu verstellen, lösen Sie die Sechskantschrauben der Armlehnenadapteraufnahmen, die sich am Seitenrahmen unterhalb der Armlehnen befindenden mit einem 10er Sechskantschraubenschlüssel und ziehen die Armlehnen nach außen oder nach innen bis zur gewünschten Position. Danach ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben mit den Kontermuttern gesichert sind.
  • Page 18: Garantiebedingungen

    H. GARANTIE IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND DURCH DIESE GARANTIE NICHT EINGESCHRÄNKT. Sunrise Medical* gewährt seinen Kunden für alle Rollstühle eine Garantie gemäß den nachfolgenden Garantiebedingungen. Garantiebedingungen: 1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungsfehlers innerhalb von 24 Monaten bzw. bei Rahmen- und Kreuzstreben innerhalb von 5 Jahren nach der Auslieferung an den Käufer eine Reparatur oder einen Austausch benötigen, wird das betroffene Teil bzw.
  • Page 19 * Standort von Sunrise Medical, von dem das Produkt gekauft wurde. I. REPARATURREGISTER Dieser Abschnitt ist für Ihre Hilfe gedacht, damit Sie ein Register über alle am Rollstuhl ausgeführten Wartungen und Reparaturen haben. Das Wartungs- und Reparaturpersonal füllt diesen Abschnitt aus und gibt ihn Ihnen ausgefüllt zurück.
  • Page 20: User Information

    USER INFORMATION Intended use power wheel chairs: Power wheelchairs are exclusively for a user who is unable to walk or has limited mobility, for their own personal use in- and outdoor. When an Attendant Control Module is fitted, the Power Wheelchair may be operated by an assistant on behalf of the user.
  • Page 21 It is advisable to read this instruction manual, especially the safety advice and the sections regarding adjustment, before using the wheelchair. The QUICKIE RUMBA wheelchairs are designed for persons with a physical handicap, to be used only for transport. These wheelchairs are suitable for use both indoors and outdoors (Class B product).
  • Page 22 2. Emergency braking: If power is cut by means of the ON/OFF button, braking will be immediate and total. This method of stopping is not recommended except for emergencies, since the stop will be extremely sudden. 3. Kerbs: Give due attention to other road users. Remember that the last thing a car or truck driver expects to see is a wheelchair descending onto the road from a kerb.
  • Page 23 Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components and serious risk of injury to the user and other vehicle occupants.
  • Page 24 The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the chest as illustrated Fig 13 and Fig Restraint belts must be adjusted as tightly as possible consistent with user comfort. Restraint belt webbing must not be twisted when in use. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the shoulder as illustrated in Fig 13 and Fig Restraints should be mounted to the vehicle “B”...
  • Page 25 Fig. 17 Fig. 18 Position of the front wheelchair tie down restraint and the tie down label. Fig. 19 Fig. 20 Position of the rear wheelchair tie down restraint and the tie down label on the wheelchair. 7. Mobile telephones: Mobile phones should never be used while the wheelchair is being driven, since they may give rise to excessively strong electromagnetic fields that could interfere with the electronic systems of the wheelchair.
  • Page 26 Adjust the belt position so that the buckles are in the centre of the seat. See fig 4 of fitting instructions section Adjust the lap belt to suit the user’s needs as follows: To increase the belt length: To reduce the belt length: Feed the belt through slide Feed the belt back through male Ensure the belt is not looped at the male...
  • Page 27 Maintenance Check lap belt, and securing components; at regular intervals for any sign of fraying or damage. Replace if necessary. Clean the lap belt with warm soapy water and allow to dry. Note The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above Sunrise Medical also recommend that the length and fit of the belt is checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length If in doubt about the use and operation of the seat belt then ask your healthcare professional, wheelchair...
  • Page 28 4. Kerb climber (Fig. 4): The left and right mounting plates for the Kerb Climber Tube (1) are fixed onto the inside of the frame using the sleeves, nuts and bolts provided. Next fit the Kerb Climber Tube, starting on the left hand side and fitting the end of the tube into the round socket on the left-hand mounting plate.
  • Page 29 4) Tighten the hand wheel ensuring the belt is fed towards the seat as shown below. 5) Lap Belt fitted to Rumba D. USE 1. Handling the wheelchair Folding for transportation: Remove the batteries as described in Chapter C part 5, and ensure that the footplates are flipped up or removed, as described in Chapter C part 1.
  • Page 30 Other controls: All further devices are explained in the appendices: 1. Battery Gauge/fault indicator: This indicates that the wheelchair is under power. It also indicates any fault there may be in functioning. The number of lights flashing indicates the fault type. (See “Fault indicator” section in this manual.) 2.
  • Page 31 Freewheel device (Fig. 6): Turn the lever on the back of each motor outwards so that each drive wheel is in freewheel position and will turn freely. If you wish to push the wheelchair with the motors off, you should follow this procedure with both wheels. When the levers are turned inwards, the drive wheel will automatically connect with the propulsion mechanism.
  • Page 32 IMPORTANT NOTES: Never smoke, and never allow the generation of sparks or flames, in the vicinity of battery or charger. Take special care to ensure that metal tools cannot fall on the battery. A spark or short circuit could result in the battery or other electrical component that would cause an explosion.
  • Page 33 4. When the chair leaves the factory, the parameters of the controller are set to default. However, when you want to carry out any alterations, then you should either send the wheelchair to Sunrise Medical or contact your dealer, where a specialist can carry out this work. In this way incorrect programming and therefore incorrect function of the wheelchair can be avoided.
  • Page 34: Warranty Conditions

    Warranty conditions: 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
  • Page 35: Service History

    TAKE CARE OF THE ENVIRONMENT: FOLLOW YOUR TOWN’S COUNCIL LAWS TO GET RID OF YOUR USED BATTERIES, CHARGER, ELECTRONIC COMPONENTS AND WHEELCHAIR. I. SERVICE HISTORY This section is designed to assist you in keeping a record of any service and repairs to your wheelchair. The service Agent will complete this section and return the manual to you: Apart from the chapters on repairs, the service history and the spare parts catalogue, there is no service manual available.
  • Page 36: Informations Utilisateur

    Informations utilisateur Fauteuils roulants électriques : Utilisation prévue Utilisation Les fauteuils roulants électriques sont exclusivement destinés aux utilisateurs dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, à l'intérieur comme à l'extérieur. En présence d'un module de commande Accompagnateur, le fauteuil électrique peut être manipulé...
  • Page 37 Ces fauteuils motorisés QUICKIE RUMBA a été conçus á I’intention des personnes ayant un handicap physique ou psychique, et dont le poids est inférieur à 125 kg. Ce fauteuil est destiné exclusivement au transport, et peut franchir des pentes dont la pente maximum est de 10°(18%).
  • Page 38 être. Vérifiez en toutes circonstances que vous êtes vu clairement, notamment si vous utilisez le fauteuil dans des conditions de faible visibilité. 2. Freinage d´urgence: Si l´on coupe la propulsion à I’aide du bouton ON/OFF, le freinage sera immédiat et complet.
  • Page 39 sur la page suivante, et non pas à tout points d’attache ou accessoires, ex. pas autour des rayons des roues, freins ou repose-pied. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant.
  • Page 40 Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c’est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. 12) Fig. 12 La ceinture thoracique doit passer par-dessus l’épaule et en travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. 13 et Fig.
  • Page 41 Transportabilité – positionnement du dispositif d’arrimage sur le fauteuil roulant Fig. 15 Fig. 16 Etiquette d’arrimage Le fauteuil est sécurisé avec le dispositif d’arrimage avant et arrière du fauteuil roulant. Le positionnement des sangles de retenue est indiqué de façon plus détaillée ci-dessous. Fig.
  • Page 42: Avertissements

    7. Téléphones portables: N’utilisez pas un portable lors de la conduite du fauteuil. Ceci peut créer une accumulation de champs électromagnétiques puissants, qui pourrait endommager les circuits électriques du fauteuil. Si vous devez utiliser votre portable, arrêtez d’abord votre fauteuil puis le contact de celui-ciI. S’efforcer de se mettre à distance de toute source de radiation telle que antennes, poteaux à...
  • Page 43 anti-bascule, celles-ci peuvent représenter un obstacle au moment de monter ou descendre un trottoir 4. Monte-trottoirs (Fig. 4) Placez la barre du monte-trottoir dans le support de positionnement à gauche et appuyez cette barre dans le support de logement à droite. Tenez le monte-trottoir avec la main droite dans le support de logement.
  • Page 44 Dossier inclinable: Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’en combinaison avec des roulettes anti-bascule. Attention: le dossier inclinable ne peut être utilisé qu’avec une barre de stabilisation. Assurez-vous toujours que la barre est bien fixée des 2 côtés. Attention: avant de plier le fauteuil, assurez-vous que la barre de stabilisation est enlevée.
  • Page 45: Entretien

    N’utilisez pas seulement une ceinture sous-abdominale quand le fauteuil roulant et son utilisateur sont transportés dans un véhicule. Utilisez le dispositif de retenue sous abdominal et sangle pour passagers fournit dans le véhicule. Conseil à l’attention du client La ceinture sous-abdominale doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que l’ajustement est correct et que sont fonctionnement n’est pas altéré...
  • Page 46 2. Indicateur de vitesse: Montre la vitesse maximum du fauteuil. II existe 5 vitesses préétablies. La première est la plus basse et la cinquième la plus élevée. 3. Bouton Marche/Arrêt: Connecte ou déconnecte tout le système électronique, qui fournit de l’énergie aux moteurs du fauteuil. Ce bouton ne devra pas être utilisé pour stopper le fauteuil, à...
  • Page 47 Dispositif de roue libre (Fig. 6): En faisant pivoter vers I’extérieur les écrous papillon situés sur la partie arrière de chaque moteur, la roue motrice se trouvera en position de roue libre et tournera sans que rien se n’y oppose. Si vous souhaitez pousser le fauteuil roulant avec les moteurs déconnectés, cette opération doit se réaliser sur les deux roues.
  • Page 48 du chargeur, et que le câble de rallonge soit raccordé correctement et en bon état. N’utilisez pas le chargeur s’il a été heurté fortement, s’il est tombé ou s’il a subi tout autre type de dommage. Portez-le à un technicien qualifié. Ne démontez pas le chargeur ;...
  • Page 49 E. REGLAGES 1. Réglage des repose-pieds (Fig. 7): Pour régler la hauteur des repose-pieds, on desserre I’écrou de fixation de la vis située sur le tube du repose-pieds. On sort la vis, on place le repose-pieds à la hauteur désirée et I’on remet en place la vis dans I’orifice qui correspond à...
  • Page 50: Conditions De Garantie

    H. GARANTIE CELA N’AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes. Conditions de garantie : 1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
  • Page 51 a. L’usure normale, notamment celle des batteries, des accoudoirs, de la garniture, des pneus, des patins de frein, etc. b. Les anomalies découlant de la surcharge du produit. La charge maximale d’utilisation est indiquée sur l’étiquette CE. c. Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément aux recommandations du fabricant, telles qu’indiquées dans le manuel d’utilisation et/ou les notices d’entretien.
  • Page 52: Révisions Antérieures

    I. RÉVISIONS ANTÉRIEURES SOYEZ RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT; OBSERVEZ LA REGLEMENTATION DE VOTRE MUNICIPALITE QUAND VOUS DECIDEREZ DE VOUS DEFAIRE DE VOS BATTERIES ET DE VOTRE FAUTEUIL ROULANT USAGE. Outre les chapitres sur les réparations, l’historique des services et le catalogue des pièces détachées, il n’y a pas de manuel d’entretien disponible.
  • Page 53 Gebruikersinformatie Gebruik elektrisch aangedreven rolstoelen: Gebruik De elektrisch aangedreven rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor personen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel binnens- als buitenshuis. Wanneer de stoel is uitgerust met een begeleidingsbesturing, kan de elektrische stoel namens de gebruiker worden bestuurd door een begeleider.
  • Page 54 De QUICKIE RUMBA rolstoelen zijn ontworpen voor personen met een lichamelijke handicap, en zijn enkel en alleen voor transportdoeleinden bedoeld. Deze stoelen zijn geschikt voor gebruik binnen en buiten (Klasse B).
  • Page 55 2. Noodrem: indien u de aandrijving door middel van de knop ON/OFF uitschakelt wordt onmiddellijk en volledig geremd. Deze remmethode wordt niet aangeraden, behalve in noodgevallen, aangezien u zeer abrupt tot stilstand komt. 3. Stoepranden: Schenk aandacht aan de andere weggebruikers. Vergeet niet dat een bestuurder van een wagen of een vrachtwagen nooit een rolstoel verwacht die van de stoep afrijdt.
  • Page 56 doorgaans uit vier aparte banden die vastgemaakt worden aan iedere hoek van de rolstoel. De verankeringsbanden moeten aan het frame van de rolstoel worden bevestigd zoals aangegeven in de tekening op de volgende pagina. Ze mogen niet worden bevestigd aan accessoires, wielen, remmen, voetsteunen en dergelijke.
  • Page 57: Instructies Voor Veiligheidsgordels

    Instructies voor veiligheidsgordels De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden bevindt. Hoe groter de hoek binnen deze begrenzing, hoe beter, maar de hoek mag nooit groter zijn dan 75 graden. (Fig.
  • Page 58 Transport - de plaatsing van verankeringsbanden op de rolstoel Fig. 15 Fig. 16 Verankeringspunt De rolstoel wordt vastgezet door middel van verankeringsbanden aan de voor- en achterzijde. Hieronder wordt de positie van de verankeringsbanden in detail weergegeven. Fig. 17 Fig. 18 De plaats van de verankeringsband aan de voorzijde van de rolstoel en het verankeringspunt.
  • Page 59 7. Mobiele telefoons: gebruik geen mobiele telefoon wanneer u met de stoel rijdt. Dit kan de opbouw van krachtige elektromagnetische velden veroorzaken, wat de elektrische installatie van de stoel kan beschadigen. Als u uw mobiele telefoon moet gebruiken, stop de stoel dan eerst en schakel hem uit. Blijf uit de buurt van antennes, hoogspanningsposten, enz.
  • Page 60 4. Mechanisme om stoepranden te bestijgen (Afb. 4) De linker en rechter montageplaten voor de buis om trottoirs te beklimmen (1) worden met de geleverde ringen, moeren en bouten aan de binnenkant van het frame bevestigd. Monteer vervolgens de buis om trottoirs te beklimmen vanaf de linkerkant en breng het eind van de buis in de ronde houder op de linker montageplaat aan.
  • Page 61 Waarschuwing: Verwijder de stabilisatorstut voor de stoel op te vouwen. Rughoekverstelling: Waarschuwing: De rughoekverstelling mag alleen gebruikt worden in combinatie met een stabiliseringsbalk. Zorg er altijd voor dat de stabilisatiebalk aan beide kanten vergrendeld is. Waarschuwing: Zorg er vóór het opvouwen van de rolstoel voor dat de stabiliseringsbalk is verwijderd. Waarschuwing: Zorg er ter voorkoming van vermindering van de kabelfunctie voor dat de kabels niet helemaal strak gespannen zijn.
  • Page 62 Gebruik niet alleen de heupgordel tijdens transport van de gebruiker en rolstoel in een voertuig. Gebruik ook de afzonderlijke heupgordel en diagonale veiligheidsgordels die in het voertuig aanwezig zijn. Nuttige tips Controleer de gordel dagelijks op slijtage of de gordel goed op maat is en of hij nergens op vastloopt of geklemd wordt.
  • Page 63 Storingsindicator: - Indien deze indicator aan blijft, betekent dit dat alles correct is. Deze indicator knippert om een eventuele storing aan te duiden. Langzaam en regelmatig knipperen betekent dat de batterijen moeten worden opgeladen. - Indien de storingsindicator één keer om de 2,5 seconden knippert, betekent dit dat het controlesysteem uitgeschakeld is omdat de stoel gedurende een bepaalde periode niet is gebruikt.
  • Page 64 2. Batterijen: 24V (2x12 V) / 50 Amph., onderhoudsvrij. Afmetingen: 197 x 165 x 170 mm Ontlaadcapaciteit: 34 Ah/5 uur Connector: 3 pins type “Cannon” Lader: 24 VDC 8 Amph. Opladen van batterijen: Specificaties van de lader: uitsluitend laders gebruiken voor cyclische Gel-batterijen max. vermogen van 24V/8 A.
  • Page 65 Vanwege een elektronisch circuit van de lader, kunnen de batterijen permanent, zonder schade aangekoppeld blijven. BELANGRIJK Rook nooit of vermijd de vorming van vonken of vlammen in de buurt van de batterij of de lader. Zorg er speciaal voor dat metalen gereedschappen niet op de batterij vallen. Dit zou een vonk of een kortsluiting in de batterij of in een ander elektrisch element, en bijgevolg een explosie, kunnen veroorzaken.
  • Page 66: Controles En Onderhoud

    3. Instelling van de besturing (afb. 9): De besturingsinstallatie kan in diverse posities worden aangepast door haar langs de armsteun te duwen. De besturingsinstallatie kan worden bewogen door de hendel onder het armkussen naar links te draaien. De installatie kan worden vastgezet door de hendel naar rechts te draaien. 4.
  • Page 67: Garantievoorwaarden

    Garantievoorwaarden: 1. Indien een onderdeel of onderdelen van de rolstoel binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, of voor het frame en vouwframe binnen 5 jaar na levering aan de klant, wordt het betreffende onderdeel of de betreffende onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen.
  • Page 68 I. ONDERHOUDSGESCHIEDENIS Dit onderdeel is opgenomen om u te helpen het onderhoud en de reparaties aan uw rolstoel bij te houden. De Onderhoudsvertegenwoordiger zal dit onderdeel invullen en de handleiding aan u teruggeven. Afgezien van de hoofdstukken over reparaties, de onderhoudsgeschiedenis en de catalogus met reserveonderdelen, is er geen onderhoudshandleiding beschikbaar.
  • Page 69: Informazioni Per L'utente

    Informazioni per l'utente Utilizzo delle carrozzine elettroniche Utilizzo Le carrozzine elettroniche sono destinate esclusivamente all'utilizzo, al chiuso e all'aperto, da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità limitata. Se è montato il comando per accompagnatore, la carrozzina elettronica può essere guidata da un assistente.
  • Page 70 Questa carrozzina e adatta sia per un uso interno que per un uso esterno (tipo B). La QUICKIE RUMBA è stata studiata per persone con disabilitá fisiche o psichiche, esclusivamente per il trasporto, il cui peso non oltrepassi i 125 kg. Il grado massimo di inclinazione è di 10° (18%).
  • Page 71 Controllate sempre di essere ben visibili, specialmente se utilizzate la carrozzina in condizioni di scrsa visibilità. 2. Freno d’emergenza: Premendo il tasto di accensione la carrozzina si spegne e si blocca immediatamente e completamente. Questo metodo di arresto è da utilizzare esclusivaménte per emergenza, in quanto la carrozzina si blocca in maniera violenta.
  • Page 72 con cinghie anteriori non regolabili e cinghie posteriori regolabili dotate generalmente di fermi Karabiner/ gancetti a S e supporti di fissaggio con fibbia e linguetta. Questi sistemi di ritenuta comprendono normalmente 4 cinghie separate da agganciare ciascuna ad un angolo della carrozzina. Le cinghie di ancoraggio devono essere fissate al telaio centrale della carrozzina, come illustrato nel diagramma alla pagina seguente, e non ad altri attacchi o accessori, ad es.
  • Page 73 Si consiglia di regolare la cintura in modo che l’angolo sia il più vicino possibile a 75 gradi, ma non li superi. (Fig. 12) Fig. 12 Far passare la cintura toracica sopra la spalla e lungo il torace come illustrato nelle figure 13 e 14. Stringere le cinture di ritenuta il più...
  • Page 74 La carrozzina è fissata con le cinghie di ancoraggio anteriore e posteriore. Il posizionamento delle cinghie di ritenuta è illustrato più dettagliatamente qui di seguito. Fig. 17 Fig. 18 Posizione della cinghia di ancoraggio anteriore e dell’etichetta di ancoraggio sulla carrozzina. Fig.
  • Page 75: Avvertenze

    AVVERTENZE: - L’utente e qualunque oggetto sostenuto dallo stesso non possono superare un peso totale di 125 kg. - Acquisite dimestichezza con la carrozzina prima di iniziare a usarla. - Se osservate qualche anomalia, fate riparare o regolare la carrozzina. Il rivenditore di fiducia può aiutarvi a individuare e risolvere il problema.
  • Page 76 per facilitare il collegamento delle batterie. 3. A questo punto collegate le due spine sulla sinistra delle scatole delle batterie. 4. Assicuratevi che le connessioni siano strette, quindi collegate la batteria anteriore alla scatola di controllo. Per rimuovere la scatola delle batterie procedete in modo contrario: Scollegate la batteria dalla scatola di comando. Scollegate le batterie una dall’altra.
  • Page 77 sollevate la gamba, premete la leva di sblocco e abbassate la pedana. Non appena lasciate andare la leva, la pedana si blocca nella nuova posizione. Nota: Mentre regolate la pedana, tenete le mani lontano del meccanismo di regolazione tra il telaio e le parti mobili della pedana Cintura pelvica (opzione) Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze dell’utente nel modo seguente:...
  • Page 78 Manutenzione Controllare regolarmente la cintura pelvica e i componenti di fissaggio e assicurarsi che non siano logori o danneggiati. Se necessario, sostituirli. Pulire la cintura pelvica con acqua insaponata tiepida e lasciare asciugare. Nota Regolare la cintura pelvica in base alle necessità dell’utente come descritto precedentemente. Sunrise Medical raccomanda inoltre di controllare regolarmente la lunghezza e la posizione della cintura per ridurre il rischio che l’utente inavvertitamente la allenti troppo, cercando di riaggiustarla.
  • Page 79 3 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore sinistro. 4 spie lampeggianti: II motore destro è connesso in maniera scorretta 5 spie lampeggianti: Danno elettronico nel motore destro 6 spie lampeggianti: II caricabatterie è collegato alla carrozzina 7 spie lampeggianti: II sistema di controllo è danneggiato 8 spie lampeggianti: El sistema elettronico è...
  • Page 80 Ricaricate sempre le batterie. Una batteria che rimane scarica per 2 settimane perde capacitá e tale capacità non potrà essere recuperata. Le batterie devono essere ricaricate completamente ed il ciclo di ricarica non deve essere interrotto. Ricaricate la vostra batteria solo con il caricabatterie datovi in dotazione con la carrozzina. Le batterie richiedono un periodo di avviamento di circa sei/dodici ricariche.
  • Page 81: Controlli E Manutenzione

    Scendere un cordolo (marciapiede) 1. Avvicinatevi lentamente a marcia indietro finche le ruote posteriori saranno sul bordo del cordolo. 2. Scendete molto lentamente dal cordolo a marcia indietro sulle ruote posteriori. Vi sentirete più sicuri se inclinerete il busto in avanti, ma non preoccupatevi se non ci riuscirete la stabilità delia carrozzina è...
  • Page 82 G. ESPECIFICHE H. GARANZIA QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI. Sunrise Medical* garantisce i propri prodotti secondo i termini di legge. Condizioni della garanzia: 1. Se fosse necessario riparare o sostituire una o più parti della carrozzina entro 24 mesi dall’acquisto del prodotto, come risultato di uno specifico difetto di fabbricazione e/o di materiale, la parte o le parti interessate saranno riparate o sostituite gratuitamente.
  • Page 83 oggetti eventualmente trasportati). Per la portata massima si raccomanda di controllare l’etichetta CE. c. Il prodotto o una sua parte non sia stato riparato o revisionato in base alle indicazioni del produttore, come indicato nel manuale d’uso e/o nel manuale di manutenzione.
  • Page 84: Manutenzione Periodica

    I. MANUTENZIONE PERIODICA Questa sezione è stata fatta per aiutarvi a conservare documentazione di ogni intervento e riparazione fatti sulla vostra carrozzina. Oltre alle sezioni relative al Registro delle riparazioni e montaggio, non esiste un manuale per le riparazioni tecniche. Il rivenditore autorizzato può richiedere i pezzi di ricambio necessari per le riparazioni o sostituzioni. ABBIATE CURA DELL’...
  • Page 85 Informação para o utilizador Utilização correcta das cadeiras de rodas eléctricas: Utilização As cadeiras de rodas eléctricas são exclusivamente para um utilizador que não consiga andar ou cuja mobilidade seja limitada, para seu uso pessoal em interiores e exteriores. Quando instalar um Módulo de Controlo de Assistente, a cadeira de rodas deve ser operada por um assistente em vez do utilizador.
  • Page 86 Aconselha-se a leitura deste manual de instruções, especialmente os conselhos de segurança e as secções sobre o ajuste antes de utilizar a sua cadeira de rodas. As cadeiras de rodas QUICKIE RUMBA foram concebidas para pessoas com incapacidade física, com a finalidade exclusiva de transporte.
  • Page 87 2. Travagem de emergência: Se desligar a corrente através do botão ON/OFF, a travagem será imediata e total. Este método de paragem não é aconselhável excepto em caso de emergência, visto que a paragem será extremamente brusca. 3. Passeios: Preste atenção aos outros utentes da estrada. Lembre-se que a última coisa que um condutor de automóvel, ou de camião esperam ver é...
  • Page 88 travões ou apoios de pés. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto possivel, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou componentes não deve ser alterados ou substituídos sem consultar o fabricante.
  • Page 89 Um ângulo mais acentuado (maior) na zona preferencial é desejável, ou sejam próximo de, mas sem ultrapassar, 75°. (Fig. 12) Fig. 12 O cinto de segurança superior do tronco deve ser instalado sobre o ombro e ao longo do peito como ilustrado na Fig.
  • Page 90 A cadeira de rodas fixa com as correias de fixação dianteira e traseira da cadeira de rodas. A posição das correias de fixação é apresentada com mais detalhes em baixo. Fig. 17 Fig. 18 A posição da correia de fixação dianteira da cadeira de rodas e etiqueta de fixação. Fig.
  • Page 91 - Teste o funcionamento adequado da cadeira antes de a utilizar. - Caso descubra alguma avaria na cadeira leve-a a ser reparada ou reiniciada. O seu distribuidor poderá ajudá-lo a descobrir o problema e corrigi-lo. - Assegure-se de que as baterias estão carregadas. - Durante as transferências, tenha em conta que existe sempre um momento em que a cadeira não se encontra directamente abaixo de si.
  • Page 92 3. Agora ligue as duas tomadas de ligação do lado esquerdo dos compartimentos das baterias, uma à outra. 4. Após verificar se as tomadas estão firmemente encaixadas, ligue a bateria da frente aos comandos. Para retirar os compartimentos das baterias, inverta o processo. Desligue as baterias do comando e desligue as duas baterias entre si.
  • Page 93 Nota: Enquanto estiver a ajustar o apoio para as pernas, mantenha as mãos afastadas do mecanismo de ajuste que se situa entre o chassis e as partes móveis do apoio. Cinto de segurança (opção) Ajuste o cinto de segurança de acordo com as necessidades do utilizador da seguinte maneira: Para aumentar o Para reduzir o comprimento do cinto:...
  • Page 94 Se não garantir que o cinto de segurança está fixo e ajustado antes de o usar, poderá causar ferimentos graves ao utilizador. P.ex. um cinto demasiado solto permite ao utilizador escorregar na cadeira e sufocar. Manutenção Verifique o cinto de segurança e os componentes de fixação regularmente para detectar quaisquer sinais de desgaste ou danos.
  • Page 95 1 piscar do LED: É necessário carregar as baterias, ou estas estão mal ligadas. 2 piscares do LED: O motor esquerdo está mal ligado. 3 piscares do LED: Falha eléctrica do motor esquerdo. 4 piscares do LED: O motor direito está mal ligado. 5 piscares do LED: Falha eléctrica do motor direito.
  • Page 96 Conselhos de manutenção das baterias: Evite descarregar demasiadamente as baterias. Se conduzir até a cadeira ficar completamente imóvel, irá reduzir a vida útil das baterias. As baterias não devem permanecer descarregadas. Se a bateria ficar descarregada durante 2 semanas perde a capacidade e torna-se impossível recuperá-la posteriormente.
  • Page 97 4. Sistema para subir passeios Subir os passeios 1. Aproxime-se do passeio a uma velocidade lenta e uniforme. 2. No momento em que o sistema para subir passeios entrar em contacto com o lancil, a cadeira de rodas deve estar a movimentar-se lentamente. Os passeios de altura reduzida podem ser subidos numa posição estacionária.
  • Page 98: Condições De Garantia

    H. GARANTIA ESTA GARANTIA NÃO AFECTA, DE MODO ALGUM, OS SEUS DIREITOS LEGAIS. A Sunrise Medical* oferece aos seus clientes uma garantia, como definida nas condições da garantia, para cadeiras de rodas cobrindo o seguinte. Condições de garantia: 1. Caso seja necessário reparar ou substituir uma peça ou peças da cadeira de rodas como resultado de defeito de fabrico e/ou do material, num período de 24 meses, ou 5 anos para a estrutura e cruzeta, a contar da data de entrega ao cliente.
  • Page 99 2. Para aplicar a garantia, contacte o Serviço de Clientes Sunrise Medical com os detalhes precisos da natureza do problema. Se usar a cadeira de rodas fora da área do agente de serviço pós-venda designado pela Sunrise Medical, as reparações ou substituições serão realizados por qualquer outro agente designado pelo fabricante.
  • Page 100: Registo De Reparações

    I. REGISTO DE REPARAÇÕES Esta secção foi criada para o ajudar a manter um registo de todos os serviços de manutenção e reparações efectuadas na sua cadeira de rodas. O pessoal de manutenção e reparação preencherá esta secção e será devolvida devidamente preenchida.
  • Page 101 Información para el usuario Uso indicado para sillas de ruedas eléctricas: Las sillas de ruedas eléctricas están diseñadas exclusivamente para la utilización personal de un usuario incapaz de caminar o con movilidad reducida, tanto por el exterior como por el interior. Si cuenta con un mando de acompañante instalado, el acompañante puede accionar la silla eléctrica en lugar del usuario.
  • Page 102 Los datos de carga siempre se refieren a una sola persona como operador. La silla de ruedas Rumba está autorizada para ser utilizada por una persona.
  • Page 103 Compruebe siempre que el dispositivo de rueda libre esté en posición de acoplamiento con el motor antes de poner en marcha la silla. Compruebe siempre que se le puede ver claramente, especialmente si usa la silla de ruedas en condiciones de poca visibilidad. 2.
  • Page 104 • Advertencia Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se toman en cuenta estos consejos. La silla de ruedas deberá estar sujeta por un sistema de Retención, conforme a las normas ISO 10542 o SAE J2249, con correas anteriores no ajustables y correas posteriores ajustables, que utilicen generalmente mosquetones, ganchos en S y sistema de acoplamiento de lengüeta y hebilla.
  • Page 105 Instrucciones para Utilizar el Sistema de Sujeción El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del suelo). Siempre es mejor un ángulo más pronunciado (o mayor) dentro de la zona de preferencia, o sea, más cercano a los 75 grados, pero nunca excediéndolos.
  • Page 106 Ubicación de los correas de seguridad en la silla de ruedas Fig. 15 Fig. 16 Etiqueta del sistema de sujeción La silla de ruedas asegurada con correas de seguridad delanteras y traseras. La ubicación de las correas de sujeción se muestra debajo en mayor detalle. Fig.
  • Page 107 7. Teléfonos móviles: nunca utilice teléfonos móviles cuando esté conduciendo la silla. Esto puede causar una acumulación de campos electromagnéticos fuertes, los cuales pueden dañar los sistemas eléctricos de la silla. Si necesita utilizar su teléfono móvil, primero detenga la silla y apáguela. Procure alejarse de cualquier fuente de radiación como antenas, postes de alta tensión...etc.
  • Page 108 armazón, con los casquillos, tornillos y tuercas suministradas. A continuación coloque el tubo del subordillos empezando por el lado izquierdo, y encajando el extremo del tubo en el soporte cilíndrico de la pletina izquierda. Luego introduzca el extremo derecho en el soporte cuadrado de la pletina derecha, y atravíeselo con el quick release (2).
  • Page 109 Atención: El respaldo reclinable debe utilizarse siempre con ruedas anti-vuelco. Atención: El respaldo reclinable debe llevar siempre barra estabilizadora. Asegúrese siempre de que la barra esté correctamente fijada en ambos lados del respaldo. Atención: Antes de plegar la silla, quite la barra estabilizadora del respaldo. Atención: Procure que los cables no estén completamente en tensión.
  • Page 110 No se fíe solamente del cinturón de seguridad cuando la silla de ruedas y el ocupante son transportados en un vehículo; utilice, en cambio, las correas de sujeción adicionales que cruzan la cadera y el torso incluidas en el vehículo. Consejo al Cliente El cinturón de seguridad debe revisarse a diario para comprobar que está...
  • Page 111 4. Bocina 5. Botón de bajada de velocidad: Reduce la máxima velocidad establecida 6. Botón de aumento de velocidad: Aumenta la máxima velocidad establecida Indicador de averías: - Si este indicador permanece iluminado, significa que todo está correcto. También emite destellos para indicar cualquier fallo que se haya producido.
  • Page 112 Dimensiones: 197x165x170 mm Capacidad de descarga: 34 Ah/5 horas Conector: 3 pines tipo “Cannon” Cargador: 24VDC 10Amph. Carga de baterías: Especificaciones del cargador: Sólo utilice cargadores para baterías cíclicas, de tipo gel con corriente máx. de salida de 24V/8 A. Para cargar baterías, se debe conectar primero el cargador al mando y luego a la red de 220V 5OHz.
  • Page 113 El cargador deja de suministrar corriente cuando la batería alcanza la carga máxima especificada; Una vez alcanzado este nivel, puede permanecer conectado sin dañar la batería. IMPORTANTE No fume nunca ni permita que se produzcan chispas o llamas cerca de la batería o del cargador. Tenga cuidado especial de evitar que caigan herramientas metálicas encima de la batería.
  • Page 114: Controles Y Mantenimiento

    3. Ajuste del mando (Fig. 9): El mando puede ser ajustado en varias posiciones deslizándolo a lo largo del apoyabrazos, girando hacia la izquierda el pomo ubicado debajo del almohadillado. La posición se fijará girando nuevamente el pomo hacia la derecha. 4.
  • Page 115 H. GARANTIA ESTA GARANTÍA NO AFECTA DE FORMA ALGUNA A SUS DERECHOS LEGALES. Tal y como se establece en estas condiciones de garantía, Sunrise Medical* proporciona una garantía para sus productos que cubre lo siguiente. Condiciones de la garantía: 1. Si una o varias piezas tuviesen que ser reparadas o sustituidas como consecuencia de un defecto de fabricación y/o defecto de material dentro de un plazo de 24 meses - o de 5 años en el caso del armazón o cruceta –...
  • Page 116 e. El producto o sus componentes han sufrido daños por negligencia, accidente o uso inapropiado. Se han realizado cambios o modificaciones en el producto o en sus piezas, diferentes de las especificadas por el fabricante. g. Reparaciones realizadas sin haber informado previamente de las circunstancias al Servicio de Calidad de Sunrise Medical.
  • Page 117 Aparte de las secciones de Registro de Reparaciones y Montaje, no existe un manual de reparaciones técnicas. El distribuidor autorizado puede disponer de piezas de recambios bajo pedido, para reparar o sustituir. SEA CUIDADOSO CON EL MEDIO AMBIENTE; SIGA LA REGLAMENTACIÓN DE SU MUNICIPIO PARA DESHACERSE DE SU SILLA, DE LAS BATERIAS USADAS, CARGADOR Y COMPONENTES ELECTRICOS.
  • Page 120 Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Erlenauweg 17 Thorns Road...

Table des Matières