Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

ICEBERG - TAIGA
Manuale
IT
Manual
EN
Manuel
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual
ES
Priručnik
HR
Handboek
NL
Code: 54102_2017_10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CIBIN ICEBERG

  • Page 1 ICEBERG - TAIGA Manuale Manual Manuel Bedienungsanleitung Manual Priručnik Handboek Code: 54102_2017_10...
  • Page 2 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek ICEBERG - TAIGA Manuale Manual Manuel Bedienungsanleitung Manual Priručnik Handboek 54102 ICEBERG TAIGA 2017_10...
  • Page 3 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek...
  • Page 4: Table Des Matières

    Manuale Sommario 1. Installazione 1.0 Norme e Avvertenze Generali 1.0.1 Collaudo e Garanzia 1.0.1.1 Collaudo 1.0.1.2 Garanzia 1.0.2 Premessa 1.0.3 Descrizione della macchina 1.0.4 Norme di sicurezza generale 1.0.5 Eventuali zone pericolose, pericoli e rischi residui, dispositivi usati 1.0.6 Predisposizioni a carico del cliente 1.0.7 Istruzioni per richiesta interventi e ordine ricambi 1.0.8 Glossario 1.1 Trasporto della macchina e sua movimentazione...
  • Page 5: Installazione

    Manuale Installazione 1.0 Norme e Avvertenze Generali Collaudo e Garanzia 1.0.1 Collaudo 1.0.1.1 Tutte le apparecchiature devono superare dei test e collaudi prima di venir spedite. La natura di questi collaudi è: - di tipo visivo; - di ricerca perdite; - di raggiungimento vuoto ottimale;...
  • Page 6: Eventuali Zone Pericolose, Pericoli E Rischi Residui, Dispositivi Usati

    Manuale • Prima del collegamento alla rete di alimentazione elettrica, accertarsi che la tensione e la frequenza di rete corrispondano a quelle riportate nella targhetta caratteristiche posta sul fianco della macchina. La tolleranza consentita è: - (+/- 10%) della tensione nominale - (+/- 1%) della frequenza nominale continuativa •...
  • Page 7: Predisposizioni A Carico Del Cliente

    Manuale Predisposizioni a carico del cliente 1.0.6 Le predisposizioni a carico del cliente sono: - Installazione dell’apparecchiatura nel luogo di utilizzo (la cella deve presentare un foro opportuno per ospitare l’unità evaporante). - Installazione di un opportuno dispositivo di protezione elettrica posto a monte della macchina. - Effettuazione degli allacciamenti elettrici (alimentazione e comando), come da schema elettrico allegato.
  • Page 8: Disimballo

    Manuale Disimballo 1.2.1 Per una corretta operazione di disimballo è opportuno procedere come da sequenza (1-5) utilizzando i seguenti utensili: - cacciavite / avvitatore. Posizionamento macchina 1.2.2 Per non pregiudicare il corretto funzionamento della macchina consigliamo di osservare, nel posizionamento della stessa, i seguenti punti: - Posizionare la cella lontano da fonti di calore e in ambiente arieggiato giorno e notte.
  • Page 9: Installazione Luce Cella (Solo Per Macchine Predisposte)

    Manuale Installazione luce cella (solo per macchine predisposte) 1.2.3 Installare la lampada interno cella (a corredo) in posizione tale da garantire la migliore visibilità interna. Gli utensili da utilizzare per l’installazione sono: -cacciavite; -forbice; -trapano. • Fissare la plafoniera al soffitto o sulla parete della cella con le viti autoforanti in dotazione “1” (fig 1.2.3.a). Nel caso si installasse la plafoniera a parete, porre i passacavi rivolti verso il basso come in figura.
  • Page 10: Messa In Servizio

    Manuale Messa in servizio Condizioni per l’avviamento 1.5.1 Prima di accendere la macchina verificare: • che il posizionamento della macchina sia stato eseguito correttamente; • che tutte le viti di bloccaggio siano serrate; • che tutti i collegamenti elettrici e/o idrici siano stati eseguiti correttamente; •...
  • Page 11: Caratteristiche Limite Di Funzionamento

    Manuale 3.2 Caratteristiche limite di funzionamento LIMITE DI FUNZIONAMENTO Nel caso in cui ci sia una interruzione della alimentazione elettrica alla macchina procedere come segue: • Se l’interruzione è minima, nell’ordine di 10-15 minuti, non ci sono particolari problemi in quanto, se la cella è ben isolata, si è in grado di mantenere la temperatura preimpostata.
  • Page 12: Sbrinamento

    Manuale Sbrinamento 4.1.4 La macchina esegue sbrinamenti ciclici, in un tempo già prestabilito dal costruttore. Se in determinate condizioni di esercizio (periodi dell’anno molto caldi e umidi, oppure l’inserimento di prodotti che cedono molta umidità, oppure frequenti aperture delle porte ..), gli sbrinamenti impostati non risultassero sufficienti a pulire completamente l’unità evaporante dal ghiaccio, si possono effettuare degli sbrinamenti “manuali”...
  • Page 13: Manutenzione Ordinaria E Periodica

    Manuale Manutenzione ordinaria e periodica Le istruzioni contenute in questo capitolo relative alla manutenzione ordinaria sono destinate a personale non specializzato, ma addestrato. Per quel che riguarda la manutenzione periodica/programmata sono destinate a personale specializzato. 5.1 Elementari norme di sicurezza Questo paragrafo informa l’utilizzatore della macchina delle elementari norme da seguire prima di procedere, in condizioni di assoluta sicurezza, alle operazioni di ordinaria manutenzione.
  • Page 14: Verifiche Periodiche Da Eseguire

    Manuale 5.3 Verifiche periodiche da eseguire • Controllare che la temperatura in cella sia vicina o coincida con quella impostata. • Verificare che l’aspirazione ed espulsione dell’aria movimentata dal condensatore non sia ostruita. • Controllare lo stato di brinatura dell’evaporatore, se intasato di ghiaccio, eseguire uno sbrinamento manuale. Se il problema persiste modificare i parametri dello sbrinamento.
  • Page 15 Manuale...
  • Page 16 Manual Contents 1. Installation 1.0 General standards and warnings 1.0.1 Inspection test and guarantee 1.0.1.1 Inspection Test 1.0.1.2 Warranty 1.0.2 Foreword 1.0.3 Machine description 1.0.4 General safety standards 1.0.5 Possible danger areas, residual dangers and risks, devices used 1.0.6 Preparations to made by the customer 1.0.7 Instructions for service intervention requests and spare parts orders 1.0.8 Glossary of terms 1.1 Machine transport and handling 1.2 Packing removal and machine positioning...
  • Page 17: Installation

    Manual Installation 1.0 General standards and warnings Inspection test and guarantee 1.0.1 Inspection Test 1.0.1.1 All equipment must pass inspections and tests before it is dispatched. Inspection test types are : - visual; - leakage control; - optimal vacuum attainment; - electrical; - operational.
  • Page 18: Possible Danger Areas, Residual Dangers And Risks, Devices Used

    Manual • In order to protect the unit from eventual overloads or short-curcuits, the connection to the electrical line must be done through a magnetothermic switch or a switch with fuses if possible placed near the same unit (the voltage drop on the line must be such to leave the supply voltage to the terminals of the unit inside the tolerance limits).
  • Page 19: Glossary Of Terms

    Manual Preparations to made by the customer 1.0.6 The preliminary steps to be taken by the customer are: - Installation of the equipment in the place of use (the cold room must have a suitable hole to house the evaporating unit). - Installation of a suitable electrical protection device upstream the unit - Implementation of the electrical links (supply and control), following the electrical diagram attached.
  • Page 20: Packing Removal And Machine Positioning

    Manual 1.2 Packing removal and machine positioning We recommend unpacking the equipment as soon as it arrives in order to verify that it is complete and that it has not been damaged during transport. Damage, if any, must be communicated immediately to the carrier, even in the event that such damage is only found during installation. Damaged equipment may not, under any circumstances, be returned to the manufacturer without prior to written warning and without the manufacturer’s written consent.
  • Page 21: Cold Room Light Installation (Pre-Set Machines Only)

    Manual Cold room light installation (pre-set machines only) 1.2.3 Install the cold room interior light (supplied) in a position that guarantees the best visibility inside the cold room. The tools required for installation are as follows: - screwdriver; - scissors; -drill. •...
  • Page 22: Initial Operation

    Manual 1.5 Initial operation Start conditions 1.5.1 Before switching on the machine check that: • the machine has been correctly positioned; • all locking screws have been tightened; • all electrical and/or water supply connections have been made correctly; • in the event that the machine was opened, no tools have been left inside; •...
  • Page 23: Operation Limit Characteristics

    Manual 3.2 Operation limit characteristics OPERATION LIMITS In the event of a failure in the power supply to the machine, proceed as follows: • If the power failure is minimal and lasts no more than 10-15 minutes, there will be no specific problems since, if the cold room is well insulated, its temperature will be maintained.
  • Page 24: Switching On The Cold Room Light

    Manual Switching on the cold room light 4.1.5 Press the cold room light button to switch on or switch off the cold room light. When the light is switched on, the pilot light alongside the button will light up. Stopping the machine 4.1.6 To switch off the machine it is necessary to push POWER for more than 5 seconds and the DISPLAY swiches off.
  • Page 25: Equipment Cleaning

    Manual 5.2 Equipment Cleaning Cleaning the surfaces 5.2.1 Use a damp cloth wherever possible to clean the outer or inner surfaces of the machine. Do not use chemical agents and/or abrasive substances. Only use neutral detergents and lukewarm water. Do not use tools that may scratch the surfaces and thus cause the formation of rust Rinse with clean water and dry thoroughly Cleaning the condenser 5.2.2...
  • Page 26: Special Maintenance

    Manual Special maintenance The instructions contained in this section are for qualified maintenance personnel. 6.1 Programming the parameters All parameters necessary for the correct operation of the machine have already been programmed into the control panel. In the event that it becomes necessary to vary some of these parameters, follow the instructions given below: Access to the programming mode is obtained by pressing down the SET button for more than 5 seconds.
  • Page 27 Manual...
  • Page 28 Manuel Table des matières 1. Installation 1.0 Normes et precautions generales 1.0.1 Essai et garantie 1.0.1.1 Essai 1.0.1.2 Garantie 1.0.2 Introduction 1.0.3 Description de l’appareil 1.0.4 Normes de sécurité générales 1.0.5 Eventuelles zones dangereuses, dangers et risques residuels, dispositifs utilises 1.0.6 Preparations a la charge du client 1.0.7 Istructions pour demande d’interventions et commande pieces de rechange 1.0.8 Glossaire...
  • Page 29: Installation

    Manuel Installation 1.0 Normes et precautions generales Essai et garantie 1.0.1 Essai 1.0.1.1 Tous appareils sont soumis à des essais et à des vérifications avant leur expédition. La nature de ces essais est: - de type visuel; - de recherche des pertes; - de réalisation du vide optimal;...
  • Page 30: Eventuelles Zones Dangereuses, Dangers Et Risques Residuels, Dispositifs Utilises

    Manuel • Ne vous approchez pas des parties électriques les mains mouillées ou pieds-nus. • A fin de protéger l’équipement contre surcharges et courts-circuits, la connexion au réseau doit être effectué par un disjoncteur approprié ou interrupteur fusible positionné de préférence à proximité de l’unité même (la chute de tension sur la ligne doit être telle pour faire rester la tension d’alimentation aux bornes de la machine dans les limites de tolérance).
  • Page 31: Preparations A La Charge Du Client

    Manuel Preparations a la charge du client 1.0.6 Le client devra prévoir les préparations suivantes: - L’installation de l’appareil dans l’emplacement où il devra être utilisé (la chambre froid doit avoir un trou approprié pour accueillir l’unité d’évaporation). - Installation d’un dispositif de protection électrique approprié placé en amont de la machine. - Réaliser les connexions électriques (alimentation et contrôle), selon le schéma de câblage ci-joint.
  • Page 32: Opérations De Déballage Et Mise En Place De L'appareil

    Manuel 1.2 Opérations de déballage et mise en place de l’appareil Il est conseillé de déballer immédiatement l’appareil à la réception du colis, afin de vous assurer de son intégrité et de l’absence de dégâts dus au transport. Tout dommage éventuel doit être immédiatement signalé au transporteur, même s’il est relevé seulement au moment de l’installation.
  • Page 33: Installation Lumière Chambre Froide (Seulement Pour L'appareils Où Il Est Prévu)

    Manuel Installation lumière chambre froide (seulement pour l’appareils où il est prévu) 1.2.3 Installer le hublot de la chambre froide (fourni comme accessoire) à un endroit qui puisse garantir la meilleure visibilité intérieure. Les outils à utiliser pour l’installation sont: -tournevis;...
  • Page 34: Mise En Service

    Manuel 1.5 Mise en service Conditions pour la mise en marche 1.5.1 Avant de mettre en marche l’appareil verifiez: • que l’installation de l’appareil ait été réalisée correctement; • que toutes les vis de fixation soient serrées; • que tous les branchements électriques et/ou raccordements hydriques soient effectués correctement; •...
  • Page 35: Caracteristiques Limite De Fonctionnement

    Manuel 3.2 Caracteristiques limite de fonctionnement LIMITE DE FONCTIONNEMENT Au cas où se vérifierait une interruption d’alimentation électrique a l’appareil procédez de la façon suivante: • Si l’interruption est limitée à 10-15 minutes elle ne pose pas de problèmes particuliers car, si la chambre froide est bien isolée, la température est maintenue à...
  • Page 36: Dégivrage

    Manuel Dégivrage 4.1.4 L’appareil exécute des dégivrages cycliques, selon des temps déjà préétablis par le constructeur. Si dans certaines conditions de fonctionnement (périodes de l’année très chaudes et humides, ou lorsque des produits dégageant beaucoup d’humidité sont introduits, ou que les portes sont ouvertes fréquemment..), les dégivrages programmés ne sont pas suffisants pour éliminer complètement la vapeur se dégageant de la glace, vous pouvez effectuer des dégivrages “...
  • Page 37: Entretien Ordinaire Et Periodique

    Manuel Entretien ordinaire et periodique Les instructions contenues dans ce chapitre relatives à l’entretien ordinaire sont adressées au personnel non spécialisé, mais formé. En ce qui concerne l’entretien périodique/programmé, elles sont adressées au personnel spécialisé. 5.1 Normes elementaires de securite Ce paragraphe informe l’utilisateur de l’appareil des normes élémentaires qu’il faut suivre avant de procéder, en toute sûreté, aux opérations d’entretien ordinaire.
  • Page 38: Controles Periodiques A Effectuer

    Manuel 5.3 Controles periodiques a effectuer • Contrôlez que la température dans la chambre froide soit proche de celle qui a été programmée ou qu’elle y corresponde exactement. • Vérifiez que l’aspiration ou l’expulsion de l’air que le ventilateur fait circuler ne soit entravée. •...
  • Page 39 Manuel...
  • Page 40 Bedienungsanleitung INHALT 1. Installation 1.0 Allgemeine Bestimmungen Und Hinweise 1.0.1 Prüfung und garantie 1.0.1.1 Prüfung 1.0.1.2 Garantie 1.0.2 Vorwort 1.0.3 Beschreibung des geräts 1.0.4 Allgemeine sicherheitsbestimmungen 1.0.5 Mögliche gefahrenbereiche, gefahren und restrisiken, eingesetzte vorrichtungen 1.0.6 Vorbereitende massnahmen seitens des kunden 1.0.7 Angaben zu dienstleistungen und ersatzteilbestellungen 1.0.8 Glossar 1.1 Transport und bewegung des geräts 1.2 Auspacken Und Aufstellung Des Geräts 1.2.1 Auspacken 1.2.2 Aufstellung des geräts...
  • Page 41: Installation

    Bedienungsanleitung Installation 1.0 Allgemeine Bestimmungen Und Hinweise Prüfung und garantie 1.0.1 Prüfung 1.0.1.1 Sämtliche Geräte werden vor ihrer Auslieferung Prüfungen und Tests unterzogen. Die Prüfungen sind folgender Art: - visuell; - suche nach lecks; - erreichen des optimalen vakuums; - elektrik; - funktion. Das Gerät wird betriebsbereit ausgeliefert. Das positive Testergebnis wird durch die entsprechenden Unterlagen bescheinigt. Garantie 1.0.1.2 Alle unsere Geräte und Teile unserer Produktion, mit Ausnahme der elektrischen Teile, werden für 12 Monate ab dem Datum der...
  • Page 42: Mögliche Gefahrenbereiche, Gefahren Und Restrisiken, Eingesetzte Vorrichtungen

    Bedienungsanleitung • Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss geprüft werden, ob Netzspannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Schild an der Geräteseite übereinstimmen. Erlaubte Toleranz: - (+/- 10%) der Nennspannunge - (+/- 1%) der Nennfrequenz • Nicht mit feuchten Händen oder barfuß in die Nähe der elektrischen Teile kommen. • Um das Gerät vor Überlast und Kurzschluss zu schützen, muss die Verbindung mit dem Stromnetz durch eine geeignete Schutzschalter oder Sicherungsschalter vorzugsweise nahe an den Daten selbst durchgeführt werden, (der Spannungsabfall in der Leitung muss so sein, dass die Versorgungsspannung an den Klemmen der Maschine innerhalb der Toleranzgrenzen zu halten).
  • Page 43: Vorbereitende Massnahmen Seitens Des Kunden

    Bedienungsanleitung Vorbereitende massnahmen seitens des kunden 1.0.6 Die vorbereitenden Maßnahmen seitens des Kunden sind: - Installation des Geräts im Einsatzbereich (die Zelle muss ein passendes Loch zu präsentieren, um die Verdampfungseinheit ufzunehmen) - Installierung von einen geeigneten elektrischen Schutzeinrichtung vor der Maschine angebracht - Herstellung von elektrischen Verbindungen (Power und Kontrolle), gemäß dem angeschlossen Schaltplan - Herstellung der Wasseranschlüsse (einschließlich der Rohrleitungen zur Kondensatabteilung). Angaben zu dienstleistungen und ersatzteilbestellungen 1.0.7 Es ist Pflicht, bei allen Informationen oder technischen Serviceleistungen bezüglich der Maschine die Modellnummer und die...
  • Page 44: Auspacken Und Aufstellung Des Geräts

    Bedienungsanleitung 1.2 Auspacken Und Aufstellung Des Geräts Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach Empfang auszupacken, um seine Unversehrtheit und eventuelle Transportschäden zu kontrollieren. Eventuelle Schäden müssen sofort an den Spediteur mitgeteilt werden, auch wenn der Schaden erst während der Montage entdeckt wird. Auf keinen Fall kann das beschädigte Gerät ohne vorherige schriftliche Benachrichtigung an den Hersteller und schriftliche Genehmigung seitens des Herstellers zurückgegeben werden.. Auspacken 1.2.1 Für ein sachgerechtes Auspacken sind die Arbeitsschritte (1-5) unter Zuhilfenahme folgender Werkzeuge zu befolgen: Schraubendreher, Elektroschrauber. Aufstellung des geräts 1.2.2 Um die korrekte Funktion der Maschine zu gewährleisten, sollten bei der Aufstellung des Geräts folgende Punkte beachtet werden: - Die Zelle in einem von Wärmequellen entfernten und ständig gelüfteten Bereich aufstellen. - Die Maschine nicht auf Zellen installieren, die im Freien stehen.
  • Page 45: Installation Der Zellenbeleuchtung (Nur Bei Entsprechend Ausgestatteten Maschinen)

    Bedienungsanleitung Installation der zellenbeleuchtung (nur bei entsprechend ausgestatteten maschinen) 1.2.3 Die Lampe so in der Zelle installieren, dass eine allgemeine gute Ausleuchtung erreicht wird. Folgende Werkzeuge werden benötigt: -Schraubenzieher; -Schere; -Bohrer. • Die Lampe mit den beiliegenden, selbstbohrenden Schrauben “1” an der Zellendecke oder wand befestigen (Abb. 1.2.3.a). Wird die Lampe an der Wand befestigt, so muss die Leitung, wie abgebildet, nach unten abgeführt werden. •...
  • Page 46: Inbetriebnahme

    Bedienungsanleitung 1.5 Inbetriebnahme Startbedingungen 1.5.1 Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen: • ob die Aufstellung der Maschine sachgemäß ausgeführt wurde. • ob alle Fixierschrauben festgezogen wurden. • ob alle Strom- und/oder Wasseranschlüsse sachgemäß ausgeführt wurden. • ob bei Öffnung des Geräts keine Werkzeuge darin vergessen wurden. • ob Kühlgas austritt. •...
  • Page 47: Grenzeigenschaften Des Betriebs

    Bedienungsanleitung 3.2 Grenzeigenschaften des betriebs FUNKTIONSGRENZEN Falls eine Unterbrechung der Stromversorgung zur Maschine vorliegt, folgendermaßen vorgehen: • Falls die Unterbrechung in einem Zeitraum von 10-15 Minuten liegt, bestehen keine Probleme, da eine gut isolierte Zelle die Temperatur aufrecht erhält. Möglichst nicht die Türen öffnen !! •...
  • Page 48: Einschalten Der Zellenbeleuchtung

    Bedienungsanleitung Einschalten der zellenbeleuchtung 4.1.5 Die Zellenbeleuchtungstaste drücken um die Zellenbeleuchtung ein- oder auszuschalten. Bei eingeschaltetem Licht leuchtet die Kontrolllampe neben der Taste zum ein-/ ausschalten der Zellenbeleuchtung. Ausschalten 4.1.6 Um den Monoblock auszuschalten, den Hauptschalter betätigen, das display schaltet ab. Sollte das Gerät längere Zeit außer Betrieb sein, empfiehlt es sich, die Stromversorgung zu unterbrechen.
  • Page 49: Normale Und Regelmässige Wartung

    Bedienungsanleitung Normale und regelmässige wartung Die Anleitungen zur normalen Wartung in diesem Kapitel sind an nicht geschultes, aber instruiertes Personal gerichtet. Die regelmäßige/programmierte Wartung ist dem Fachpersonal vorbehalten. 5.1 Grundregeln zur sicherheit Dieser Abschnitt informiert den Anwender des Machines über die vor normalen Wartungsarbeiten auszuführenden Grundregeln zur absoluten Sicherheit Offensichtlich bleiben gültig und obligatorische alle Sicherheitsanforderungen in Kapitel 1 festgelegten.
  • Page 50: Regelmässige Kontrollen

    Bedienungsanleitung 5.3 Regelmässige kontrollen • Prüfen, ob die Zellentemperatur der Vorgabe annähernd entspricht. • Prüfen, ob die Luftöffnungen des Verflüssigers frei liegen. • Prüfen, ob der Verdampfer durch Eis verstopft ist, gegebenenfalls manuell abtauen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, sind die Abtauungsparameter zu ändern.
  • Page 51 Bedienungsanleitung...
  • Page 52 Manual Indice 1. Instalación 1.0 Normas y advertencias generales 1.0.1 Prueba y garantìa 1.0.1.1 Prueba 1.0.1.2 Garantía 1.0.2 Premisa 1.0.3 Descripción de la máquina 1.0.4 Normas de seguridad general 1.0.5 Eventuales zonas peligrosas, peligros y riesgos residuales, dispositivos usados 1.0.6 Predisposiciones a cargo del cliente 1.0.7 Instrucciones para pèdido intervenciones y órdenes recambios 1.0.8 Glosario 1.1 Transporte de la máquina y su movimiento...
  • Page 53: Instalación

    Manual Instalación 1.0 Normas y advertencias generales Prueba y garantìa 1.0.1 Prueba 1.0.1.1 Todos los equipos deben superar test y pruebas antes de ser enviados. La naturaleza de estas pruebas es: - de tipo visual; - de búsqueda de pérdidas; - de alcance vacío óptimo;...
  • Page 54: Eventuales Zonas Peligrosas, Peligros Y Riesgos Residuales, Dispositivos Usados

    Manual • Antes de la conexión a la red de alimentación eléctrica, verificar que la tensión y la frecuencia de red correspondan a aquellas indicadas en la etiqueta con las características colocada al costado de la máquina. Tolerancia permitida: - ( +/- 10%) de la tensión nominal; - (+/-1%) de la frecuencia nominal continuativa.
  • Page 55: Predisposiciones A Cargo Del Cliente

    Manual Predisposiciones a cargo del cliente 1.0.6 Las predisposiciones a cargo del cliente son: - La instalación del equipo en el lugar de utilización (la camara debe tener un agujero adecuado para acomodar la unidad de evaporación). - La instalación de un dispositivo de protección eléctrica adecuada. - Realización de las conexiones eléctricas (alimentación y control), según el esquema de conexión adjunto.
  • Page 56: Desembalaje

    Manual Desembalaje 1.2.1 Para una correcta operación de desembalaje es oportuno proceder como indica la secuencía (A..C) utilizando las siguientes herramientas: -destornillador ;-atornillador. Posicionamiento Máquina 1.2.2 Para no perjudicar el correcto funcionamiento de la máquina aconsejamos de observar, en el posicionamiento de la máquina, los siguientes puntos: - Posicionar la cámara lejos de fuentes de calor y en ambiente aireado día y noche.
  • Page 57: Instalación Luz Cámara (Sólo Para Máquinas Predispuestas)

    Manual Instalación luz cámara (Sólo Para Máquinas Predispuestas) 1.2.3 Instalar la lámpara interno cámara (accesorio) en posición tal de garantizar la mejor visibilidad interna. Las herramientas que se deben usar para la instalación son: - destornillador; - tijeras; - taladro. •...
  • Page 58: Puesta En Servicio

    Manual 1.5 Puesta en servicio Condiciones para la puesta en marcha 1.5.1 Antes de encender la máquina verificar: • que el posicionamiento de la máquina haya sido efectuado correctamente; • que todos los tornillos de bloqueo estén ajustados; • que todas las conexiones eléctricas y/o hídricas hayan sido realizadas correctamente; •...
  • Page 59: Características Límite De Funcionamiento

    Manual 3.2 Características límite de funcionamiento LÌMITE DE FUNCIONAMIENTO En el caso que se produzca una interrupción de la alimentación eléctrica a la máquina proceder como se indica a continuación: • Si la interrupción es mínima en el orden de los 10-15 minutos no existen particulares problemas en cuanto, si la càmara está bien aislada, somos capaces de mantener la temperatura.
  • Page 60: Descongelación

    Manual Descongelación 4.1.4 La máquina efectúa descongelaciones cíclicas, en un tiempo ya preestablecido por el constructor. Si en determinadas condiciones de ejercicio (períodos del año muy calurosos y húmedos, o bien la colocación de productos que ceden mucha humedad, o bien frecuentes aperturas de las puertas...), las descongelaciones establecidas no resultasen suficientes para limpiar completamente la unidad evaporante del hielo, se pueden efectuar algunas descongelaciones “manuales”...
  • Page 61: Advertencias

    Manual Advertencias 5.1.2 • No acercarse a las partes eléctricas con manos mojadas o pies descalzos. • No colocar herramientas u otros elementos entre las parrillas de protección. • No remover los dispositivos de seguridad (parrillas, adhesivos, etc.) durante las operaciones de mantenimiento. Operaciones de emergencia en caso de incendio 5.1.3 En caso de incendio no usar agua.
  • Page 62: Mantenimiento Extraordinario

    Manual Mantenimiento extraordinario Las instrucciones contenidas en este capítulo están destinadas a personal especializado encargado del mantenimiento. 6.1 Programación de los parámetros Todos los parámetros necesarios para el correcto funcionamiento de la màquina ya han sido establecidos en el panel de control. En el caso que se presentase la necesidad de variar algunos de estos parámetros, seguir las instrucciones indicadas a continuación: El ingreso en programación se obtiene teniendo oprimidas la tecla SET por más de 5 segundos.
  • Page 63 Manual...
  • Page 64 Priručnik Indeks 1. Instalacija 1.0 Norme i opća upozorenja 1.0.1 Završno ispitivanje i jamstvo 1.0.1.1 Završno ispitivanje 1.0.1.2 Jamstvo 1.0.2 Uvod 1.0.3 Opis stroja 1.0.4 Opći sigurnosni standardi 1.0.5 Eventualna opasna područja, ostale opasnosti i rizici, korišteni uređaji 1.0.6 Priprema na teret klijenta 1.0.7 Upute za zahtjeve intervencija i naručivanje rezervnih dijelova 1.0.8 Tumač pojmova 1.1 Transport stroja i njegovo micanje 1.2 Operacije deambalažiranja i postavljanja stroja 1.2.1 Deambalažiranje 1.2.2 Postavljanje stroja 1.2.3 Instalacija svjetla u komori (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.3 Električno spajanje 1.3.1 Montaža i demontaža daljinske tipkovnice 1.3.2 Povezanost prekidač vrata (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.4 Spajanje vode (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.5 Puštanje u službi 1.5.1 Uvjeti za pokretanje...
  • Page 65: Instalacija

    Priručnik Instalacija 1.0 Norme i opća upozorenja Završno ispitivanje i jamstvo 1.0.1 Završno ispitivanje 1.0.1.1 Sva oprema mora proći određeno testiranje i završno ispitivanje prije nego se otpremi. Ova ispitivanja su: -Vizualnog tipa. -Istraživanje gubitaka. -Postizavanje optimalnog vakumiranja. -Električnog tipa. -Funkcionalnog tipa. Oprema se otprema u stanju spremnosti za uporabu. Svladavanje testova je potvrđeno u posebnim privicima. Jamstvo 1.0.1.2 Sva Naša oprema i njeni dijelovi Naše proizvodnje imaju jamstvo 1 godinu, za bilo koje nedostatke izrade, računajući od datuma na računu.
  • Page 66: Eventualna Opasna Područja, Ostale Opasnosti I Rizici, Korišteni Uređaji

    Priručnik • U cilju zaštite jedinice od eventualnih preopterećenja ili kratkih spojeva priključak na izvor električne energije mora biti preko termomagnetne sklopke ili prekidača sa osiguračima koji su, po mogućnosti, postavljeni blizu te jedinice (pad napona na vodiču mora biti takav da napon napajanja na priključcima jedinice ostane unutar granica tolerancije). Ako to već nije obavezno u skladu s mjerodavnim propisima o električnoj sigurnosti, potrebno je u dijelu sustava koji se nalazi ispred uređaja ugraditi visokoosjetljivi (30 mA) uređaj za prekidanje rezidualne struje s ručnim resetiranjem. Odabir uređaja za električnu zaštitu mora uzeti u obzir sljedeće: - izbjegavajte česta ispadanja tijekom rada jedinice (toplinski prag okidanja, pravilno postavljen, mora biti veći od nazivne ulazne struje (“In”) koja je navedena na pločici jedinice. U slučaju termomagnetne sklopke, predlažemo da se odlučite na uređaj S koji ima interventnu krivulju C); - zaštitite električne vodove od preopterećenja (uz pravilnu usklađenost rada prekidača s kabelom za napajanje); - jamčiti prikladnu zaštitu od kratkog spoja i električnih kvarova (adekvatna brzina prekida kod kratkog spoja na mjestu ugradnje i odgovarajuća usklađenost rada s ostalim dijelovima sustava). Jedinica mora biti ugrađena u točki sustava gdje očekivana struja kratkog spoja ne prelazi toleranciju kratkog spoja samog uređaja (Icc vrijednost navedena na naljepnici). Ako to nije slučaj, potrebno je postaviti zaštitni uređaj koji ima sljedeće karakteristike: - vršna vrijednost granične struje “Ip” nije veća od 10 kA (u skladu s očekivanom strujom kratkog spoja na instalacijskojtočki). t (ograničenje razreda 3 ili odgovarajuće). Kada je u hladnoj sobi više od jedne jedinice, poželjno je da svaka jedinica ima svoj zaštitni uređaj. • Uvijek povežite opremu sa sustavom uzemljenja u ispravnom funkcionirajućem stanju koji je ugrađen u skladu s mjerodavnim normama. Nemojte koristiti utičnice ili utikače koji nisu uzemljeni. • Uvijek priključite opremu na izvor električne energije vodeći računa o bojama vodiča unutar kabela za napajanje zelena/žuta vodič zaštitnog uzemljenja plava nula • U slučaju da je izvor napajanja generator, provjerite je li električna struja dovoljna za sigurno pokretanje jedinice ili da se tijekom prvih trenutaka pokretanja stroja veličine napona i frekvencije kreću unutar granica tolerancije uređaja. • U slučaju da je potrebno produžiti kabel za napajanje i/ili pomoćne uređaje, najprije se obratite našem tehničkom odjelu. • Prije izvođenja radova održavanja, odvojite opremu od izvora električne energije: - Pritisnite tipku ON/OFF kako biste isključili zaslon; - Stavite uređaj za isključivanje u položaj OFF (ako je ugrađen)/Uklonite utikač (ako je ugrađen); - Isključite napon s pomoću termomagnetnog prekidača. • U blizini “ekstremnih temperatura” služite se zaštitnim rukavicama tijekom rada na održavanju.
  • Page 67: Priprema Na Teret Klijenta

    Priručnik Priprema na teret klijenta 1.0.6 Osnovni postupci koji su odgovornost kupca su sljedeći: - Ugradnja opreme na mjesto uporabe (ako je prostorija hladna, potrebno je predvidjeti prikladan otvor za smještaj jedinice za ispara- vanje). - Ugradnja odgovarajućeg uređaja za zaštitu od električne struje ispred uređaja - Električna spajanja (napajanje i upravljanje) prema priloženoj električnoj shemi spajanja. - Povezivanje s vodovodom (uključujući moguće cijevi za odvod kondenzata). Upute za zahtjeve intervencija i naručivanje rezervnih dijelova 1.0.7 Pri zahtijevanju bilo kakvih informacija ili tehničke podrške za stroj obavezno treba navesti naziv modela i njegov matični broj i eventualnu prirodu nedostatka. Pločica je postavljena na boku stroja i u DEKLARACIJI O SUKLADNOSTI.
  • Page 68: Operacije Deambalažiranja I Postavljanja Stroja

    Priručnik 1.2 Operacije deambalažiranja i postavljanja stroja Savjetujemo da se oprema oslobodi ambalaže odmah nakon primitka koleta, kako bi se ustanovilo je li sve cijelo i da nema šteta uslijed transporta. Eventualne štete moraju se odmah dojaviti prijevozniku, također i u slučaju da su se iste pronašle tek pri instalaciji. Ni u kom slučaju, oštećeni uređaj se neće moći vratiti proizvođaču bez pismene najave i bez dobivanja pismene preventivne punomoći. Deambalažiranje 1.2.1 Za ispravno deambalažiranje je uputno izvršiti prema slijedu (1-5) koristeći slijedeći alat: polugu i odvijač. Oprema se isporučuje s uključenim dodatnim materijalom. Postavljanje stroja 1.2.2 Kako se ne bi naškodilo optimalnom funkcioniranju stroja savjetujemo da se, pri postavljanju stroja, pridržite slijedećih točaka: - Postaviti komoru daleko od izvora topline i u prostoriji koja je prozračena danonoćno. - Ne instalirati stroj na komore postavljene vani. - Provjeriti da su ploče komore postavljene vodoravno. - Postaviti stroj na mjesto koje je lako pristupačno radi eventualne kontrole i održavanja. - Postaviti stroj u takav položaj da se hladnoća jednolično rasporedi. - Provjeriti da se prostor oko rešetki za usisavanje i za ispuh zraka u stroju nikako ne zapriječi ili smanji (fig. 1.2.2). UPOZORENJE! za korištenje stroja na visinama iznad 1000 m i.r.m. Tijekom montaže, preporučamo da se stroj previše ne nagne radi izbjegavanja da ulje iz kompresora ne uđe u rashladni optok što bi prouzrokovalo štete samom kompresoru. U ime opreznosti savjetujemo da se stroj ostavi nekoliko sati neaktivan, radi izbjegavanja mogućih neprilika.
  • Page 69: Instalacija Svjetla U Komori (Samo Za Prethodno Pripremljene Strojeve)

    Priručnik Instalacija svjetla u komori (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.2.3 Unutrašnju lampu komore (u isporučenom kompletu) instalirati na položaju koji će garantirati najbolju unutrašnju vidljivost. Alat za uporabu pri instaliranju je: odvijač, škare, bušilica. A) Pričvrstiti plafonjeru na strop ili na zid komore samobušećim vijcima iz kompleta (1) (sl. 1.2.3.a). U slučaju da se plafonjera instalira na zid, kabelske provodnice postaviti okrenute prema dolje kao na slici. B) Skinuti staklo i zaštitnu mrežu sa plafonjere odvrtanjem steznog vijka. Izbušiti provrt za prolaz kabela u čep (3). C) Probiti membranu, pogodniju za instalaciju, u provodnici (4). Umetnuti kabel na izlazu iz stroja (gdje je predviđeno), označen etiketom “LC”, kroz čep (3) i provodnicu (4). Izvući višak kabela (sl. 1.2.3.b). D) Odrezati kabel na mjeru, isukati vodiče te ih spojiti na odgovarajuće stezaljke koje se nalaze u nosaču svjetiljke. Zavrnuti čep (3) na kabelsku provodnicu a svjetiljku (iz kompleta) na nosač svjetiljke. Postaviti staklo i zaštitnu mrežu na plafonjeru. Fig. 1.2.3.b Fig. 1.2.3.a 1.3 Električno spajanje UPOZORENJE! Prikladno je da električnim priključkom uređaja rukuje isključivo kvalificirani tehničar koji je odgovoran za pripremu mjesta ugradnje i koji će prije spajanja na glavno napajanje također uzeti u obzir zahtjeve navedene pod naslovom “Opći sigurnosni standardi”. Za sva spajanja pogledajte shemu spajanja koja je pričvršćena na uređaj. Montaža i demontaža daljinske tipkovnice 1.3.1 -Pričvrstiti nosač daljinske tipkovnice vijkom na zid komore (Sl. 1). -Spojiti kabel na pripadajuće stezaljke (Sl. 1). -Zatvoriti poklopac daljinske tipkovnice vijcima iz kompleta (Sl. 2). -Montirati daljinsku tipkovnicu na nosač (Sl. 3).
  • Page 70: Puštanje U Službi

    Priručnik 1.5 Puštanje u službi Uvjeti za pokretanje 1.5.1 Prije paljenja stroja provjeriti: - da pozicioniranje stroja bude ispravno izvršeno - da svi stezni vijci budu stegnuti. - da svi spojevi elektrike i/ili vode budu ispravno izvršeni. - da u slučaju otvaranja stroja nijedan alat ne bude zaboravljen unutra. - da nema propuštanja rashladnog plina. - da sva dodatna oprema bude instalirana ispravno kao što je uobičajeno. Upute za predgrijavanje (samo za prethodno pripremljene strojeve) 1.5.2 Zagrijavanje korita S ovom pripremom aktiviramo zagrijavanje korita kompresora, prije njegova pokretanja.
  • Page 71: Granične Karakteristike Funkcioniranja

    Priručnik 3.2 Granične karakteristike funkcioniranja GRANICA FUNKCIONIRANJA U slučaju da dođe do prekida električnog napajanja stroja, izvršiti kako slijedi: - Ako je prekid minimalan, reda od 10-15 minuta, nema naročitih problema jer, ako je komora dobro izolirana, u stanju smo održavati temperaturu. Izbjegavati otvaranje vrata !! - Ako prekid traje više od 10-15 minuta, provjeriti da temperatura na termometru ne pređe pragove funkcionalnosti (+10°C u slučaju stroja N i -15°C u slučaju B) te zatim, s vremenom, utvrditi da se proizvod u komori ne pokvari. Izbjegavati koliko je god moguće otvaranje vrata !! USKLADIŠTAVANJE PROIZVODA U KOMORI Da bi se od stroja dobile najbolje performanse, poštujte slijedeće upute:...
  • Page 72: Odleđivanje

    Priručnik Odleđivanje 4.1.4 Odleđivanje stroj izvodi u ciklusima, u vremenu koje je već od proizvođača određeno. Ukoliko u nekim određenim radnim uvjetima (vrlo topla i vlažna razdoblja godine, ili uvođenje proizvoda koji prenašaju puno vlage, ili često otvaranje vrata ...), postavke odleđivanja ne bi zadovoljile za potpuno čišćenje jedinice isparivača od leda, može se izvršiti dodatno “ručno” odleđivanje. Pritisnuti DEFROST tipku za više od 5 sekundi da bi se aktiviralo “ručno” odleđivanje, koje će se aktivirati samo ako za to postoje uvjeti. Uključivanje svjetla komore 4.1.5 Pritisnuti tipku za svjetlo komore da bi se upalilo ili ugasilo svjetlo komore. Kada je svjetlo upaljeno kontrolna lampica postavljena pokraj tipke se upali. Zaustavljanje 4.1.6 Da bi se stroj zaustavio je dovoljno djelovati na POWER za više od 5 sekundi, DISPLAY se gasi. Ako treba zaustaviti stroj za duže vremena tada je shodno da se odvoji i od mrežnog napajanja. Zaključavanje tipkovnice 4.1.7 Tipkovnica je zaključavanje funkcionalnosti kako bi se spriječilo nehotično temperaturne promjene od strane operatora. Za zaključavanje tipkovnice, pritisnite i držite tipke UP i ESC istovremeno. Da biste otključali, pritisnite opet isto tipke. 4.2 Alarmi i signali Kontrolna ploča predviđa predočavanje poruka grešaka (alarma) na DISPLAY i na ALARM ledu. U nastavku dajemo popis mogućih poruka: SIGNALI ALARMA “AH1”...
  • Page 73: Redovno I Periodično Održavanje

    Priručnik Redovno i periodično održavanje Upute sadržane u ovom poglavlju u svezi redovnog održavanja su namijenjene osoblju koje nije specijalizirano, već obučeno. Što se tiče periodičnog/programiranog održavanja ono je namijenjeno specijaliziranom osoblju. 5.1 Elementarne sigurnosne norme Ovaj odlomak korisniku stroja pruža informacije o elementarnim normama kojih se treba pridržati prije nego započne, u uvjetima potpune sigurnosti, s operacijama redovnog održavanja. U svakom slučaju svi ostali naputci dani ovim uputama (Poglavlje 1) vrijede i postupanje prema njima je obavezno.
  • Page 74: Periodične Provjere

    Priručnik 5.3 Periodične provjere - Kontrolirati da temperatura u komori bude blizu ili ista s onom koja je postavljena. - Provjeriti da usis i ispuh zraka kojega pokreće kondenzator nije zapriječen. - Kontrolirati stanje zaleđenosti isparivača, ukoliko je od leda začepljen, izvršiti ručno odleđivanje. Ako problem ustraje promijeniti parametre odleđivanja. Dugotrajne neaktivnosti U slučaju dugotrajne neaktivnosti stroja prije pokretanja valja poduzeti neke mjere opreznosti. Prije bilo kakve operacije, isključiti opremu iz mreže električnog napajanja. - Provjeriti da su svi instalirani električni spojevi i/ili spojevi vode u dobrom stanju, eventualno pozvati tehničku pomoć. - Provjeriti da prostori oko rešetki za usis i za ispuh zraka na stroju nisu ni na koji način začepljeni ili smanjeni. Izvanredno održavanje Upute iz ovog poglavlja su namijenjene specijaliziranom osoblju koje je zaduženo za održavanje. 6.1 Programiranje parametara Svi potrebni parametri za ispravno funkcioniranje stroja su već unijeti u upravljačku ploču. U slučaju potrebe za izmjenom nekih od tih parametara, slijediti upute opisane u nastavku: Ulaz u programiranje se dobiva pritiskujući tipku SET za više od 5 sekundi, kada se pojavljuje PA1 ponovno pritisnuti SET. Djelujući na UP i DOWN unijeti password (vidi tehnička dokumentacija, priručnik za uporabu 2) i pritisnuti SET. Tražiti parametar za izmijeniti i pritisnuti SET. Djelujući na UP i DOWN unijeti željenu vrijednost i potvrditi sa SET. Za izaći iz programiranja pritisnuti više puta tipku ESC ili ne pritiskati nijednu tipku za barem 10 sekundi. UPOZORENJE! Da bi programirajućim parametrima unesene izmjene postale efektivne potrebno je da se stroj isključi iz električnog voda te potom uključi djelujući na rastavljač ili na magnetsko-termički prekidač. Parametre s već unesenim “default” vrijednostima možete vidjeti u tabeli. 6.2 Opis parametara Vidi tehničku dokumentaciju. Rješavanje otpada i demoliranje Upute iz ovog poglavlja su namijenjene specijaliziranom osoblju. Rješavanje se mora izvršiti po važećim normama u svojoj zemlji. Prikazani pokretni kontejner s crtom poprijeko označuje da unutar Europske Unije proizvod podliježe posebnom prikupljanju na kraju životnog ciklusa. Osim za ovaj uređaj, ta se norma primjenjuje za sve dijelove opreme koji su označeni tim simbolom. Nemojte se riješiti tih proizvoda bacanjem u nerazvrstani gradski otpad.
  • Page 75 Priručnik...
  • Page 76 Handboek Overzicht 1.Installatie 1.0 Algemene normen en aanwijzingen 1.0.1 Keuring en garantie 1.0.1.1 Keuring 1.0.1.2 Garantie 1.0.2 Voorwoord 1.0.3 Beschrijving van de machine 1.0.4 Algemene veiligheidsnormen 1.0.5 Eventuele gevarenzones, gevaren en risico’s die blijven bestaan, toegepaste mechanismen 1.0.6 Voorbereidingen ten laste van de klant 1.0.7 Instructies Voor Het Aanvragen Van Reserveonderdelen En Technische Hulp 1.0.8 Woordenlijst 1.1 Transport en verplaatsing van de machine 1.2 De machine uitpakken en plaatsen...
  • Page 77: Installatie

    Handboek Installatie 1.0 Algemene normen en aanwijzingen Keuring en garantie 1.0.1 Keuring 1.0.1.1 Alle apparaten moeten voldoen aan tests en keuringen voordat ze worden verzonden. Deze keuringen houden in: - visuele controle; - opsporen van lekken; - optimaal vacuüm; - electrische controle; - algemene controle van de werking. Het apparaat dat wordt verzonden is klaar voor gebruik. De testresultaten en desbetreffende goedkeuringen vindt u in de desbetreffende bijlagen. Garantie 1.0.1.2 Voor al onze apparatuur en onderdelen geldt een garantie van 1 jaar voor elke constructiefout. Deze garantie gaat in vanaf de factuurdatum.
  • Page 78: Eventuele Gevarenzones, Gevaren En Risico's Die Blijven Bestaan, Toegepaste Mechanismen

    Handboek • Om het apparaat te beschermen tegen eventuele overbelasting of kortsluitingen moet de aansluiting op het stroomnet gedaan worden via een magnetothermische schakelaar of een schakelaar met zekeringen, indien mogelijk geplaatst in de buurt van het apparaat (de spanningsval op de lijn moet zodanig zijn dat de voedingsspanning naar de aansluitpunten van het apparaat binnen de tolerantiegrenzen ligt). Indien niet al voorgeschreven door de elektrische veiligheidsnormen, wordt verzocht om stroomopwaarts op het systeem een reststroomapparaat met hoge gevoeligheid (30mA) met handmatige resetfunctie op te nemen. Het apparaat voor elektrische bescherming moet zo gekozen worden om: - ongewenste uitschakeling tijdens de werking van het apparaat te vermijden (de thermische interventiedrempel, nauwkeurig afgesteld, moet groter zijn dan de nominale “inkomende” stroom die op het etiket van het apparaat is vermeld; in het geval dat een magnetothermische schakelaar gebruikt wordt, raden we aan om een apparaat met een C-interventiecurve te gebruiken);...
  • Page 79: Voorbereidingen Ten Laste Van De Klant

    Handboek Voorbereidingen ten laste van de klant 1.0.6 De voorlopige stappen die door de klant moeten worden genomen zijn: - Installatie van de apparatuur in de plaats van gebruik (de koelruimte moet een geschikt gat hebben voor de verdampingseenheid). - Installatie van een geschikt elektrisch beveiligingsapparaat stroomopwaarts van het apparaat - Implementatie van de elektrische koppelingen (voeding en controle), conform het bijgevoegde elektrische schema. - Implementatie van sanitaire verbindingen (inclusief mogelijke leidingen voor condensaatafvoer). Instructies Voor Het Aanvragen Van Reserveonderdelen En Technische Hulp 1.0.7 U dient bij elke aanvraag voor inlichtingen of technische hulp m.b.t. de koelunit de naam van het model, het serienummer en de eventuele aard van het defect te vermelden. Een naamplaatje bevindt zich op de zijkant van de machine; de inhoud ervan is tevens vermeld in de VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING.
  • Page 80: De Machine Uitpakken En Plaatsen

    Handboek 1.2 De machine uitpakken en plaatsen Wij raden aan om de machine meteen na ontvangst uit te pakken, om de integriteit en vrijheid van transportschade vast te stellen. De transportfirma dient van eventuele schade onmiddelijk op de hoogte te worden gesteld, ook als de schade pas na installatie wordt opgemerkt. Hoe dan ook kan de machine niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming aan de producent retour gezonden worden.
  • Page 81: Installatie Celverlichting (Indien Van Toepassing)

    Handboek Installatie celverlichting (indien van toepassing) 1.2.3 Installeer de plafondlamp (meegeleverd) in een positie waar deze goed zicht door de gehele binnenruimte van de koelcel mogelijk maakt. Maak gebruik van het volgende gereedschap: schroevendraaier, schaar, boormachine. A) Schroef de plafondlamp tegen het plafond met de meegeleverde schroeven (1) (afb. 1.2.3.a). Richt bij wandmontage de kabelaansluiting naar onder. B) Verwijder het beschermingsrooster en glas door de schroef los te draaien. Maak een gat om de kabel door de dop (2) de leiden. C) Breek door de membraan heen, de meest geschikte voor de installatie, in de kabelgeleider (4). Steek de kabel, die uit de machine komt (indien van toepassing) en met “LC” gekenmerkt is, door de dop (3) en kabelgeleider (4). Trek de overvloedige kabel door (afb. 1.2.3.b). D) Knip de kabel op maat, strip de geleiders en sluit het aan op de aansluitklemmen in de lampvoet. Schroef de dop (3) op de kabelgeleider en het peertje (meegeleverd) in de fitting. Monteer het glas en het beschermingsrooster. Fig. 1.2.3.b Fig. 1.2.3.a 1.3 Electrische aansluiting WAARSCHUWING! Het is aangewezen dat de elektrische aansluiting van de machine wordt uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus die verantwoordelijk is voor de voorbereiding van de installatieplaats, die vóór de aansluiting op het spanningsnet ook de vereisten in de paragraaf “Algemene veiligheidsnormen”...
  • Page 82: Ingebruikname

    Handboek 1.5 Ingebruikname Voorwaarden voor de eerste start 1.5.1 Voordat de machine gestart wordt, dient te worden gecontroleerd: - dat de machine correct geplaatst is; - dat alle bouten aangedraait zijn; - dat alle electrische en/of wateraansluitingen correct zijn uitgevoerd; - dat, indien de machine is geopend, geen gereedschap in de machine is achtergelaten;...
  • Page 83: Prestatielimieten

    Handboek 3.2 Prestatielimieten BEDRIJFSLIMIET Wat te doen bij stroomonderbreking: -Als de stroomonderbreking niet langer dan 10 tot 15 minuten duurt, zijn er geen bijzondere problemen, omdat de temperatuur niet wijzigt als de cel goed geïsoleerd is. Open de deur niet!! -Als de stroomonderbreking langer duurt dan 10 tot 15 minuten, zorg er dan voor dat de temperatuur de bedrijfslimieten niet overschrijdt (+10°C voor koelunit N en -15°C voor het model B). Controleer vervolgens of het product in de cel geen wijzigingen ondergaat. Open de deur zo weinig mogelijk!! •...
  • Page 84: Ontijzing

    Handboek Ontijzing 4.1.4 De machine voert volkomen automatische ontijzingen door, volgens een cyclus die al reeds door de producent is ingesteld. Indien onder bepaalde gebruiksomstandigheden (bijzonder hete en vochtige weersomstandigheden, of invoer van producten die veel vocht afgeven, of veel deuropeningen enz.) de automatische ontijzingen niet voldoen, kunnen handmatig extra ontijzingen worden uitgevoerd. Houdt de knop DEFROST gedurende 5 seconden ingedrukt om een handmatige ontijzing uit te voeren, deze zal alleen starten indien de condities dit toelaten. Celverlichting 4.1.5 Druk op de knop LIGHT om de celverlichting aan- en uit te schakelen. Wanneer het licht aanstaat, brandt ook het lampje naast de knop. Uitschakelen 4.1.6 Druk om de machine uit te schakelen 5 seconden lang op POWER, het DISPLAY schakelt uit. Indien de machine voor een langere periode moet worden uitgeschakeld, verwijder dan ook de stroomverzorging. Toetsblokkering 4.1.7 Het toetsenbord heeft een toetsblokkeringsfunctie om onbedoelde veranderingen van de ingestelde temperatuur door de gebruiker te voorkomen. Houdt om het toetsenbord te vergrendelen tegelijkertijd de UP- en ESC-toetsen ingedrukt. Om te ontgrendelen drukt u weer op dezelfde toetsen. 4.2 Alarmmeldingen en waarschuwingen Het bedieningspaneel voorziet in alarmmeldingen op het DISPLAY en het lampje ALARM. Hier volgend een lijst van de mogelijke meldingen: ALARMMELDINGEN...
  • Page 85: Normaal En Regelmatig Onderhoud

    Handboek Normaal en regelmatig onderhoud De aanwijzingen in het hoofdstuk m.b.t. het normale onderhoud zijn niet bedoeld voor gespecialiseerd personeel, wel voor opgeleid personeel. De aanwijzingen voor het geplande (regelmatige) onderhoud zijn daarentegen bedoeld voor gespecialiseerd personeel. 5.1 Basale veiligheidsvoorschriften In deze paragraaf vermelden wij de basisvoorschriften die de machinegebruiker in acht dient te nemen voordat hij de machine veilig kan onderhouden. In elk geval zijn alle andere voorschriften van deze handleiding (hoofdstuk 1) geldig en moeten ze gevolgd worden.
  • Page 86: Regelmatige Controleverrichtingen

    Handboek 5.3 Regelmatige controleverrichtingen - Controleren of de celtemperatuur de vooringestelde temperatuur nadert of daarmee samenvalt. - Controleren of de afzuig- en uitlaatopeningen van de door condensor verwerkte lucht niet verstopt zijn. - De verdamper controleren en manueel ontdooien als deze verstopt is met ijs. Indien het probleem zich herhaalt kan een wijziging van de ontijzingsparameters noodzakelijk zijn. 5.4 Lange stilstandperiodes Als u de koelunit opnieuw moet opstarten na een langdurige periode van stilstand, dient u de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen. Zet de stroom uit voordat u wat dan ook doet. - Controleer of alle elektrische en hydraulische aansluitingen in goede staat zijn en contacteer eventueel een servicecentrum. - Controleer of de ruimte rondom de luchtafzuig- en uitlaatroosters niet verstopt is of kleiner is dan deze moet zijn. Bijzonder onderhoud De in dit hoofdstuk vermelde aanwijzingen zijn bedoeld voor gespecialiseerd onderhoudspersoneel. 6.1 De parameters programmeren Alle bedrijfsparameters zijn reeds in de electronica voorgeprogrammeerd. Mocht u toch één van deze parameters willen wijzigen, ga dan als volgt te werk: U krijgt toegang tot de programmering door de SET knop langer dan 5 seconden ingedrukt te houden. Als PA1 verschijnt, drukt u nogmaals op SET.
  • Page 87 Handboek...
  • Page 88: Technische Dokumentation

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Documentazione tecnica Technical documentation Documentation technique Technische Dokumentation Documentaciòn técnica Tehnička dokumentacija Technische documentatie...
  • Page 89 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Dimensioni Dimensiones Dimensions Dimenzije Encombrement Afmetingen Abmessungen ICEBERG / TAIGA 04123N - ICEBERG 10123B ICEBERG / TAIGA 06125N ICEBERG / TAIGA 07125N - ICEBERG / TAIGA 12125B ICEBERG / TAIGA 09125N - ICEBERG / TAIGA 17125B 1008...
  • Page 90 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek ICEBERG / TAIGA 11225N 1020 1008 ICEBERG / TAIGA 13225N - ICEBERG / TAIGA 19225B - ICEBERG 18225SB ICEBERG / TAIGA 15225N - ICEBERG / TAIGA 24225B 1020 1408...
  • Page 91 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek ICEBERG 30235N 1280 1080 1"GAS 1380 ICEBERG 35235N - ICEBERG 40235B 1280 1430 1 " GAS 1730 ICEBERG 45235B 1280 1230 1"GAS...
  • Page 92 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek ICEBERG 50235SB 1280 1680 1380 1"GAS ICEBERG 30240SN 1700 1001 1680 1380 ICEBERG 40240SN - ICEBERG 75240SB 1700 1001 2130 1830 1"GAS...
  • Page 93 22/03/07 A.PIZZOL 22/03/07 A.PIZZOL scala scala H:\PROGETTI\ICEBERG-03\IC GRANDEZZA 7À A GRANDEZZA 7.dxf H:\PROGETTI\ICEBERG-03\IC GRANDEZZA 7À A GRANDEZZA 7.dxf IL PRESENTE DISEGNO NON PUO' ESSERE RIPRODOTTO, UTILIZZATO O COM IL PRESENTE DISEGNO NON PUO' ESSERE RIPRODOTTO, UTILIZZATO O COM 1 " GAS...
  • Page 94 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek ICEBERG 20225SB 1020 400 min 1" GAS 1030 ICEBERG 30325SB 1370 1230 1"GAS ICEBERG 45235B 1280 1230 1"GAS...
  • Page 95 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Cella frigorifera - Collegamento elettrico Cámara frigorífica - Conexión eléctrica Cold room - Electrical connection Rashladna komora - Električno Priključenje Chambre froid - Branchement electrique Koelcel - Bekabeling Kühlzelle - Elektrischer anschluss Light Door microswitch...
  • Page 96 Placement of the evaporating unit Ubicación del grupo de evaporación Placement du groupe d’évaporation MINIMO Modello / Model / Modèle / Modell / Modelo / Model / Model A (mm) ICEBERG / TAIGA 04123N 06125N 07125N 09125N 11225N 13225N 1328...
  • Page 97 Ubicación del grupo de evaporación Placement du groupe d’évaporation Modello / Model / Modèle / Modell / Modelo / Model / Model A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) ICEBERG 19325N 1350 1080 24325N 1350 1080 30235N 1350...
  • Page 98 Manuale Diagnostica ANOMALIA PROBABILE CAUSA INTERVENTO Mettendo sotto tensione Regolatore elettronico in posizione OFF. Accendere il regolatore elettronico. la macchina il regolatore Regolatore elettronico sconnesso. Controllare che le morsettiere di elettronico non si accende. collegamento del regolatore elettronico siano ben inserite nelle rispettive sedi. Regolatore elettronico non funzionante.
  • Page 99 Manual Troubleshooting PROBLEM LIKELY CAUSE INTERVENTION When the machine is The electronic regulator is in the OFF position Switch on the electronic regulator. powered, the electronic The electronic regulator is not connected (or Check that the connection terminals of the regulator doesn’t switch on. badly connected). electronic regulator have been correctly inserted into their respective terminals.
  • Page 100 Manuel Tableau diagnostique ANOMALIE CAUSE PROBABLE INTERVENTION En mettant sous tension Régulateur électronique en position OFF. Allumez le régulateur électronique. l’appareil le régulateur Régulateur électronique débranché. Vérifiez que les bornes de connexion électronique ne s’allume pas. du régulateur électronique soient correctement insérées dans les logements respectifs.
  • Page 101 Bedienungsanleitung Diagnosetabelle STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Bei Stromzufuhr zur Elektronischer Regler auf OFF. Den elektronischen Regler einschal-ten. Maschine schaltet sich der Der elektronische Regler ist nicht Den korrekten Sitz der Anschlussklemmen elektronische Regler nicht angeschlossen. des elektroni-schen Reglers kontrollieren. Der elektronische Regler funktioniert nicht. Elektronischer Regler austauschen. Der Kompressor brummt Stromzufuhr unter der min. grenze Die Eingangsspannung zur Maschine unregelmäßig, schaltet aber messen: wenn unterhalb der Grenzwerte das nicht ein.
  • Page 102: Tabla Diagnóstica

    Manual Tabla diagnóstica ANOMALÍA PROBABLE CAUSA INTERVENCIÓN Poniendo bajo tensión la Regulador electrónico en posición OFF. Encender el regulador electrónico. máquinaque el regulador Regulador electrónico desconectado. Controlar que los bornes de conexión del electrónico no seenciende. regulador electrónico estén bien insertados en las respectivas sedes.
  • Page 103 Priručnik Dijagnostička tabela NEPRAVILNOSTI MOGUĆI UZROCI POPRAVCI Stavljanjem stroja pod Elektronički regulator u položaju OFF. Uključite elektronički regulator. napon elektronički regulator Elektronički regulator je odspojen. Kontrolirajte jesu li priključnice za spajanje se ne uključuje. elektroničkog regulatora ispravno umetnute u odgovarajuća sjedišta. Elektronički regulator ne radi. Zamijenite elektronički regulator. Kompresor zuji na prekide, Mrežni napon je ispod granice tolerancije. Izmjerite napon na ulazu u stroj: ako je ispod ali se ne pokreće. granice tolerancije zatražite intervenciju distribucijskog društva. Električni spojevi su pogrešni jer su Obnovite spojeve prema originalnim premetani. shemama. Namot elektromotora je neispravan. Provjerite je li strujni krug namota bez prekida, eventualno zamijenite kompresor. Pri upaljenom displeju i Set point postavljen iznad temperature u Kontrolirajte postavljeni set point i regulatorom u uključenom...
  • Page 104 Handboek Diagnosetabel STORING WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK INTERVENCIÓN Als de spanning van de Elektronische regelaar op OFF. Zet de elektronische regelaar aan. koelunit wordt ingeschakeld, Elektronische regelaar niet aangesloten. Controleer of de klemmen van de treedt de elektronische elektronische regelaar niet los zitten. regelaar niet in werking. De elektronische regelaar werkt niet. Vervang de elektronische regelaar. De compressor bromt met Lijnspanning onder tolerantielimiet. Meet de inputspanning van de koelu-nit: als tussenpozen, maar start deze lager is dan de tolerantie-limieten, moet niet. u de elektriciteitsmaat-schappij raadplegen.
  • Page 105 Espansione con valvola termostatica - Expansion by expansion valve - Expansion au moyen détendeur thermostatique - Expansion mit Thermostatventil - Expansión mediante válvula termostatica - Termostatički ventil ekspanzija - Thermostatisch expansieventiel * Solo modelli ICEBERG - ICEBERG only - Seulement ICEBERG - Nur als ICEBERG - Sólo ICEBERG - Samo ICEBERG - Alleen ICEBERG ** -10°C / +40°C TN -30°C / +40°C BT...
  • Page 106: Schemi Termodinamici Termodynamic Diagrams Schémas Thermodynamiques

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi termodinamici Schemata kältekreislauf Termodynamic diagrams Esquemas termodinamicos Schémas thermodynamiques Termodinamičke sheme Condensazione ad aria / Air cooled condenser / Condensation À Air / Luftkondensation / Condensación por aire / Kondenzacija na zrak / Luchtcondensatie Condensazione ad acqua / Water cooled condenser / Condensation a eau / Wasserkondensation / Condensación por agua / Kondenzacija na vodu /...
  • Page 107 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Condensazione ad aria (modello con tubi precaricati) / Air cooled condenser (precharged tubes model) / Condensation à air (modele avec tuyau pré chargé) / Luftkondensation (modell mit vorinstalliertes rohr) / Condensación por aire (modelo con tubo precargado) TAIGA LEGEND LEGENDE...
  • Page 108 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Indicazioni installative Einbauanleitung Instructions d’installation Instrucciones de instalación Installation instructions fig. IIa fig. IIb Tubazione aspirazione / A suction tube / Tuyau aspiration / Tubazione refrigerante liquido / Liquide refrigerant tube / Tuyau Saugrohre réfrigérant liquide / Kaeltemittelrohre / Tubo refrigerante liquido Tubo de succión /...
  • Page 109: Comment Utiliser Le Kit Tuyaux

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek 6) Innestare i 2 tubi precaricati (con pressione di carica di circa 0.2bar) nei relativi attacchi rapidi posti nelle due unità, nell’ordine: I. Tubazione di aspirazione compressore (Fig. IIa). Punti B1 e B2 (18, Fig I). II.
  • Page 110 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Anweisungen fuer Vorgefuellte Rohre Die Maschine ist mit 4 Schnellkupplungen (Punkt 16 und 18 Abb.I: A1, A2, B1, B2) ausgestattet um die Kondensatoreinheit mit dem inneren Verdamperseinheit einzuschliessen . Die Verbindung erfolgt über zwei vorgespannte Rohren zu den jeweiligen Kupplungen an der Maschine. Das Rohr Kit enthält: - Ein vorinstalliertes und isolierte Rohr für den Kompressor Saugkreis (Punkt 17 Abb.I und Abb. IIa );...
  • Page 111: Schemi Elettrici Electrical Diagrams Schemas Electriques

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit A - 54000              ...
  • Page 112 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit B - 54001              ...
  • Page 113 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit C - 54002              ...
  • Page 114 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit D - 54003              ...
  • Page 115 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit E - 54004              ...
  • Page 116 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit F - 54006              ...
  • Page 117 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit G - 54007              ...
  • Page 118 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit H - 54034              ...
  • Page 119 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit I - 54418              ...
  • Page 120 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit L - 54454              ...
  • Page 121 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Schemi elettrici Esquemas electricos Electrical diagrams Schaltpläne Schemas electriques Electrisch circuit TYPE MODEL VOLTAGE ELECTRICAL DIAGRAM 04123N NORMAL TEMPERATURE (N) 230 V / 1ph + N / 50 Hz A (54000) NORMAL TEMPERATURE (N) 06125N...
  • Page 122: Legenda Schemi Elettrici Legend Electrical Diagrams Legende Schemas Electriques

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Legenda schemi elettrici Leyenda esquemas electricos Legend electrical diagrams Legenda schaltpläne Legende schemas electriques Legende electrisch circuit Scheda elettronica - Electronic board - Platine de contrôle - Elektronische Steuerung - Centralita electrònica - Electronische stuurplaat Tastiera controllo remoto - Remote keyboard - Tableau de commande à distance - Ferntastatur - Teclado control remoto - Bedieningstoetsenbord Temporizzatore della pausa compressore - Compressor pause timer - Temporisateur de pause de compresseur - Kompressorpause Timer Contador de tiempo de la pausa del compresor - Timer pauze van de compressor Fusibile resistenza porta e valvola di compensazione- Door heating protection - Fusible résistance porte - Sicherung Türheizung - Fusible resistencia puerta Deur verwarming bescherming...
  • Page 123 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Parametri controllore elettronico Parameter elektronische steuerung Electronic controller parameters Parámetros regulador electrónico Paramètres contrôleur electronique Parametri elektroničke kontrole Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción ATTENZIONE! CAUTION! ATTENTION! ACHTUNG! ¡CUIDADO! La modifica di uno qualsiasi...
  • Page 124: Beschreibung

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción delay Output (from power) On. delay Output (from power) On. delay Output (from power) delay Output (from power) On. delay Output (from power) Tempo di ritardo attivazione Delay time in activating outputs On.
  • Page 125 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Configurabilità uscita digitale 7 Digital output 7 configurability Configurabilité de l’entrée Konfigurierbarkeit des Configuración salida digital 7: (Analogo a H21) (Same as H21) numérique 7 (Analogue à...
  • Page 126 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Label “diS” Blocco tastiera. Rimane Keyboard locked. Parameters Blocage du clavier. Il est toujours Tastatur sperren. Die Bloqueo del teclado. De comunque possibile la can still be pro- grammed.
  • Page 127 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Selezione del tipo di valore da Selection of the value type to be Sélection du type de valeur à Wahl des Werts, der auf dem Selección del tipo de valor a visualizzare sul display.
  • Page 128 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Label “AL” Alarm diFferential. Differenziale Alarm diFferential. Alarm Alarm diFferential. Différentiel des Alarm diFferential. Differential Alarm diFferential. Diferencial degli allarmi. differential. alarmes.
  • Page 129 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Abilita relé allarme in caso di Enables alarm relay if alarms Valide relais alarme en cas Freigabe Alarmrelais bei Habilita relé alarmas en caso de allarmi riferiti alla sonda 3: refer to probe 3: d’alarmes inhérentes à...
  • Page 130 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Fan oFF (in duty cycle). Tempo Fan OFF (in duty cycle). Time Fan oFF (en Duty Cycle). Temps Fan oFF (bei Arbeitszyklus). Zeit Fan oFF (en duty cycle).
  • Page 131 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción defrost Endurance time 2nd defrost Endurance time defrost Endurance time 2nd eva- defrost Endurance time 2nd defrost Endurance time 2nd eva- evaporator.
  • Page 132 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Par. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Blocca risorse (compressore/ Locks resources (compressors, Blocage des ressources (com- Blockiert Ressourcen (Ver- Bloquea los recursos (compre- ventole, ecc) alla fine dello fans, etc) at the end of defro- presseur/ventilateurs, etc.) à...
  • Page 133: Tabla De Parámetros Nivel

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Tabella parametri livello 1 Tabelle der parameter ebene 1 Table of level 1 parameters Tabela parametri razine 1 Tableau paramètres niveau 1 Parametertabel niveau 1 Tabla de parámetros nivel 1 Par.
  • Page 134 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Tabella parametri livello 2 Tabelle der parameter ebene 2 Table of level 2 parameters Tabela parametri razine 2 Tableau paramètres niveau 2 Parametertabel niveau 2 Tabla de parámetros nivel 2 Par.
  • Page 135 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Tabella parametri livello 2 Tabelle der parameter ebene 2 Table of level 2 parameters Tabela parametri razine 2 Tableau paramètres niveau 2 Parametertabel niveau 2 Tabla de parámetros nivel 2 Par.
  • Page 136 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Indicazioni Hinweise Indications Upute Indicación Aanwijzingen INSTALLATION EXAMPLE 1 OUTDOOR UNIT > 0,5 % (5 mm / 1 m) H < F H = F = 4 m air flow CORRECT SIPHON HEIGHT CORRECT SIPHON...
  • Page 137: Installation Example

    Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek INSTALLATION EXAMPLE 2 OUTDOOR UNIT > 0,5 % (5 mm / 1 m) Siphon max. 4,5 m Siphon max. 4,5 m > 0,5 % (5 mm / 1 m) Siphon For heights >...
  • Page 138 ▪ Aan het eind van de afvoerpijp moet een sifon worden aangebracht, buiten de koelruimte. Dit kan in een inspectieput worden gemonteerd. Bij temperaturen onder nul de pijp isoleren en een verwarmingsweerstand inbouwen. SIDE VIEW Model Distance F ICEBERG / TAIGA in cm 04123N 06125N, 07125N, 09125N 12125B, 17125B...
  • Page 139 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Prima di saldare controllare che i tubi siano puliti ! Effettuare le saldature con un debole flusso di gas inerte all’interno delle tubazioni. Vor dem Schweißen kontrollieren, ob die Rohre sauber sind ! - Avant de souder controllez que les tuyaux soient nettoyés ! - Das Schweißen wird mit einem schwachen Strahl Inertgas im Inneren der Rohrleitungen ausgeführt.
  • Page 140 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek OUTDOOR UNIT Prima di eseguire il collaudo finale è necessario a Prima di eseguire il collaudo finale effetuare il controllare il verso di rotazione dei ventilatori. preriscaldamento del olio per almeno 12 ore. - Bevor der Abschlusstest durchgeführt wird, muß...
  • Page 141 Manuale - Manual - Manuel - Bedienungsanleitung - Manual - Priručnik - Handboek Cibin S.r.l. si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso i dati del presente stampato. Illustrazioni, dati e testi presenti si intendono esemplificativi del servizio e non impegnativi.
  • Page 142 CIBIN s.r.l. Via Ferrari, 12 30027 San Donà di Piave VENEZIA - Italy Tel. +39 0421 226711 Fax +39 0421 226777 www.cibinrefrigerazione.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Taiga

Table des Matières