Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

ANTES 230

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour APRITECH Antes 230

  • Page 1 ANTES 230...
  • Page 2 in the Standards indicated at point 10. ITALIANO 16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
  • Page 3: Table Des Matières

    Indirizzo: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA Dichiara che: L’operatore mod. ANTES 230 • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 2006/42/CE;...
  • Page 4: Descrizione E Caratteristiche Tecniche

    AUTOMAZIONE ANTES 230 L’automazione ANTES 230 per cancelli scorrevoli residenziali è un operatore 2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE elettromeccanico che trasmette il movimento all’anta tramite un pignone (impianto standard) accoppiato opportunamente ad una cremagliera fissata sul cancello. Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico quando il motore non è...
  • Page 5: Montaggio Della Cremagliera

    4. Murare perfettamente in piano la piastra. 5. Attendere che il cemento abbia fatto presa nello scavo. 6. Predisporre i cavi elettrici per il collegamento con gli accessori e l’ali- mentazione elettrica (paragrafo 2). Per effettuare agevolmente i colle- gamenti elettrici sull’apparecchiatura elettronica fare fuoriuscire i cavi elettrici di circa 20 cm dal foro della piastra di fondazione.
  • Page 6: Posizionamento Dei Magneti Di Finecorsa

    11. Per ottenere il corretto gioco tra il pignone e la cremagliera abbassare il motoriduttore di 1,5 mm agendo sui dadi di supporto della piastra di fondazione. Al termine di tale regolazione serrare opportunamente i dadi di fissaggio dell’operatore. Nel caso di cancello di nuova costruzione verificare tale gioco (fig.12) dopo alcuni mesi dall’installazione.
  • Page 7 6. FUNZIONAMENTO MANUALE Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa di mancanza di corrente o disservizio dell’automazione, è necessario agire sul dispositivo di sblocco come segue: 1. Utilizzando una moneta ruotare in senso orario la serratura sino al suo arresto (Fig.
  • Page 8: Ce Declaration Of Conformity

    Address: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALY Declares that: Operator mod. ANTES 230 is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 2006/42/EEC;...
  • Page 9: Electrical Set-Up

    ANTES 230 AUTOMATED SYSTEM The ANTES 230 automated system for residential sliding gates is an electro- 2. ELECTRICAL SET-UP mechanical operator which transmits motion to the leaf through a pinion (standard system) gear suitably coupled to a rack fitted on the gate.
  • Page 10: Installing The Rack

    4. Wall in the plate perfectly levelled. 5. Wait for the cement to set in the cavity. 6. Lay the electrical cables for connection to the accessories and the electrical power supply (paragraph 2). To facilitate making the electrical connections on the control unit, make the electric cables protrude by about 20 cm from the hole on the foundation plate.
  • Page 11: Positioning The Stroke-Limit Magnets

    11. To obtain correct play between rack and pinion, lower the gearmotor by 1.5 mm, using the nuts supporting the foundation plate. When you have finished adjusting, correctly tighten the operator securing nuts. If the gate was recently built, check this play (fig.12) a few months after installation.
  • Page 12: Start-Up

    6. MANUAL MODE OPERATION If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of the automated system, use the release device as follows: 1. Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig. 16 ref. a) 2.
  • Page 13: Déclaration Ce De Conformité

    Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti - ITALIE Déclare que: L’opérateur mod. ANTES 230 est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une machine conforme aux termes de la Directive 2006/42/CE;...
  • Page 14 AUTOMATISME ANTES 230 L’automatisme ANTES 230 pour portails coulissants domestiques est un 2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un pignon opportunément accouplé à une crémaillère (installation standard) fixée au portail. Le système irréversible garantit le blocage mécanique quand le moteur n’est pas en fonction;...
  • Page 15: Montage De La Crémaillère

    4. Sceller la plaque parfaitement à plat. 5. Attendre que le béton ait fait prise dans le creusage. 6. Disposer les câbles électriques pour la connexion aux accessoires et l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour réaliser facilement les connexions électriques sur l’armoire électronique, faire sortir les câbles électriques d’environ 20 cm par le trou de la plaque de fondation.
  • Page 16: Positionnement Des Aimants De Fin De Course

    11. Pour obtenir un jeu correct entre le pignon et la crémaillère, abaisser le motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les écrous de support de la plaque de fondation. Au terme de ce réglage, serrer opportunément les écrous de fixation de l’opérateur. Si le portail est de construction récente, vérifier ce jeu (fig.12) quelques mois après l’installation.
  • Page 17 6. FONCTIONNEMENT MANUEL S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit: 1. Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire jusqu’à son arrêt (Fig.
  • Page 18: Declaración Ce De Conformidad

    Dirección: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti- ITALIA El operador mod. ANTES 230 Declara que: ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE;...
  • Page 19 ANTES 230 Istruzioni per l’uso - Instructions for use Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker...
  • Page 20 ITALIANO 16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
  • Page 21 DESCRIZIONE L’automazione ANTES 230 è ideale per il controllo di aree di accesso veicolare in ambito residenziale. ANTES 230 per cancelli scorrevoli è un operatore elettromecca- nico che trasmette il movimento all’anta tramite un pignone a cremagliera.
  • Page 22 GENERAL SAFETY REGULATIONS 1. Cut power to the system; If correctly installed and used, the ANTES 230 automated system 2. Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig. 1 ref. will ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble: 3.
  • Page 23 à la terre par du personnel qualifié. DESCRIPTION L’automatisme ANTES 230 est l’idéal pour le contrôle des zones d’accès de véhicules dans un cadre domestique. ANTES 230 pour portails coulissants est un opérateur électroméca- nique qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire...
  • Page 24 DESCRIPCIÓN La automación ANTES 230 es ideal para el control de áreas de acceso de vehículos en ámbito residencial. ANTES 230 para cancelas correderas es un operador electro- mecánico que transmite el movimiento a la hoja por medio de...
  • Page 25 Automation, der Sicherheitsvorrichtungen und der Erdung von Fachkräften prüfen lassen. BESCHREIBUNG Die Automation ANTES 230 ist ideal für die Durchfahrtskontrolle in Wohnbereichen. Das Gerät ANTES 230 für Schiebetore ist ein elektromechanischer Antrieb, der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf den Flügel überträgt.
  • Page 26 BESCHRIJVING Het automatische systeem ANTES 230 is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren. ANTES 230 voor schuifpoorten is een elektromechanische aan- drijving die de beweging van de vleugel overbrengt door middel Fig.
  • Page 27 Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister Data / Date / Date / Descrizione intervento / Job description / Description de Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift / Fecha / l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei- Handtekeningen...
  • Page 28 Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI- STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant...
  • Page 29 indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar 18. Der HERSTELLER lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, 5.
  • Page 30 Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Il FABBRICANTE si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costrut- tivo o commerciale.
  • Page 31 AUTOMACIÓN ANTES 230 La automación ANTES 230 para cancelas correderas residenciales es un 2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS operador electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por medio de un piñón adecuadamente acoplado a una cremallera fijada (equipo estándar) en la cancela.
  • Page 32: Montaje De La Cremallera

    4. Cimente la placa de modo perfectamente horizontal. 5. Espere a que el cemento haya fraguado en la excavación. 6. PColoque los cables eléctricos para la conexión con los accesorios y la alimentación eléctrica (párrafo 2). Para efectuar fácilmente las conexio- nes eléctricas en el equipo electrónico, los cables eléctricos deben salir unos 20 cm por el orificio de la placa de cimentación.
  • Page 33 11. Para obtener el juego correcto entre el piñón y la cremallera, baje el motorreductor 1,5 mm por medio de las tuercas de soporte de la placa de cimentación. Una vez finalizada dicha regulación, apriete adecua- damente las tuercas de fijación del operador. Si la cancela fuera nueva, compruebe dicho juego (fig.12) transcurridos algunos meses de la instalación.
  • Page 34 6. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario mover la cancela manualmente, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo de la automación, es necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo: 1. Utilizando una moneda gire en sentido horario la cerradura hasta su tope (Fig.
  • Page 35: Ce-Konformitätserklärung

    Adresse: Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti – ITALIEN Erklärt, dass: Der Antrieb ANTES 230 hergestellt wurde, um in eine Maschine eingebaut oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine zusammengebaut zu werden, gemäß der Richtlinien 2006/42/EG;...
  • Page 36: Vorabprüfungen

    AUTOMATION ANTES 230 Die Automation ANTES 230 für Schiebetore für Wohnhäuser ist ein elektro- 2. ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN mechanischer Antrieb, der die Bewegung über ein entsprechend mit einer am Tor befestigten Zahnstange gekoppeltes Ritzel auf den Flügel überträgt. (Standardanlage) Das irreversible System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn der Motor nicht läuft, daher muss kein Schloss eingebaut werden.
  • Page 37: Einbau Der Zahnstange

    4. Die Platte perfekt nivelliert einmauern. 5. Abwarten, bis der Beton im Aushub abgebunden hat. 6. Die Stromkabel für die Verbindung mit dem Zubehör und der Stromversor- gung (Abschnitt 2) verlegen. Für die problemlose Ausführung der elektri- schen Anschlüsse am elektronischen Steuergerät müssen die Stromkabel etwa 20 cm aus der Öffnung auf der Grundplatte heraustreten.
  • Page 38: Positionierung Der Endschaltermagneten

    11. Für ein korrektes Spiel zwischen Ritzel und Zahnstange den Getriebe- motor mit Hilfe der Muttern zur Halterung der Gründungsplatte um 1,5 mm absenken. Nach dieser Einstellung die Muttern zur Befestigung des Antriebs entsprechend festziehen. Bei neuen Toren ist dieses Spiel (Abb. 12) einige Monate nach der Mon- tage zu überprüfen.
  • Page 39: Inbetriebnahme

    6. HANDBETRIEB Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automa- tion erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, sind folgende Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung vorzunehmen: 1. Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Abb.
  • Page 40: Ce Verklaring Van Overeenstemming

    Via Mazzini, 121- 66020 - San Giovanni Teatino - Chieti - ITALIE Verklaart dat: De aandrijving mod. ANTES 230 is gebouwd voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines, met het doel een machine te vormen in de zin van de Richtlijn 2006/42/EG;...
  • Page 41 AUTOMATISCH SYSTEEM ANTES 230 Het automatische systeem ANTES 230 voor residentiële schuifpoorten is 2. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN een elektrisch-mechanische aandrijving die de beweging op de vleugel overbrengt via een rondsel in combinatie met een tandheugel die op de (standaardinstallatie) poort is bevestigd.
  • Page 42: Montage Van De Tandheugel

    4. Metsel de plaat perfect waterpas vast. 5. Wacht tot het cement in het gat is gehard. 6. Maak de elektriciteitskabels voor de aansluiting van accessoires en de elektrische voeding gereed (paragraaf 2). Zorg dat, om de elektriciteit- saansluitingen op de elektronische apparatuur te vereenvoudigen, de elektriciteitskabels ongeveer 20 cm uit het gat in de basisplaat steken.
  • Page 43 11. Voor een correcte speling tussen het rondsel en de tandheugel moet de motorreductor 1,5 mm lager worden gezet door aan de steunmoeren van de basisplaat te draaien. Zet, na het afstellen, de bevestigingsmo- eren van de aandrijving altijd goed vast. Bij een nieuw te installeren poort moet deze speling (fig 12) een aantal maanden na installatie worden gecontroleerd.
  • Page 44 6. HANDBEDIENDE WERKING Als de poort met de hand moet worden bediend omdat de stroom is uitgevallen of omdat het automatische systeem niet goed werkt, dient het ontgrendelingmechanisme te worden gebruikt, en wel als volgt: 1. Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling met de wijzers van de klok mee tot deze blokkeert (Fig.
  • Page 45 ANTES 230 NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN...
  • Page 46 ANTES 230 NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN...
  • Page 47 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización gen einzusetzen. indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar 18. Der HERSTELLER lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, 5.
  • Page 48 Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Il FABBRICANTE si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding.

Table des Matières