Télécharger Imprimer la page

Kyosho V-ONE SII ESSO Ultraflo Supra Mode D'emploi page 31

Publicité

HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
エンジン各部名称と働き /
スロットルストップスクリュー
アイドリング時のスロットル
レバーの開き具合を調整する。
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube für Leerlauf:
Mechanische Justierung für
Leerlaufdrehzahl.
Vis de réglage du ralenti:
règle l'ouverture du carburateur.
スロットルレバー
混合気の量を調整しエンジンの
回転数を制御する。
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
Drosselküken:
Die Anlenkung des Drosselkükens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
règle le mélnage air-carburant
et définit le régime moteur.
キャブレター
燃料と空気を混ぜ混合気を作り、その量で
エンジンの回転数をコントロールする。
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
mélange l'air et le carburant de manière appropriée.
エンジンは精密部品で構成されています。不用意に
分解等をすると、エンジン本来の性能を発揮できな
くなることがあります。
Engines include many high-precision parts.
If disassembling engines carelessly,
their original performance may be lost!
走行前のチェック / CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start / Points a verifier avant le demarrage
□ ビスなどのゆるみはありませんか?
□ 可動部分はスムーズに動きますか?
  また、グリス等適切に塗ってありますか?
□ エアクリーナーはついていますか?
 また、汚れて目詰まりしていませんか?
□ 燃料パイプの詰まりやひび割れ、接続の不良はありませんか?
□ マフラーや、エキゾーストパイプ等の接続に不良はありませんか?
□ 送・受信機の電池はありますか?また、確実に固定されていますか?
□ サーボ、リンケージはスムーズで正確に動作しますか?
□ 走行場所は安全ですか?
□ 近くで同じバンドで無線操縦模型をしている人はいませんか?
□ Ensure all screws are securely tightened.
□ Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
□ Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
□ Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
□ Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
□ Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
□ Ensure servos and linkages move without binding.
□ Ensure the area of operation is safe.
□ Ensure nobody is on your frequency at the same time.
エンジンカーの取扱いについて
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur
Der Motor enthält viele empfindliche Präzisionsteile.
Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf,
daß Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann
der Motor beschädigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure
precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
□ Überprüfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
□ Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgängig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
□ Ist der Luftfilter richtig montiert?
□ Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
□ Überprüfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
□ Überprüfen Sie, ob die Akkus / Batterien für die RC-Anlage geladen / frisch sind.
□ Überprüfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgängig bewegen können.
□ Achten Sie darauf, daß das Gelände für den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
□ Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
□ Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serrées.
□ Assurez-vous que les pièces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graissées?
□ Installez un filtre à air. Assurez-ous qu'il soit propre.
□ Assurez-vous que les tubes d'arrivée d'essence soient correctement
installés et propres
□ Assurez-vous que l'échappement ne soit pas endommagé.
□ Assurez-vous que les batteries soient bien chargées. Sont-elles bien fixées?
□ Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent être utilisés
sans rien cogner.
□ Assurez-vous que la piste où vous roule est sûre.
□ Assurez-vous que personne n'emploie la même fréquence que vous
en même temps.
グロープラグ
圧縮された混合気に点火する。
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
Glühkerze:
Die Glühkerze sorgt für die Zündung
des Treibstoffgemisches.
Bougie à incandescence:
provoque l'explosion du mélange
air-carburant comprimé.
リコイルスターター
エンジンを始動させる。
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anreißstarter:
Durch Ziehen am Anreißstarter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de démarrage:
assure le démarrage du moteur.
ニードル
混合気の燃料の量を調整する。
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
Düsennadel:
Mit der Düsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhält.
Pointeau:
règle l'arrivée d'essence
dans le carburateur.
31

Publicité

loading