Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

Freu dich aufs Kochen.
Fissler GmbH, Harald-Fissler-Str.1, 55743 Idar-Oberstein, Germany
Tel. +49 6781-403-0, Fax. +49 6781-403-321
www.fissler.de, www.fissler.com
Freu dich aufs Kochen.
vitavit
®
comfort
®
‫، ذﻟﻚ أن اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
vitavit
‫ﺑﺮﺟﺎء ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام وﺟﻤﻴﻊ اﻹرﺷﺎدات ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬
.
12 mm
3
4
5
Fissler vitavit
comfort
®
6
7
8
D
Gebrauchsanleitung
9
G
Instructions for Use
10
F
Mode d'emploi
11
12
n
Handleiding
13
I
Istruzioni per l'uso
14
15
E
Instrucciones de uso
16
P
Manual de utilização
17
g
18
19
T
Kullanım kılavuzu
20
q
21
22
S
Bruksanvisning
23
k
Instrukcja obsługi
24
a
CZ
Návod k použití
25
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
2
English
26
a
ARA
‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
1 -
1
27
.
‫ﺿﺮار‬
‫ﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث أ‬
‫ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟ‬
2
28
‫ﻟﻢ ﻳﻄﻠﻊ ﻋﻠﻰ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﻻ ﺗﺘﺮك ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻷي ﺷﺨﺺ‬
2
.
‫ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻟﻠﻐﻴﺮ إﻻ ﻣﻊ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺗﻌﻄﻲ‬
‫ﻻ‬
3
3
29
‫اﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ‬
٣
٤
٥
Fissler vitavit
comfort
®
٦
٧
A
٨
Seite
01-24
13
٩
Page
25-48
١٠
23
24
22
Page
49-72
١١
١٢
Pagina
73-96
١٣
Pagina
97-120
١٤
١٥
Página
121-144
21
١٦
Página
145-168
١٧
169-192
22
١٨
20
19
١٩
Sayfa
193-216
٢٠
217-240
٢١
B
٢٢
Sidan
241-264
٢٣
b
Strona
265-288
٢٤
Seznam
289-312
٢٥
a
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
٢٦
340-313
-
١
٢٧
٢
٢٨
٣
٢٩
6
7
4
5
16
3
1
12
2
10
9
11
8
14
15
17
18
c
d

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fissler vitavit comfort

  • Page 1 ‫ﺑﺮﺟﺎء ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام وﺟﻤﻴﻊ اﻹرﺷﺎدات ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬ ١ ٢٧ ‫ﺿﺮار‬ ‫ﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث أ‬ ‫ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟ‬ Fissler GmbH, Harald-Fissler-Str.1, 55743 Idar-Oberstein, Germany ٢ ٢٨ ‫ﻟﻢ ﻳﻄﻠﻊ ﻋﻠﻰ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻻ ﺗﺘﺮك ﺣﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻷي ﺷﺨﺺ‬ –...
  • Page 2 ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ / Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› / EU-konformitetsintyg / Oświadczenie zgodności z wymogami Unii Euripejskiej / Prohlášení o shodě EG / Fissler GmbH · Harald-Fissler-Straße 1 · 55743 Idar-Oberstein bestätigt, dass die Dampfdrucktöpfe / certifies that the pressure cookers / certifie que les autocuiseurs / verklaart dat de snel- EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité...
  • Page 3: Table Des Matières

    ® Über 55 Jahre Erfahrung stecken in der Entwicklung 3. Beschreibung und Vorteile des vitavit ® dieser neuen Generation Schnellkochtöpfe von Fissler. 4. Vor dem ersten Gebrauch Für eine schnelle, leckere und vitaminschonende Zube- 5. Hinweise für den Gebrauch reitung sind Schnellkochtöpfe heute so aktuell wie 6.
  • Page 4: Schnellkochen Kurz Erklärt

    Schnellkochen kurz erklärt 1. Schnellkochen kurz erklärt Das Grundprinzip des Schnellkochens hat sich seit der Einführung des ersten Schnellkochtopfes nicht verändert. In einem fest verschlossenen Topf wird unter Druck bei Temperaturen größer 100° C gegart, da der im Topfinnern entstehende Überdruck den Siedepunkt des Wassers heraufsetzt. Die Garzeiten verkürzen sich dadurch um ein Vielfaches.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Risse, Verfärbungen oder Verformungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausgetauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt. • Verwenden Sie nur Fissler-Originalersatzteile. Benutzen Sie insbesondere nur Töpfe und Deckel des gleichen Mo- dells, sowie sonstige Ersatzteile in der für Ihr Gerät vorgesehenen Ausführung. (vgl. Kapitel 12) •...
  • Page 6: Öffnen Des Topfes

    • Benutzen Sie den Schnellkochtopf nicht, wenn dieser oder Teile davon beschädigt oder deformiert sind bzw. wenn deren Funktion nicht der Beschreibung dieser Gebrauchsanleitung entspricht. Wenden Sie sich in diesem Fall an das nächste Fissler führende Fachgeschäft oder die Kundendienstabteilung der Fissler GmbH (Anschrift siehe Kapitel 13). Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig auf.
  • Page 7 16. Gegengriff - mit tiefer Griffmulde zum sicheren Tragen 17. Sicherheitsnocken (Sicherheitseinrichtung) - verhindert Druckaufbau bei nicht richtig verschlossenem Topf 18. Fissler Euromatic (Sicherheitseinrichtung) - zum automatischen Ankochen - verhindert Druckaufbau bei nicht richtig verschlossenem Topf - begrenzt automatisch den Druck - verhindert das Öffnen des Topfes, solange noch Druck vorhanden ist...
  • Page 8: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Schnellkochen kurz erklärt Beschreibung und Vorteile des vitavit / Vor dem ersten Gebrauch ® 21. Glockenmutter zur Befestigung der Kochkrone - mit Griffmulden, ohne Werkzeug leicht lösbar 22. Rollmembrane - zur Abdichtung der Kochanzeige 23. Kochventildichtung - zur Abdichtung der Kochkrone 24.
  • Page 9: Hinweise Für Den Gebrauch

    Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Dichtungsring gründlich spülen. Dadurch werden evtl. noch vorhandener Polierstaub und kleine Verunreinigungen entfernt. Wir empfehlen Topf und Deckel anschließend mit Fissler Edelstahlpflege (oder anderen für die Pflege von Edelstahl- kochgeschirr geeigneten Mitteln) zu behandeln. Dadurch wird der Edelstahl widerstandsfähiger gegen Salze und saure Medien.
  • Page 10 Hinweise für den Gebrauch Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml „max“ Der Schnellkochtopf darf maximal bis zu ⅔ seines Fassungsvermögens gefüllt werden, um eine sichere Funktion zu gewährleisten. (siehe „max“-Markierung) „½“ Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z.
  • Page 11: Garen Mit Dem Vitavit

    Hinweise für den Gebrauch / Garen mit dem vitavit ® Gasherd: Das Kochgeschirr mittig aufstellen und Flammenüberschlag vermeiden. Induktion: Das Geschirr immer mittig auf die Kochstelle setzen. Die Größe des Topfbodens sollte mit der Kochfeld- größe übereinstimmen oder größer sein, da sonst die Möglichkeit besteht, dass das Kochfeld nicht auf den Topfboden anspricht.
  • Page 12 Garen mit dem vitavit ® Garstufe 2, ca. 116°C (Schnellgarstufe) (75 kPa Betriebsdruck) für alle übrigen Speisen wie Fleischgerichte oder Eintöpfe Ankochen und Entlüften Erhitzen Sie den Schnellkochtopf auf höchster Energiestufe. Unter dem Deckelstiel (Abb. A-4) entweicht Dampf und damit der vitaminschädliche Luftsauerstoff. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern.
  • Page 13: Abdampfen Des Vitavit

    Garen mit dem vitavit / Abdampfen ® Grundregeln: 1. Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis ⅓ der normalen Garzeit. 2. Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2 3. Garzeitangaben können bei demselben Gargut variieren, da Menge, Form, Größe und Beschaffenheit der Le- bensmittel einen Einfluss auf die Garzeit haben Beispiel Pellkartoffeln: herkömmliche Garzeit...
  • Page 14: Verwendungsmöglichkeiten

    Abdampfen / Verwendungsmöglichkeiten Methode 2 „Abkühlen lassen“ Möchten Sie die Restenergie im Topf nutzen, wählen Sie diese Methode. Hierbei können Sie den Topf schon kurz vor Ende der Garzeit vom Herd nehmen und langsam abkühlen lassen, bis sich die Kochanzeige ganz abgesenkt hat. Drücken Sie dann leicht die Bedientaste, um eventuell verbliebenen Restdruck abzudampfen.
  • Page 15 Verwendungsmöglichkeiten Suppen und Eintöpfe Suppen und Eintöpfe werden immer ohne Einsatz gegart. • Den Topf maximal zu ⅔ füllen („max“-Markierung). Bei stark schäumendem oder quellendem Gargut nur halb füllen („½“-Markierung) • Suppen zunächst im offenen Topf ankochen und gründlich abschäumen •...
  • Page 16 Verwendungsmöglichkeiten Frittieren Frittiert werden darf im Schnellkochtopf nur ohne Deckel! Um Verbrennungen durch überschäumendes Fett oder Fettspritzer zu vermeiden, immer einen möglichst hohen Topf verwenden. • Topf maximal bis zur Hälfte („½“-Markierung) mit Fett füllen • Fett auf mittlerer Stufe erhitzen und nicht überhitzen •...
  • Page 17 Verwendungsmöglichkeiten • Gelochten Einsatz auf den ungelochten Einsatz stellen und in den Topf geben • Topf schließen • Garstufe 2 wählen und ankochen (s. Kapitel 6) Hinweise zu Entsaftzeiten: Beeren Stufe 2 12 min Steinobst Stufe 2 18 min Kernobst Stufe 2 25 min Topf nicht schnell abdampfen, sondern langsam abkühlen lassen!
  • Page 18: Garzeiten

    Garzeiten 9. Garzeiten Die hier angegebenen Garzeiten sind Richtwerte, die sich auf eine Menge für ca. 2-3 Personen beziehen. Grundsätzlich gilt: - Die Garzeit auf Stufe 2 entspricht in etwa ½ bis ⅓ der normalen Garzeit - Die Garzeit auf Stufe 1 ist um etwa 50% länger als auf Stufe 2 - Garzeiten können bei demselben Gargut je nach Menge, Form, Größe und Beschaffenheit variieren - Je kleiner das Gargut geschnitten wird, umso kürzer die Garzeit - Je größer die gesamte Füllmenge, umso länger die Garzeit...
  • Page 19: Reinigung & Pflege

    - Speisereste nicht antrocknen lassen und keine Speisen über längere Zeit im Topf aufbewahren, da sie auf Edelstahl Flecken und Veränderungen der Oberfläche hervorrufen können. - Zur Erhaltung der Edelstahl-Oberfläche verwenden Sie regelmäßig die Fissler Edelstahlpflege. Sie ist bestens für die Entfernung weißer oder regenbogenartiger Verfärbungen oder Beläge geeignet.
  • Page 20: Fragen & Antworten

    Schnellkochtopfes. feld stellen. (s. Kapitel 5) Der Deckelstiel ist locker. Befestigungsschraube des Deckelstiels auf der Innenseite des Deckels festziehen. Die Fissler Euromatic oder der dazuge- Teile reinigen bzw. ersetzen. hörige O-Ring sind verschmutzt oder (s. Kapitel 13) beschädigt. Beim Ankochen entweicht Es wurde zu wenig Flüssigkeit in den Topf...
  • Page 21 Fragen & Antworten Fehler Mögliche Ursache Beheben der Fehlerursache Dampf und/oder Was- Der Dichtungsring ist nicht richtig Dichtungsring richtig einlegen. (s. Kapitel 5) sertropfen entweichen eingelegt. am Deckelrand, bevor die Kochanzeige zu steigen Der Dichtungsring ist verschmutzt oder Dichtungsring reinigen oder ersetzen. beginnt.
  • Page 22 Kochventil und Euromatic ver- schmutzt oder defekt sind. Dampf entweicht unter Eine Abdichtung ist defekt. Deckelstiel austauschen oder vom Fissler- der runden Abdeckkappe Kundendienst überprüfen lassen. am Deckelstiel oder an der Bedientaste. Der Topf lässt sich schwer Deckel- und/oder Topfstiel sind nicht Befestigung der Griffe prüfen und ggf.
  • Page 23: Wartung & Ersatzteile

    Tauschen Sie Verschleißteile wie Dichtungsring und andere Gummiteile regelmäßig nach ca. 400 Kochvorgängen oder spätestens 2 Jahren gegen Fissler-Originalersatzteile aus. Teile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z.B. Risse, Verfärbungen, Verformung oder Verhärtung) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausgetauscht werden.
  • Page 24 Wartung & Ersatzteile Ersatzteile Ersatzteil Durchmesser Artikelnummer Dichtungsring (Abb. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Topfstiel zur Schnellbratpfanne (Abb. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Topfstiel zum Schnellkochtopf (Abb. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850...
  • Page 25 26 cm 022-656-04-600 Alle Ersatzteile können Sie bei Ihrem Fissler führenden Fachgeschäft oder in den Fachabteilungen der Warenhäu- ser kaufen. Gerne hilft Ihnen auch unser Kundendienst (Anschrift siehe Kapitel 13). Eine Händlerliste sowie weitere Informationen finden Sie unter www.fissler.de / www.fissler.com...
  • Page 26: Garantie & Service

    Garantie & Service 13. Garantie & Service Jedes Fissler-Produkt wird sorgfältig aus hochwertigen Materialien gefertigt. Bis zur Fertigstellung wird die Qualität unserer Produkte mehrfach kontrolliert und zuletzt einer strengen Endprüfung unterzogen. 3 Jahre Herstellergarantie Deshalb übernehmen wir auf alle unsere Schnellkochtöpfe eine Garantie von 3 Jahren ab Kaufdatum. Bei Beanstan- dungen geben Sie bitte das komplette Gerät zusammen mit dem Kassenbeleg an Ihren Händler zurück oder schicken...
  • Page 27 Contents and congratulations on the purchase of your new 1. How pressure cooking works vitavit pressure cooker. The latest generation of Fissler 2. Safety information ® pressure cookers is based on more than 55 years of 3. Description and advantages of the vitavit ®...
  • Page 28: How Pressure Cooking Works

    How pressure cooking works 1. How pressure cooking works The basic principle of pressure cooking hasn’t changed since the first pressure cooker was invented. Foods are cooked in a tightly closed vessel under pressure, at temperatures of over 100°C, since the high pressure that deve- lops inside the pot raises the boiling point of water.
  • Page 29: Safety Information

    Otherwise, this could affect how well and how safely your pressure cooker works. • Use only original Fissler replacement parts. It is especially important for you to only use pots and lids for the same model, as well as other replacement parts that are intended specifically for your cooker. (See Chapter 12) •...
  • Page 30: Important

    • Do not use the pressure cooker if it – or any of its parts – is damaged or deformed or does not function as de- scribed in these Instructions for Use. In this case, get in touch immediately with the closest Fissler retailer or with the Customer Service Department at Fissler GmbH.
  • Page 31 - with deep recessed grip for safe carrying 17. Safety nubs (safety mechanism) - prevents pressure from building if the cooker is not closed properly 18. Fissler Euromatic (safety mechanism) - for automatic pressure building - prevents pressure building if the cooker is not properly closed...
  • Page 32: Before Using For The First Time

    We recommend the subsequent use of Fissler Stainless Steel Care (or another product for the care of stainless steel cookware) for the pot and lid. This will make the stainless steel more resistant to the influences of salts and acidic substances.
  • Page 33: Information On Using Your Pressure Cooker

    Information on using your pressure cooker 5. Information on using your pressure cooker Safety mechanisms Your vitavit pressure cooker is equipped with various mechanisms that automatically make your pressure cooker ® safe. Before you use the pressure cooker, and each time you use it, be sure to check that the following safety me- chanisms are functioning properly.
  • Page 34 Information on using your pressure cooker “½“ For foods that foam or expand during cooking, such as rice, legumes, broths, or dried vegetables, the pressure cooker may only be filled half full (see “½“ marking). Important: Never cook without sufficient liquid, and make sure that the liquid in the pressure cooker never steams away completely.
  • Page 35: Cooking With The Vitavit

    Information on using your pressure cooker / Cooking with the vitavit ® Special information for induction stoves: To prevent overheating and damage to the cookware as a result of the high induction power, never heat the cooker up empty or unattended. Please also adhere to the Instructions for Use provided by the stove manufacturer.
  • Page 36 Cooking with the vitavit ® Building pressure and expelling air Set your heat source to high to heat up the pressure cooker. Steam will escape from under the lid handle (Fig. A-1), along with the atmospheric oxygen that can destroy vitamins. This process can take a few minutes. As soon as the Euromatic closes and no more steam is expelled, pressure will begin to build up.
  • Page 37: Depressurizing The Vitavit

    Cooking with the vitavit / Depressurizing the vitavit ® ® For example, boiled potatoes: Conventional cooking time Cooking time at Setting 2 Cooking time at Setting 1 About 30 min. About 12 min. About 18 min At the end of the cooking time, remove the pressure cooker from the heat source and depressurize it. (See information in the following chapter.) Only then can you open it.
  • Page 38: Ways To Use Your Pressure Cooker

    Depressurizing the vitavit / Ways to use your pressure cooker ® Then press the release button gently in order to release any residual pressure. When no more steam escapes, let go of the button, shake the cooker gently, and then press the release button again. Repeat this step until no more steam escapes.
  • Page 39: Cooking Fish

    Ways to use your pressure cooker • Close the cooker. • Select the cooking setting and build pressure. (See Chapter 6) Note: Soups and stews are generally cooked at Setting 2. See Chapter 9. Vegetables and potatoes Vegetables and other delicate foods can be steamed very gently in the perforated inset. Depending on the model, the inset may be included or else sold separately.
  • Page 40 Ways to use your pressure cooker Preparing frozen foods Frozen foods can be very easily prepared in the pressure cooker. • Meat: Thaw a bit before browning. • Foods without sauce: Place in the cooker in the perforated inset. • Foods with sauce: Place in the cooker in the unperforated inset. •...
  • Page 41: Cooking Times

    Ways to use your pressure cooker / Cooking times Sterilizing Baby bottles or other items for use in the home (not for medical use) can be sterilized in the pressure cooker. • Place at least 200-300 ml of liquid (see “min“ marking) in the pressure cooker. •...
  • Page 42 Cooking times Pork Soups and stews Spicy pork stew / Goulash 15-20 min. Setting 2 Vegetable soup 4-6 min. Setting 2 Pork roast 25-30 min. Setting 2 Potato soup 6-8 min. Setting 2 Pork shank 30-35 min. Setting 2 Goulash soup 10-15 min.
  • Page 43: Cleaning And Care

    - Do not let food residues dry onto the cooker, and do not store foods in the cooker for a long time, as this could cause stains in the stainless steel and changes in the surface. - To maintain the stainless steel surface, use Fissler Stainless Steel Care regularly. It is outstanding for removing rain- bow discolorations or films.
  • Page 44: Questions And Answers

    (See Chapter 5) The lid handle is loose. Tighten the fastening screw of the lid handle on the inside of the lid. The Fissler Euromatic or its o-ring is dirty Clean or replace the part. or damaged. (See Chapter 13) No steam escapes when Too little liquid was placed in the cooker.
  • Page 45 (See Chapter 5 and 12) the lid, although the traffic light indicator has already The silicone gasket has been triggered Have the cooker checked by Fissler risen. as a safety mechanism. This happens if Customer Service. the valve and the Euromatic are dirty or defective.
  • Page 46 Questions and answers Problem Possible reason How to correct the problem The cooker is difficult The lid and/or pot handle are not cor- Check how the handles are mounted to close, or the release rectly mounted. and tighten screws if necessary. button does not pop out when it closes.
  • Page 47: Maintenance And Replacement Parts

    Replace parts that are subject to wear, such as the silicone gasket and other rubber parts, regularly after you have cooked with it about 400 times, or after 2 years at the latest, with original Fissler replacement parts. Parts that show visible damage (e.g.
  • Page 48 Maintenance and replacement parts Replacement parts Replacement parts Diameter Article Number Silicone gasket (Fig. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Pot handle for pressure skillet (Fig. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Pot handle for pressure cooker (Fig. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 49: Accessories

    26 cm 022-656-04-600 All replacement parts can be purchased from your Fissler retailer or in the specialty departments of department stores. Our Customer Service Department will also be happy to help you. (For addresses, see Chapter 13). You will find a list of dealers, as well as additional information, at www.fissler.com.
  • Page 50: Warranty And Service

    Warranty and service 13. Warranty and service All Fissler products are meticulously manufactured from high-quality materials. The quality of our products is checked several times during the manufacturing process. On completion, they are subjected to a stringent final check. 3-year manufacturer’s warranty This is why we provide a 3-year warranty on all of our pressure cookers beginning with the date of purchase.
  • Page 51 3. Description et avantages du vitavit ® Cette nouvelle génération d‘autocuiseurs conçus par 4. Avant la première utilisation Fissler est le fruit de plus de 55 ans d‘expérience. 5. Conseils d’utilisation Aujourd’hui encore, les autocuiseurs sont un équipe- 6. La cuisson avec le vitavit ®...
  • Page 52: Présentation Succinte Du Fonctionnement D'un Autocuiseur

    Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur 1. Présentation succinte du fonctionnement d’un autocuiseur Depuis le lancement du premier autocuiseur, le principe de base de son fonctionnement est resté le même. Un récipient hermétiquement fermé permet de cuire sous pression les mets à des températures dépassant les 100° C, car la surpression régnant à...
  • Page 53: Consignes De Sécurité

    • Utilisez uniquement des pièces de rechange originales de Fissler. Veillez en particulier à utiliser uniquement des récipients et des couvercles du même modèle ainsi que des pièces détachées dans la version requise pour votre appareil (cf.
  • Page 54: Consignes De Sécurité / Description Et Avantages Du Vitavit

    à la description fournie dans ce mode d’emploi. Dans ce cas, il est impératif de vous adresser au revendeur spécialisé Fissler le plus proche ou au SAV de la société Fissler GmbH (coordonnées au chapitre 13).
  • Page 55 17. Ergot de sécurité (dispositif de sécurité) - empêche la montée en pression si l‘autocuiseur n’est pas correctement verrouillé 18. Fissler Euromatic (dispositif de sécurité) - pour le démarrage automatique de la cuisson - évite la montée en pression si l’autocuiseur n’est pas correctement verrouillé...
  • Page 56: Avant La Première Utilisation

    Schnellkochen kurz erklärt Description et avantages du vitavit / Avant la première utilisation ® 21. Écrou en cloche pour la fixation de la molette - avec zones de préhension, se desserre facilement sans outil 22. Membrane - pour l’étanchéité de l’indicateur de cuisson 23.
  • Page 57: Nettoyage

    éliminera la poussière due au polissage et les petites impuretés. Nous recommandons l‘usage du produit d‘entretien pour l‘inox de Fissler (ou d‘un autre produit d‘entretien pour l‘inox) pour la cuve et le couvercle. Cela rendra l‘inox plus résistant aux attaques du sel et des substances acides.
  • Page 58: Compatibilité Des Types De Cuisinières

    Conseils d’utilisation Ø 18 cm : 200 ml Ø 22 cm : 250 ml Ø 26 cm : 300 ml « max » L‘autocuiseur ne doit être rempli au maximum qu’aux ⅔ de son volume afin d’assurer la sécurité du fonctionnement (voir repère «...
  • Page 59: La Cuisson Avec Le Vitavit

    Conseils d’utilisation / La cuisson avec le vitavit ® Plaques de cuisson électriques classiques / plaques vitrocéramiques (radiantes / halogène) : le diamètre de la plaque de cuisson doit être le même que celui du fond de l’autocuiseur ou inférieur. Cuisinière à...
  • Page 60: Démarrage De La Cuisson Et Ventilation

    La cuisson avec le vitavit ® Position 2, approx 116°C (Cuisson rapide) (pression de fonctionnement 75 kPa) Pour toutes les autres préparations telles que plats de viande ou potées Démarrage de la cuisson et ventilation Faites chauffer l’autocuiseur à la puissance maximale. De la vapeur s’échappe sous la poignée du couvercle (ill.
  • Page 61: Dépressurisation Du Vitavit

    La cuisson avec le vitavit / Dépressurisation du vitavit ® ® Règles de base : 1. Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à ⅓ du temps de cuisson normal. 2. Le temps de cuisson du degré 1 est plus long d’environ 50 % que le degré 2. 3.
  • Page 62: L'évacuation De La Vapeur / Possibilités D'utilisation

    L’évacuation de la vapeur / Possibilités d’utilisation Méthode 2 « Laisser refroidir » Choisissez cette méthode si vous voulez profiter du reste d’énergie dans l‘autocuiseur. Vous pouvez alors enlever l‘autocuiseur juste avant la fin du temps de cuisson et le laisser lentement refroidir jusqu‘à la baisse complète de l‘indicateur de cuisson.
  • Page 63: Soupes Et Potées

    Pour les légumes et autres produits fragiles, nous vous conseillons de les faire cuire à la vapeur (méthode douce) dans le panier perforé. Les paniers sont soit fournis avec le modèle, soit en vente chez les revendeurs Fissler. • Verser au moins 200 à 300 ml de liquide (voir le repère « min ») dans l’autocuiseur en ajoutant éventuellement herbes aromatiques, épices ou vin...
  • Page 64: Cuisson De Produits Surgelés

    Possibilités d’utilisation Friture Dans l’autocuiseur, les fritures se font toujours sans couvercle ! Pour éviter les brûlures dues à la formation de mousse ou aux projections d‘huile, utilisez une cuve suffisemment profonde. • Remplir l’autocuiseur au maximum à la moitié (repère « ½ ») de matière grasse. •...
  • Page 65: Stérilisation

    Possibilités d’utilisation • Placer les fruits dans le panier perforé • Placer le panier perforé sur le panier non perforé dans l’autocuiseur • Verrouiller l’autocuiseur • Sélectionner le degré de cuisson 2 et démarrer la cuisson (cf. chapitre 6) Remarques concernant les temps d'extraction de jus : Baies Degré...
  • Page 66: Temps De Cuisson

    Temps de cuisson 9. Temps de cuisson Ces temps de cuisson sont donnés à titre indicatif et se réfèrent à la quantité nécessaire pour 2 à 3 personnes. Principes de base : - Le temps de cuisson au degré 2 représente environ ½ à ⅓ du temps de cuisson normal - Le temps de cuisson du degré...
  • Page 67: Temps De Cuisson / Nettoyage & Entretien

    Temps de cuisson / Nettoyage & entretien Légumes Légumineuses & céréales Artichauts (entiers) 15 - 20 min Degré 1 Lentilles (non trempées) 10 - 15 min Degré 2 Chou-fleur/brocoli (en bouquets) 2 - 3 min Degré 1 Petits pois 12 - 15 min Degré 2 (décortiqués, non trempés) Chou-fleur (entier) 8 - 10 min Degré...
  • Page 68: Nettoyage & Entretien / Questions Et Réponses

    La poignée du couvercle bouge. Resserrer la vis de fixation de la poignée du couvercle sur la face intérieure du couvercle. L’Euromatic Fissler ou le joint torique cor- Nettoyer ou remplacer les pièces respondant sont sales ou endommagés. (cf. chapitre 13).
  • Page 69 Questions et réponses Problème Cause éventuelle Solution De la vapeur et/ou des Le joint d’étanchéité n’est pas placé Placer correctement le joint d’étanchéité gouttes d’eau s’échappent correctement. (cf. chapitre 5). du bord du couvercle avant que l’indicateur de Le joint d’étanchéité est sale ou Nettoyer ou remplacerle joint d’étanchéité.
  • Page 70 (cf. chapitres 5, 12). que l’indicateur de cuisson soit déjà monté. La bague d’étanchéité a été activé à titre Faire contrôler l’appareil par le SAV Fissler. de dispositif de sécurité. Cela se produit quand la soupape et l’Euromatic sont sales ou défectueux.
  • Page 71: Entretien & Pièces Détachées

    400 utilisations de l‘appareil ou au plus tard tous les 2 ans. Utilisez uniquement les pièces détachées originales de Fissler. Remplacez immédiatement les pièces présentant des dommages visibles (fissures, décolorations, déformation ou durcissement) ou ne se positionnant pas correctement. En cas de non-respect de cette consigne, la fonctionnalité...
  • Page 72 Entretien & pièces détachées Pièces détachées Pièces détachées Diamètre Référence Joint d’étanchéité (ill. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Poignée pour poêle à frire (ill. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Poignée pour autocuiseur (ill. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 73: Accessoires

    26 cm 022-656-04-600 Vous trouverez toutes les pièces détachées chez votre revendeur Fissler ou dans les rayons spécialisés des grands magasins. N’hésitez pas à vous adresser à notre SAV (coordonnées cf. chapitre 13). Vous trouverez les coordonnées des revendeurs et d‘autres informations sur le site www.fissler.com...
  • Page 74: Garantie & Service

    13. Garantie & service Tous les produits Fissler sont fabriqués à partir de matériaux de première qualité. Au cours de la production, la quali- té de nos produits est vérifiée à plusieurs reprises et chaque produit est soumis à un contrôle final rigoureux.
  • Page 75 Achter de ontwikkeling van deze nieuwe generatie 3. Beschrijving en voordelen van de vitavit ® snelkookpannen van Fissler gaat meer dan 55 jaar 4. Voor het eerste gebruik ervaring schuil. Voor een snelle, lekkere en vitamine- 5. Aanwijzingen voor het gebruik van de pan rijke bereiding van maaltijden zijn snelkookpannen 6.
  • Page 76: Snelkoken Kort Uitgelegd

    Snelkoken kort uitgelegd 1. Snelkoken kort uitgelegd Het basisprincipe van het snelkoken is sinds het invoeren van de eerste snelkookpan niet veranderd. In een goed afgesloten pan wordt het voedsel onder druk bij temperaturen van meer dan 100 °C gaar gekookt omdat de overdruk die in de pan ontstaat ervoor zorgt dat het kookpunt van het water hoger wordt.
  • Page 77: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    • Gebruik alleen de originele onderdelen van Fissler. Gebruik vooral alleen pannen en deksels van hetzelfde model en andere reserveonderdelen in de voor uw apparaat bestemde uitvoering (zie hoofdstuk 12).
  • Page 78: Belangrijke Opmerking

    Neem in dat geval contact op met de dichtstbijzijnde speciaalzaak waarin de producten van Fissler worden verkocht of met de afdeling klantenservice van Fissler GmbH (het adres vindt u in hoofdstuk 13).
  • Page 79 - met diepe uitholling voor veilig dragen 17. Veiligheidsnok (veiligheidsvoorziening) - voorkomt drukopbouw als de pan niet correct is afgesloten 18. Fissler Euromatic (veiligheidsvoorziening) - voor het automatisch aan de kook brengen - voorkomt drukopbouw als de pan niet correct is afgesloten...
  • Page 80: Voor Het Eerste Gebruik

    Schnellkochen kurz erklärt Beschrijving en voordelen van de vitavit / Voor het eerste gebruik ® 21. Afsluitmoer om de kookkroon te bevestigen - met uitsparingen voor een goede grip; zonder gereedschap los te maken 22. Rolmembraan - om de kookindicator af te dichten 23.
  • Page 81: Aanwijzingen Voor Het Gebruik Van De Pan

    Voor het eerste gebruik de pan, deksel en ring grondig reinigen. Daardoor worden polijststof en andere kleine verontreinigingen verwijderd. Wij adviseren om de pan en het deksel te behandelen met Fissler edelstaalreiniger (of een ander onderhoudsmiddel voor roestvrijstalen kookgerei). Dit zorgt ervoor dat het roestvrijstaal beter bestand is tegen zout en zuur.
  • Page 82 Aanwijzingen voor het gebruik van de pan Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml „max“ Om een veilig gebruik te garanderen mag de snelkookpan maximaal tot ⅔ van het totale volume gevuld zijn (zie de „max“-markering).
  • Page 83: Koken Met De Vitavit

    Aanwijzingen voor het gebruik van de pan / Koken met de vitavit ® Gasfornuis: zet de pan in het midden en voorkom dat de vlam onder de bodem van de pan uitslaat. Inductie: zet de pan op het midden van de kookplaat. De afmeting van de bodem moet even groot of groter zijn dan de afmeting van het kookveld, omdat anders de kans bestaat dat het kookveld de bodem niet verwarmt.
  • Page 84: Aan De Kook Brengen En Ontluchten

    Koken met de vitavit ® Kookstand 2, ca. 116°C (snelkookstand) (75 kPa kookdruk) Voor alle andere gerechten zoals vleesgerechten of eenpansgerechten Aan de kook brengen en ontluchten Verwarm de snelkookpan op de hoogste energiestand van de warmtebron. Onder de steel van het deksel (afb. A-4) ontsnapt stoom en daarmee de luchtzuurstof die schadelijk is voor het vitaminegehalte.
  • Page 85: Ontluchten Van De Vitavit

    Koken met de vitavit / Ontluchten van de vitavit ® ® Basisregels: 1. De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd. 2. De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2. 3.
  • Page 86: Toepassingsmogelijkheden

    Ontluchten van de vitavit / Toepassingsmogelijkheden ® Methode 2 „Laten afkoelen“ Als u de overblijvende energie in de pan wilt benutten, moet u deze methode kiezen. Hierbij kunt u de pan al kort voor het einde van de kooktijd van het fornuis nemen en langzaam laten afkoelen totdat de kookindicator helemaal is gedaald.
  • Page 87 Toepassingsmogelijkheden Soepen en eenpansgerechten Soepen en eenpansgerechten worden altijd zonder inzetmandje gekookt. • Vul de pan maximaal tot tweederde („max“-markering). Bij sterk schuimende of uitzettende gerechten: de pan slechts voor de helft vullen („½“-markering). • Breng soepen eerst in een open pan aan de kook en haal het schuim er grondig af. •...
  • Page 88 Toepassingsmogelijkheden Frituren In de snelkookpan mag alleen zonder deksel worden gefrituurd! Houd altijd rekening met de hoogte van de pan om verbranding door overschuimend vet of vetspatten te vermijden. • Vul de pan maximaal tot de helft („½“-markering) met vet. •...
  • Page 89 Toepassingsmogelijkheden • Zet het inzetmandje met perforatie in het inzetmandje zonder perforatie en zet deze in de pan. • Sluit de pan. • Kies de kookstand en breng het gerecht aan de kook (zie hoofdstuk 6). Aanwijzingen voor de tijden bij het ontsappen: Bessen Stand 2 12 min...
  • Page 90: Kooktijden

    Kooktijden 9. Kooktijden De hieronder genoemde kooktijden zijn richtwaarden voor hoeveelheden voor ongeveer 2 tot 3 personen. De basisregels zijn: - De kooktijd op stand 2 komt overeen met ongeveer de helft tot een derde deel van de normale kooktijd. - De kooktijd op stand 1 is ongeveer 50% langer dan op stand 2.
  • Page 91: Reiniging & Onderhoud

    - Laat etensresten niet opdrogen en bewaar geen gerechten gedurende langere tijd in de pan omdat deze vlekken en veranderingen aan het oppervlak van het roestvrije staal kunnen veroorzaken. - Om het RVS-oppervlak goed te houden, moet u regelmatig het RVS-poetsmiddel van Fissler gebruiken. Deze is zeer geschikt om witte of regenboogachtige verkleuringen of aanslag te verwijderen.
  • Page 92: Vragen En Antwoorden

    (zie hoofdstuk 5). De dekselsteel zit los. Draai de bevestigingsschroef van de dek- selsteel aan de binnenzijde van het deksel weer vast. De Fissler Euromatic of de bijbehorende Reinig of vervang de onderdelen (zie ring is vuil of beschadigd. hoofdstuk 13).
  • Page 93: Vragen & Antwoorden

    Vragen & antwoorden Probleem Mogelijke oorzaak Probleem verhelpen Bij het aan de kook bren- Er is te weinig vocht in de pan gedaan. Doe de minimale hoeveelheid vocht (200- gen ontsnapt geen stoom. 300 ml) in de pan (zie hoofdstuk 5). De energietoevoer voor de warmtebron Stel de warmtebron op het maximale is te laag.
  • Page 94 (zie hoofdstuk 5 en 12). stoom, hoewel de kookin- dicator al is gestegen. De afdichtring is als veiligheidsvoorziening Laat de pan door de Fissler dealer of de in werking getreden. Dat gebeurt als het Fissler klantenservice controleren. kookventiel en de Euromatic vuil of defect zijn.
  • Page 95: Onderhoud & Reserveonderdelen

    Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn (zoals afdichtringen en andere rubberen onderdelen) moeten na ongeveer 400 kookbeurten of ten minste na twee jaar door originele onderdelen van Fissler worden vervangen. Onderdelen die duidelijk zichtbare beschadigingen vertonen (bijvoorbeeld scheuren, verkleuringen, vervormingen of verharding) of niet correct op hun plaats zitten, moeten direct worden vervangen.
  • Page 96 Onderhoud & reserveonderdelen Reserveonderdelen Reserveonderdelen Diameter Artikelnummer Afdichtring (afb. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Pannensteel voor snelbraadpan (afb. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Pannensteel voor snelkookpan (afb. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850...
  • Page 97 Frituurmand (afb. Z-5) 26 cm 022-656-04-600 Alle onderdelen zijn bij de Fissler speciaalzaken verkrijgbaar. Voor adressen kunt u contact opnemen met ons (het adres vindt u in hoofdstuk 13). Op www.fissler.com vindt u evt. een lijst met dealernamen en nog meer informatie.
  • Page 98: Garantie & Service

    Garantie & service 13. Garantie & service Elk product van Fissler wordt met de uiterste zorg gemaakt van hoogwaardige materialen. Tot het moment van de eindafwerking wordt de kwaliteit van onze producten veelvuldig gecontroleerd en uiteindelijk aan een strenge eindcontrole onderworpen.
  • Page 99 Questa nuova generazione di pentole a pressione 3. Descrizione e vantaggi di vitavit ® Fissler racchiude oltre 55 anni di esperienza. Per una 4. Prima del primo utilizzo preparazione veloce, gustosa e delicata dei cibi, le 5. Istruzioni per l’uso pentole a pressione sono assolutamente attuali oggi 6.
  • Page 100: La Cottura Rapida In Breve

    La cottura rapida in breve 1. La cottura rapida in breve Dall’avvento della prima pentola a pressione il principio di base non è cambiato. In una pentola chiusa ermetica- mente la cottura avviene sotto pressione a temperature superiori ai 100°C, poiché la sovrapressione che si genera all’interno fa aumentare il punto di ebollizione dell’acqua.
  • Page 101: Norme Di Sicurezza

    • Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura come guarnizioni e altre parti in gomma dopo circa 400 cotture oppure dopo 2 anni con ricambi originali Fissler. Se i pezzi presentano evidenti segni di danneggiamento (es. fessure, scolorimento o deformazioni) o non aderiscono perfettamente, devono essere sostituiti immediatamente.
  • Page 102: Descrizione E Vantaggi Di Vitavit

    • Se la pentola a pressione o alcune sue parti sono danneggiate o deformate o se il funzionamento non è conforme a quello descritto nelle presenti istruzioni, non utilizzarla. In tal caso rivolgersi al rivenditore Fissler più vicino o al Servizio assistenza clienti di Fissler GmbH (vedere indirizzo nel capitolo 13).
  • Page 103 17. Camma di sicurezza (dispositivo di sicurezza) - impedisce l’accumulo di pressione se la pentola non è chiusa correttamente 18. Fissler Euromatic (dispositivo di sicurezza) - per portare automaticamente a ebollizione - evita l’accumulo di pressione se la pentola non è chiusa correttamente - limita automaticamente la pressione - impedisce l’apertura della pentola se c’è...
  • Page 104: Prima Del Primo Utilizzo

    Schnellkochen kurz erklärt Descrizione e vantaggi di vitavit / Prima del primo utilizzo ® 21. Dado a campana per il fissaggio della coroncina di cottura - con rientranze, svitabile a mano 22. Membrana mobile - per impermeabilizzare l‘indicatore di cottura 23.
  • Page 105: Istruzioni Per L'uso

    Consigliamo di curare la pentola ed il coperchio con la crema per la cura dell‘acciaio Fissler (o prodotti alternativi adatti alla cura dell‘acciaio). In questo modo l‘acciaio diventa più resistente contro sali e prodotti acidi. Eliminare del tutto i residui della crema per la cura dell‘acciaio.
  • Page 106 Istruzioni per l’uso Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml „max“ La pentola a pressione deve essere riempita fino a ⅔ del suo volume di riempimento per garantire un funzionamen- to sicuro. (vedere tacca “max”) “½”...
  • Page 107: Consigli Per Il Risparmio Energetico

    Istruzioni per l’uso / La cottura con vitavit ® Cucina a gas: Collocare la pentola al centro ed evitare la fiamma troppo alta. Induzione: La pentola deve essere sempre sistemata al centro della piastra di cottura. La grandezza del fondo della pentola deve essere uguale o superiore a quella del piano cottura, altrimenti esiste la possibilità...
  • Page 108 La cottura con vitavit ® Livello di cottura 2, circa 116°C (cottura rapida) (pressione di esercizio 75 kPa) per tutti gli altri alimenti come pietanze a base di carne o piatti unici Prima fase di cottura Fare riscaldare la pentola a pressione al massimo livello di temperatura. Sotto il manico del coperchio (fig.
  • Page 109: Evaporazione Del Vitavit

    La cottura con vitavit / Evaporazione del vitavit ® ® Regole fondamentali: 1. Il tempo di cottura per il livello 2 corrisponde a circa ½ o ⅓ del tempo di cottura normale. 2. Il tempo di cottura per il livello 1 si allunga del 50% rispetto al livello 2 3.
  • Page 110: Possibilità Di Utilizzo

    Evaporazione / Possibilità di utilizzo Metodo 2 “Lasciare raffreddare” Scegliere questo metodo se si desidera sfruttare il calore residuo. Togliere la pentola dal fornello poco prima della fine del tempo di cottura e lasciare raffreddare lentamente finché l‘indicatore di cottura non si è abbassato completamente. Premere quindi leggermente il pulsante di comando e fare uscire la pressione residua eventualmente presente.
  • Page 111 Possibilità di utilizzo Zuppe e piatti unici Le zuppe e i piatti unici vanno cotti sempre senza usare il cestello. • Riempire la pentola per ⅔ al massimo (tacca “max“). Nel caso di cibi che formano schiuma o che tendono a gonfiarsi, riempire la pentola solo per metà...
  • Page 112 Possibilità di utilizzo Friggere La frittura nella pentola a pressione deve avvenire sempre senza coperchio! Per evitare scottature di grasso schiumoso o spruzzi di grasso, consigliamo di utilizzare sempre una pentola abbastanza alta. • Riempire la pentola di olio al massimo per metà (tacca “½“). •...
  • Page 113 Possibilità di utilizzo • Disporre la frutta nel cestello perforato • Sistemare il cestello perforato sul cestello non perforato e appoggiarli dentro la pentola • Chiudere la pentola • Selezionare il livello di cottura 2 e portare a ebollizione (v. Capitolo 6) Istruzioni per i tempi di preparazione dei centrifugati: Frutta a bacche livello 2...
  • Page 114: Tempi Di Cottura

    Tempi di cottura 9. Tempi di cottura I tempi di cottura indicati sono orientativi e si riferiscono alle quantità previste per circa 2-3 persone. In linea generale: - Il tempo di cottura per il livello 2 corrisponde a circa ½ o ⅓ del tempo di cottura normale. - Il tempo di cottura per il livello 1 si allunga del 50% rispetto al livello 2 - I tempi di cottura per uno stesso alimento possono variare in base alla quantità, alla forma, alla dimensione e alla consistenza della pietanza da cuocere...
  • Page 115: Pulizia E Cura

    - Non fare seccare i resti di cibo e non tenere le pietanze nella pentola per troppo tempo poiché possono formarsi macchie sull’acciaio e alterazioni sulla superficie. - Per conservare la superficie dell’acciaio, utilizzare regolarmente i prodotti per la cura dell‘acciaio inox Fissler. Sono particolarmente indicati per rimuovere le macchie biancastre o gli aloni color arcobaleno o le incrostazioni.
  • Page 116: Domande E Risposte

    Il manico del coperchio è lento. Stringere la vite di fissaggio del manico sul lato interno del coperchio. La valvola Fissler Euromatic o la sua guar- Pulire o sostituire i pezzi. nizione ad anello è sporca o rovinata. (v. Capitolo 13) In fase di precottura non È...
  • Page 117 Domande e risposte Difetto Possibile causa Eliminazione della causa del difetto Fuoriesce vapore e/o goc- La guarnizione non è inserita corretta- Inserire correttamente la guarnizione. (v. cioline d’acqua dal bordo mente. Capitolo 5) del coperchio prima che l’indicatore di cottura La guarnizione è...
  • Page 118 Il vapore fuoriesce sotto La tenuta è difettosa. Sostituire il manico o fare controllare la la calotta rotonda nel pentola dal servizio di assistenza Fissler. manico o nel pulsante di comando. La pentola non si chiude Il manico del coperchio e/o della pentola Controllare il fissaggio dei manici ed con facilità...
  • Page 119: Manutenzione E Ricambi

    Sostituire regolarmente i pezzi soggetti a usura come guarnizioni e altre parti in gomma dopo circa 400 cotture oppure dopo 2 anni con ricambi originali Fissler. I pezzi che presentano evidenti segni di danneggiamento (es. fessure, scolorimento, deformazioni o indurimento) o non aderiscono perfettamente devono essere sostituiti immediatamen- te.
  • Page 120 Manutenzione e ricambi Ricambi Ricambi Diametro Codice articolo Guarnizione ad anello (fig. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Manico per padella a pressione (fig. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Manico per pentola a pressione (fig. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 121 26 cm 022-656-04-600 Tutti i ricambi possono essere acquistati presso il rivenditore specializzato Fissler o nei reparti specializzati dei grandi magazzini oppure rivolgersi al Servizio di assistenza Fissler (vedere indirizzo al Capitolo 13). Per consultare l’elenco dei Rivenditori e ricevere ulteriori informazioni visitare www.fissler.com...
  • Page 122: Garanzia E Servizio

    Garanzia e servizio 13. Garanzia e servizio Tutti i prodotti Fissler sono realizzati con cura utilizzando materiali di alta qualità. La qualità dei prodotti viene con- trollata ripetutamente fino all‘ultimo stadio di produzione e infine i prodotti vengono sottoposti al rigido collaudo finale.
  • Page 123 5. Consejos para el uso rrollo de esta nueva generación de ollas a presión de 6. Cocinar con vitavit ® Fissler. Las ollas a presión siguen siendo una forma de 7. Despresurizador de vitavit ® cocinar rápida, que a la vez permite preparar platos 8.
  • Page 124: Breve Explicación Sobre La Cocción A Presión

    Breve explicación sobre la cocción a presión 1. Breve explicación sobre la cocción a presión El principio básico de la cocción a presión no ha cambiado desde que se descubrió esta técnica: se utiliza una olla cerrada herméticamente para cocinar a presión a temperaturas superiores a 100 °C, gracias a que la sobrepresión que se genera en el interior del recipiente supera el punto de ebullición del agua, los tiempos de cocción se acortan muchísimo.
  • Page 125: Advertencias De Seguridad

    • Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente des- pués de 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Utilice siempre piezas originales Fissler. Las piezas que muestran claros signos de desgaste, como grietas, decoloración o deformación, o que no asientan correcta- mente, deben cambiarse de inmediato.
  • Page 126: Descripción Y Ventajas De Vitavit

    En estos casos, diríjase al distribuidor especializado de Fissler más cercano o al departamento de atención al cliente de Fissler GmbH (consulte la dirección en el capítulo 13). Conserve este manual de instrucciones en lugar seguro.
  • Page 127 17. Leva de seguridad (dispositivo de seguridad) - evita la formación de presión cuando la olla no está bien cerrada 18. Euromatic de Fissler (dispositivo de seguridad) - para la cocción breve automática - evita la formación de presión cuando la olla no está bien cerrada - limita automáticamente la presión...
  • Page 128: Antes Del Primer Uso

    Lave la olla, la tapa y la goma perfectamente antes de utilizar por primera vez su olla a presión. Ello eliminará cual- quier partícula de suciedad del pulimento y otras impurezas. Recomendamos en los subsiguientes usos el limpiador de acero inoxidable de Fissler (u otro producto para el cuiado...
  • Page 129: Consejos Para El Uso

    Consejos para el uso de las piezas de acero inoxidable) para la olla y la tapa. Ello hará que el acero inoxidable sea más resistente a la exposición de las sales o a las sustancias ácidas. Los residuos de este producto deben ser eliminados perfectamente lavando la olla en profundidad.
  • Page 130 Consejos para el uso “max” La olla a presión debe llenarse como máximo hasta dos tercios de su capacidad para garantizar un funcionamiento seguro (marca “max”). “½“ Si va a cocinar alimentos que producen espuma o que aumentan de tamaño durante la cocción, como arroz, legum- bres, caldos o verduras deshidratadas, llene la olla como máximo hasta la mitad de su capacidad (marca “½”).
  • Page 131: Cocinar Con Vitavit

    Consejos para el uso / Cocinar con vitavit ® Indicaciones especiales para las placas de inducción: para evitar el sobrecalentamiento y cualquier daño al producto debido a una elevada potencia de la placa de inducción, nunca deje el recipiente vacío al fuego sin supervisión. Tenga también en cuenta las instrucciones de uso del fabricante de la placa.
  • Page 132 Cocinar con vitavit ® proceso puede durar unos minutos. Tan pronto como el Euromatic se cierra y deja de salir vapor, se inicia la forma- ción de presión. Poco después, empieza a ascender el indicador de cocción (Fig. A-6). Indicador de cocción con función tricolor Véase imagen N El indicador de cocción muestra, independientemente del nivel de cocción seleccionado (nivel 1 o 2), tres anillos de color sucesivos.
  • Page 133: Despresurizador De Vitavit

    Salida de vapor / Despresurizador de vitavit ® Cuando finalice el tiempo de cocción, retire la olla del fuego y deje salir la presión (consulte las indicaciones del capítulo siguiente). No abra la olla hasta que haya salido toda la presión. 7.
  • Page 134: Posibilidades De Uso

    Salida de vapor / Posibilidades de uso Método 3 “Salida rápida de vapor bajo el agua del grifo” Véase imagen Q Si el vapor que sale de la olla le molesta, puede dejar la olla debajo del agua del grifo hasta que salga toda la presión. Para ello, coloque la olla en el fregadero y deje que el agua fría del grifo se deslice por el lado de la tapa (nunca sob- re el mango de la tapa ni sobre la válvula de control de cocción) hasta que el indicador de cocción haya descendido del todo.
  • Page 135 Posibilidades de uso • Llene la olla con al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”); si lo desea, puede añadir hierbas, especias o vino. • Coloque las verduras lavadas en el inserto perforado e introdúzcalo sobre el trípode en la olla. •...
  • Page 136 Posibilidades de uso • Añada al menos 200-300 ml de líquido (marca “min”) a la olla. • Ciérrela. • Elija el nivel de cocción y deje cocer (consulte capítulo 6). Preparar conservas La olla rápida también se puede utilizar para prepara conservas. Según el tamaño de los recipientes, debe utilizar el modelo de 4,5 litros o uno superior.
  • Page 137: Tiempos De Cocción

    Posibilidades de uso / Tiempos de cocción • Cierre la olla. • Seleccione el nivel 2, deje hervir el agua y esterilice durante 20 minutos. Deje que la olla se enfríe lentamente dejando salir el vapor poco a poco. Preparación de menús completos Gracias a los accesorios puede preparar distintos platos al mismo tiempo.
  • Page 138 Tiempos de cocción Cerdo Sopas y guisos Carne de cerdo guisada 15-20 min Nivel 2 Sopa de verduras 4-6 min Nivel 2 Asado de cerdo 25-30 min Nivel 2 Sopa de patata 6-8 min Nivel 2 Codillo de cerdo 30-35 min Nivel 2 Sopa de gulasch 10-15 min...
  • Page 139: Limpieza Y Cuidados

    - Para conservar las superficies de acero inoxidable, utilice cada cierto tiempo el producto específico de Fissler para cuidado del acero inoxidable. Este producto está especialmente recomendado para eliminar manchas o películas blancas o tornasoladas.
  • Page 140: Preguntas Y Respuestas

    El mango de la tapa está suelto. Apriete el tornillo de fijación del mango de la tapa por el lado interior de la tapa. El Euromatic de Fissler o la junta tórica Limpie o sustituya las piezas. correspondiente están sucios o dañados.
  • Page 141 Preguntas y respuestas Anomalía Causa posible Solución El indicador de cocción Sale vapor por el mango de la tapa. Ver arriba. no sube. Sale vapor por el borde de la tapa. Ver arriba. No se ha añadido líquido suficiente a Añada la cantidad mínima de líquido la olla.
  • Page 142 Sale vapor por debajo de Hay una junta defectuosa. Sustituya el mango de la tapa o acuda al la cubierta redonda del servicio de atención al cliente de Fissler mango de la tapa o del para que lo compruebe. botón de cierre.
  • Page 143: Mantenimiento Y Piezas De Repuesto

    Sustituya las piezas de desgaste, como juntas y otras piezas de goma, de forma periódica aproximadamente después de 400 procesos de cocción o como máximo cada 2 años. Utilice siempre piezas originales Fissler. Las piezas que muestran claros signos de desgaste, como grietas, decoloraciones, deformaciones o partes endurecidas, o que no asientan correctamente, deben cambiarse de inmediato.
  • Page 144 Mantenimiento y piezas de repuesto Piezas de sustitución Piezas de sustitución Diámetro Nº de referencia Junta (Fig. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Mango de olla para sartén a presión (Fig. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Mango de olla para olla a presión (Fig.
  • Page 145 26 cm 022-656-04-600 Todas las piezas de sustitución se pueden adquirir en los principales comercios especializados Fissler o departa- mentos especializados de grandes almacenes. Nuestro servicio de atención al cliente está a su entera disposición (consulte las direcciones en el capítulo 13).
  • Page 146: Garantía Y Servicio

    En caso de reclamaciones, diríjase con su producto completo y el comprobante de compra a su distribuidor o envíe el producto bien embalado al servicio de atención al cliente de Fissler; encontrará las direccio- nes a continuación.
  • Page 147 No desenvolvimento desta nova geração de panelas 3. Descrição e vantagens da vitavit ® de pressão da Fissler estão aplicados mais de 55 anos 4. Antes da primeira utilização de experiência. Para uma preparação rápida, saborosa 5. Instruções de utilização e plena de vitaminas, as panelas de pressão continu-...
  • Page 148: Rápido Esclarecimento Sobre Cozinhar Sob Pressão

    Rápido esclarecimento sobre cozinhar sob pressão 1. Rápido esclarecimento sobre cozinhar na pressão O princípio-base de cozinhar sob pressão permaneceu inalterado desde a introdução da primeira panela de pressão. Numa panela correctamente fechada, os ingredientes são cozidos sob pressão a temperaturas superiores a 100°C, pois a pressão resultante no seu interior atinge o ponto de ebulição da água.
  • Page 149: Indicações De Segurança

    • Substitua regularmente as peças desgastadas, como a junta vedante ou outras peças de borracha, após cerca de 400 utilizações ou o mais tardar 2 anos, por peças sobresselentes originais da Fissler. As peças que apresentem danos visíveis (p.ex. fissuras, descoloração ou deformação) ou que não assentem correctamente, devem ser ime- diatamente substituídas.
  • Page 150: Abertura Da Panela

    • Não utilize a panela de pressão se esta ou partes desta estiverem danificadas ou deformadas, ou se o seu funci- onamento não corresponder ao descrito neste manual de utilização. Neste caso dirija-se a uma loja especializada da Fissler mais perto de si ou ao departamento de Serviço de Apoio ao Cliente da Fissler GmbH (consultar endereço no capítulo 13).
  • Page 151 17. Mecanismo de segurança (dispositivo de segurança) - evita a pressurização quando a panela não se encontra fechada correctamente 18. Euromatic da Fissler (dispositivo de segurança) - para levantar fervura automaticamente - evita a pressurização quando a panela não se encontra fechada correctamente - limita automaticamente a pressão...
  • Page 152: Antes Da Primeira Utilização

    Schnellkochen kurz erklärt Descrição e vantagens da vitavit / Antes da primeira utilização ® 21. Porca da válvula de regulação para fixar ao botão selector - com pega ergonómica, facilmente desmontável sem ferramentas 22. Membrana de enrolar - para vedar o indicador de cozedura 23.
  • Page 153: Indicações De Utilização

    Recomendamos o uso de Fissler Stainless Steel Care (ou outro produto de tratamento para trens de cozinha em aço inoxidavel) para o cuidado da panela e tampa. Isto tornará o aço mais resistente à acção do sal e substâncias ácidas.
  • Page 154: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Ø 18 cm: 200 ml Ø 22 cm: 250 ml Ø 26 cm: 300 ml „máx“ A panela de pressão deve ser enchida no máximo até ⅔ da sua capacidade, para garantir um funcionamento seguro. (consultar marca „máx“) „½“...
  • Page 155: Cozinhar Com A Vitavit

    Instruções de utilização / Cozinhar com a vitavit ® Indução: Colocar a panela sempre a meio da fonte de calor. O tamanho do fundo da panela deve coincidir com o tamanho da fonte de calor, pois o fundo da panela pode não reagir à fonte de calor. Indicação especial para fogões de indução: Para evitar um sobreaquecimento e danos na panela, provocados por um rendimento elevado do fogão de indução, nunca coloque a panela vazia a aquecer sem vigilância.
  • Page 156 Cozinhar com a vitavit ® Levantar fervura e extracção de ar Aqueça a panela de pressão no nível de energia mais elevado. Por baixo da pega da tampa (imagem A-4) é expelido vapor e também oxigénio atmosférico nocivo às vitaminas. Este procedimento pode demorar alguns minutos.
  • Page 157: Despressurizar A Vitavit

    Cozinhar com a vitavit / Despressurizar a vitavit ® ® Exemplo - batatas com pele: Tempo de cozedura convencional Tempo de cozedura no nível 2 Tempo de cozedura no nível 1 aprox. 30 min. aprox. 12 min. aprox. 18 min. Após terminar o tempo de cozedura, retire a panela de pressão da fonte de calor e despressurize (consultar informações no capítulo seguinte).
  • Page 158: Possibilidades De Utilização

    Despressurizar / Possibilidades de utilização De seguida, pressione ligeiramente o botão de controlo para despressurizar eventuais restos de pressão residual. Sol- te o botão assim que deixar de sair vapor; agite ligeiramente a panela e pressione novamente o botão de controlo. Repita este processo até...
  • Page 159 Possibilidades de utilização • Seleccionar nível de cozedura e deixe levantar fervura (consultar capítulo 6) Nota: As sopas e os ensopados são geralmente cozinhados no nível 2. (consultar capítulo 9) Legumes e batatas Legumes e outros alimentos sensíveis podem ser cozinhados no cesto com buracos, sobretudo cozinhados cuidado- samente no vapor.
  • Page 160 Possibilidades de utilização Preparar comida congelada A comida congelada pode ser facilmente preparada na panela de pressão. • Carne: para refogar, deixe descongelar um pouco • Alimentos sem molho: colocar no cesto com buracos na panela • Refeições com molhos: colocar no cesto não perfurado na panela •...
  • Page 161: Tempo De Cozedura

    Possibilidades de utilização Tempo de cozedura Esterilização Biberões ou outros utensílios de uso doméstico (não para a área da medicina) podem ser esterilizados na panela de pressão. • Introduza no mínimo 200-300ml de água (consultar marca „mín“.) na panela de pressão •...
  • Page 162 Tempo de cozedura Com a ajuda dos tempos de cozedura indicados pode determinar rapidamente os seus tempos pessoais. Se não tem certeza quanto a um tempo de cozedura, seleccione primeiro um tempo curto. Pode terminar a coze- dura a qualquer momento. Carne de porco Sopas e Ensopados Ragout / Gulasch de porco...
  • Page 163: Limpeza E Conservação

    - Não deixe os restos de alimentos secar e não deixe alimentos na panela durante muito tempo, pois podem causar manchas e alterações na superfície de aço inoxidável. - Para a manutenção da superfície de aço inoxidável utilize regularmente o produto de limpeza da Fissler. É adequa- do para retirar descolorações brancas, coloridas ou coberturas.
  • Page 164: Perguntas E Respostas

    A pega da tampa está fechada. Aperte o parafuso de fixação da pega da tampa pela parte interior da tampa. A válvula Euromatic da Fissler ou a sua Limpar ou substituir peças. junta de vedação circular estão sujas ou (consultar capítulo 13) danificadas Ao levantar fervura não...
  • Page 165 A junta de vedação respondeu como Permita a verificação da panela pelo Ser- subido.. dispositivo de segurança. Isto acontece viço de Apoio ao Cliente da Fissler. quando a válvula de regulação e a Euroma- tic estão sujas ou com defeito.. O vapor é expelido por Uma vedação tem defeito.
  • Page 166 Perguntas e Respostas Falhas Causa provável Eliminar causa de falhas É difícil fechar a panela A pega da tampa e/ou da panela estão Fixação das pegas e eventualmente apertar. ou o botão de controlo montadas de forma incorrecta. salta ao fechar. A pega da tampa tem defeito.
  • Page 167: Manutenção E Peças Sobresselentes

    Substitua regularmente as peças desgastadas, como a junta de vedação ou outras peças de borracha, por peças sob- resselentes originais da Fissler depois de cerca de 400 utilizações ou o mais tardar 2 anos. As peças que apresentem danos visíveis (p.ex. Fissuras, descoloração, deformação ou rigidez) ou que não assentem correctamente, devem ser substituídas imediatamente.
  • Page 168 Manutenção e Peças sobresselentes Peças sobresselentes Peças sobresselentes Diâmetro Número do artigo Junta de vedação (Imagem Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Pega de panela para frigideira rápida 22 cm 610-300-02-850 (Imagem Y-2) 26 cm 610-700-04-850 Pega de panela para panela de pressão 18 cm 610-100-02-850...
  • Page 169 26 cm 022-656-04-600 Pode adquirir todas as peças sobresselentes numa loja especializada da Fissler. O nosso serviço de apoio ao cliente também terá muito gosto em o ajudar (Consultar endereço no capítulo 13). Pode encontrar uma lista de revendedores, tal como mais informações em www.fissler.com...
  • Page 170: Garantia E Serviços

    Garantia e Serviço 13. Garantia e Serviço Cada produto Fissler é cuidadosamente fabricado com materiais de alta qualidade. A qualidade do nosso produto é várias vezes controlada até à sua conclusão e por fim é submetida a um rigoroso teste final.
  • Page 171: Οδηγίες Χρήσης

    4. Πριν από την πρώτη χρήση Ο σχεδιασμός των χυτρών ταχύτητας νέας γενιάς 5. Υποδείξεις για τη χρήση της χύτρας ταχύτητας της Fissler κρύβει μέσα του περισσότερα από 55 6. Το μαγείρεμα με τη vitavit ® χρόνια εμπειρίας. Οι χύτρες ταχύτητας συνεχίζουν...
  • Page 172 Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση 1. Σύντομη εξήγηση του μαγειρέματος υπό πίεση Η βασική αρχή του γρήγορου μαγειρέματος δεν έχει αλλάξει από την κυκλοφορία της πρώτης χύτρας ταχύτητας. Σε ένα καλά σφραγισμένο σκεύος το μαγείρεμα γίνεται υπό πίεση σε θερμοκρασίες άνω των 100°C, καθώς...
  • Page 173: Υποδείξεις Ασφαλείας

    περίπτωση, η λειτουργία και η ασφάλεια της χύτρας ταχύτητας επηρεάζονται αρνητικά. • Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Fissler. Ιδιαίτερα, χρησιμοποιείτε μόνο τα σκεύη με τα καπάκια του ίδιου μοντέλου καθώς και άλλα ανταλλακτικά που προορίζονται ειδικά για τη δική σας χύτρα...
  • Page 174 • Μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας όταν η ίδια ή μέρη της παρουσιάζουν φθορά ή παραμόρφωση και/ή η λειτουργία τους δεν ανταποκρίνεται στην περιγραφή των οδηγιών χρήσης. Σε αυτήν την περίπτωση, απευθυνθείτε αμέσως στον κοντινότερο αντιπρόσωπο της Fissler ή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Fissler GmbH (για τη διεύθυνση ανατρέξτε στο κεφάλαιο 13).
  • Page 175 17. Έκκεντρο ασφαλείας (μηχανισμός ασφαλείας) - αποτρέπει τη δημιουργία πίεσης όταν το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά 18. Βαλβίδα Fissler Euromatic (μηχανισμός ασφαλείας) - για αυτόματη δημιουργία πίεσης - αποτρέπει τη δημιουργία πίεσης όταν το σκεύος δεν έχει κλείσει σωστά...
  • Page 176: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση

    Schnellkochen kurz erklärt Περιγραφή και πλεονεκτήματα της vitavit / Πριν από την πρώτη χρήση ® 19. Βίδα στερέωσης για τη λαβή του καπακιού - με δυνατότητα χειρισμού χωρίς εργαλεία - με επίπεδη φλάντζα στερεωμένη στο καπάκι 20. Λάστιχο στεγανοποίησης (μηχανισμός ασφαλείας) - από...
  • Page 177 ταχύτητας για πρώτη φορά. Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα γυαλιστικής σκόνης και ελάχιστα σωματίδια. Συνιστούμε τη χρήση του Στιλβωτικού Υγρού της Fissler (ή άλλου προϊόντος φροντίδας ανοξείδωτων σκευών) για το σκεύος και το καπάκι. Αυτό θα κάνει το ανοξείδωτο ατσάλι περισσότερο ανθεκτικό στις επιδράσεις...
  • Page 178 Υποδείξεις για τη χρήση «min» Για να δημιουργηθεί ατμός απαιτούνται, ανάλογα με τη διάμετρο της χύτρας ταχύτητας, τουλάχιστον 200-300 ml υγρού, ανεξάρτητα από το εάν χρησιμοποιείτε το καλάθι ή όχι. Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη χύτρα ταχύτητας χωρίς τη συγκεκριμένη ελάχιστη ποσότητα υγρού (βλ. ένδειξη «min»). Ø...
  • Page 179: Συμβουλές Για Εξοικονόμηση Ενέργειας

    Υποδείξεις για τη χρήση / Το μαγείρεμα με τη vitavit ® Όταν η χύτρα ταχύτητας είναι ανοιχτή δεν πρέπει ποτέ να θερμαίνεται ενώ είναι άδεια ή με λάδι ή λίπος για περισσότερα από δύο λεπτά στην ανώτερη βαθμίδα της εστίας. Αν υπερθερμανθεί, ο πάτος μπορεί να πάρει χρυσή...
  • Page 180 Το μαγείρεμα με τη vitavit ® Βαθμίδα 1, περίπου 110°C (ελαφρύ μαγείρεμα) (πίεση λειτουργίας 45 kPa) για ευαίσθητες τροφές όπως ψάρια ή λαχανικά Βαθμίδα 2, περίπου 116°C (γρήγορο μαγείρεμα) (πίεση λειτουργίας 75 kPa) για όλες τις υπόλοιπες τροφές όπως κρέατα ή μαγειρευτά φαγητά Δημιουργία...
  • Page 181 Το μαγείρεμα με τη vitavit / Αποσυμπίεση της vitavit ® ® Χρόνοι μαγειρέματος Οι πραγματικοί χρόνοι μαγειρέματος αρχίζουν να μετρούν μόλις η θερμοκρασία φτάσει στην τιμή για την επιλεγμένη βαθμίδα μαγειρέματος (πράσινος δακτύλιος). Για στοιχεία σχετικά με τους χρόνους μαγειρέματος διάφορων τροφών ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9. Βασικοί...
  • Page 182 Αποσυμπίεση της vitavit / Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας ® Προσοχή: Όσο υπάρχει πίεση στη χύτρα, το πλήκτρο απελευθέρωσης δεν μπορεί να πατηθεί τελείως. Αυτό είναι φυσιολογικό και χρήσιμο, ώστε να μην μπορεί να ανοιχθεί κατά λάθος η χύτρα όταν είναι υπό πίεση. Μην επιχειρείτε...
  • Page 183 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας • Προσθέστε νερό ή ζωμό σύμφωνα με τη συνταγή, τουλάχιστον όμως 200-300ml (βλ. κεφάλαιο 5). • Κλείστε το σκεύος. • Επιλέξτε τη βαθμίδα μαγειρέματος και ξεκινήστε τη διαδικασία (βλ. κεφάλαιο 6). Υπόδειξη: Κατά κανόνα, το κρέας μαγειρεύεται στη βαθμίδα 2. Βλ. κεφάλαιο 9. Σούπες...
  • Page 184 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας Παρασκευή ψαριού Μπορείτε να βράσετε το ψάρι στο ζουμί του πάνω στον πάτο της χύτρας, συμπληρώνοντας την ελάχιστη απαιτούμενη ποσότητα υγρού ή να το μαγειρέψετε στον ατμό στο τρυπητό καλάθι. Υπόδειξη: Το ψάρι μαγειρεύεται στη βαθμίδα 1. Βλ. κεφάλαιο 9. Τηγάνισμα...
  • Page 185 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας Αποχύμωση Για την αποχύμωση μικρών ποσοτήτων φρούτων είναι απαραίτητο το τρυπητό καλάθι και το καλάθι χωρίς τρύπες. • Προετοιμάστε τα φρούτα. • Προσθέστε στη χύτρα ταχύτητας τουλάχιστον 200-300ml υγρού (βλ. ένδειξη «min»). • Τοποθετήστε τα φρούτα στο τρυπητό καλάθι. •...
  • Page 186 Δυνατότητες χρήσης της χύτρας ταχύτητας / Χρόνοι μαγειρέματος Τοποθετήστε αρχικά τα ρολά στο σκεύος και μαγειρέψτε τα για 12 λεπτά στη βαθμίδα 2. Έπειτα, απομακρύνετε το σκεύος από την εστία, απελευθερώστε τον ατμό και ανοίξτε το. Τοποθετήστε τις πατάτες στο τρυπητό καλάθι...
  • Page 187 μεταβολές στην επιφάνεια. - Για τη συντήρηση της ανοξείδωτης επιφάνειας, χρησιμοποιείτε τακτικά υλικό φροντίδας για ατσάλινα σκεύη της Fissler. Είναι ιδανικό και ενδείκνυται για την απομάκρυνση πολύχρωμων χρωματισμών ή λεπτών στρώσεων υπολειμμάτων. - Κατά τον καθαρισμό των τμημάτων του σκεύους στο πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιείτε μόνο κοινά προϊόντα...
  • Page 188 αντίστοιχη εστία (βλ. κεφάλαιο 5). Η λαβή του καπακιού είναι χαλαρή. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης της λαβής στην εσωτερική πλευρά του καπακιού. Η βαλβίδα Euromatic της Fissler ή η Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φλάντζα της βαλβίδας έχουν λερωθεί ή εξαρτήματα.
  • Page 189 Ερωτήσεις και απαντήσεις Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση προβλήματος Κατά το βράσιμο δεν Στο σκεύος υπάρχουν πολύ λίγα υγρά. Προσθέστε την ελάχιστη απαραίτητη ποσότητα υγρού (200-300ml) βγαίνει ατμός. (βλ. κεφάλαιο 5). Η ένταση της εστίας είναι πολύ χαμηλή. Ρυθμίστε την εστία στη μέγιστη ένταση. Ατμός...
  • Page 190 πολύς ατμός, αν και ο Το λάστιχο στεγανοποίησης λειτούργησε Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης χρωματιστός δείκτης ως μηχανισμός ασφαλείας. Αυτό πελατών της Fissler για τον έλεγχο του μαγειρέματος έχει ήδη συμβαίνει όταν η βαλβίδα μαγειρέματος σκεύους. ανέβει. και η βαλβίδα Euromatic είναι λερωμένες...
  • Page 191 Συντήρηση και ανταλλακτικά 12. Συντήρηση και ανταλλακτικά Προσέξτε τα εξής Αντικαθιστάτε τα αναλώσιμα μέρη, όπως το λάστιχο στεγανοποίησης και τα άλλα λαστιχένια εξαρτήματα, ανά τακτά διαστήματα μετά από περίπου 400 χρήσεις ή δύο χρόνια το αργότερο με γνήσια ανταλλακτικά της Fiss- ler.
  • Page 192 Συντήρηση και ανταλλακτικά Ανταλλακτικά Ανταλλακτικά Διάμετρος Αριθμός είδους Λάστιχο στεγανοποίησης (εικ. Y-1) 18 εκ. 600-000-18-795 22 εκ. 600-000-22-795 26 εκ. 600-000-26-795 Λαβή σκεύους για τηγάνι ταχύτητας (εικ. Y-2) 22 εκ. 610-300-02-850 26 εκ. 610-700-04-850 Λαβή σκεύους για χύτρα ταχύτητας (εικ. Y-2) 18 εκ.
  • Page 193: Πρόσθετα Εξαρτήματα

    26 εκ. 022-656-04-600 Μπορείτε να προμηθευτείτε όλα τα ανταλλακτικά από τον τοπικό εμπορικό αντιπρόσωπο της Fissler ή από τα εξειδικευμένα τμήματα στα εμπορικά καταστήματα. Το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας θα σας παράσχει ευχαρίστως κάθε βοήθεια (για τη διεύθυνση ανατρέξτε στο κεφάλαιο 13).
  • Page 194 Εγγύηση και service 13. Εγγύηση και service Κάθε προϊόν της Fissler κατασκευάζεται επιμελώς από υλικά υψηλής ποιότητας. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας κατασκευής, τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε πολλαπλούς ελέγχους ποιότητας και κατά την ολοκλήρωση σε έναν τελικό αυστηρό έλεγχο.
  • Page 195 1. Düdüklü tencere tanımı 2. Güvenlik açıklamaları Yeni vitavit® düdüklü tencereniz hayırlı olsun. 3. vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları Fissler‘in bu yeni nesil düdüklü tencerelerinin 4. İlk kullanım öncesi tasarımında 55 yılı aşkın tecrübeden faydalanılmıştır. 5. Kullanıma ilişkin açıklamalar Yemeklerin hızlı, leziz ve vitaminleri koruyarak 6.
  • Page 196 Düdüklü tencere tanımı 1. Düdüklü tencere tanımı Düdüklü tencerenin temel prensibi, ilk üretilen ve piyasaya sürülen düdüklü tencereden bu yana değişmemiştir. Tence- renin içinde oluşan yüksek basınç suyun kaynama noktasını yükselttiğinden, yemekler sıkı kapatılmış bir tencerenin içinde basınç altında ve 100°C üzeri sıcaklıklarda pişirilir. Pişme süreleri böylece ciddi ölçüde kısalır. Düdüklü tencereyle pişirilen yemeklerde pişme süresi ortalama % 70 oranında kısalır ve dolayısıyla zaman tasarrufu sağlanır.
  • Page 197: Güvenlik Açıklamaları

    • Örneğin conta ve diğer lastik elemanlar gibi aşınır parçaları tencereyle yaklaşık 400 kez pişirdikten sonra düzenli aralıklarla veya en geç 2 yıl sonra Fissler orijinal yedek parçalar kullanarak değiştirin. Gözle görülür hasar (örneğin çatlama, renk değişimi veya deformasyon) sergileyen veya yerine tam oturmayan parçalar derhal değiştirilmelidir. Bu bilgiler dikkate alınmadığında düdüklü...
  • Page 198 • Düdüklü tencereniz veya parçaları hasar görmüş veya deforme olmuşsa ya da bunların fonksiyonu kullanım kılavuzundaki açıklamalara uygun değilse, tencereyi kullanmayın. Bu durumda size en yakın yetkili Fissler satıcınızla veya Fissler GmbH şirketinin müşteri hizmetleri departmanıyla irtibata geçin (adresler için bkz. Bölüm 13).
  • Page 199 - Güvenli taşımak için derin kulp yuvasına sahiptir 17. Emniyet kamı (emniyet düzeneği) - Tencere doğru kapatılmadığında basınç oluşumunu engeller 18. Fissler Euromatic (emniyet düzeneği) - Otomatik kaynatmaya yarar - Tencere doğru kapatılmadığında basınç oluşumunu engeller - Basıncı otomatik olarak sınırlandırır - Basınç...
  • Page 200: İlk Kullanım Öncesi

    Schnellkochen kurz erklärt vitavit® sisteminin tanıtımı ve avantajları / İlk kullanım öncesi 23. Pişirme valfi contası - Pişirme ayar düğmesinin sızdırmazlığını sağlar 24. Valf contası - Pişirme valfinin sızdırmazlığını sağlar Viz obrázek B a. CE sembolü (tencerenin buhar basınçlı tencerelere yönelik AB Direktifi‘ne uygun olduğunu gösterir) b.
  • Page 201: Kullanıma Ilişkin Açıklamalar

    Kullanıma ilişkin açıklamalar 5. Kullanıma ilişkin açıklamalar Emniyet düzenekleri vitavit® düdüklü tencereniz, tam otomatik olarak tencerenin emniyetli çalışmasını sağlayan çeşitli düzeneklerle donatılmıştır. Her kullanım öncesi aşağıda belirtilen emniyet düzeneklerinin fonksiyonunu lütfen kontrol edin ve bu düzenekleri kesinlikle değiştirmeyin. Pişirme ayar düğmesi ve kapak sapının pişirmeye başlamadan önce doğru ve sağlam şekilde takılı...
  • Page 202 Kullanıma ilişkin açıklamalar Dikkat: Yeterince sıvı olmadan asla pişirmeyin ve düdüklü tenceredeki sıvının tamamen buharlaşmamasına dikkat edin. Aksi takdirde pişirilen yemek yanabilir ve tencerede, kulplarda ve ocakta hasar meydana gelebilir (krş. Güvenlik açıklamaları). Uygun ocaklar Tam muhafazalı ve her ocak için uygun olan CookStar taban, optimal ısı aktarımı, ısı dağılımı ve ısı depolaması sağlar ve indüksiyon sistemli ocaklar dahil olmak üzere tüm ocaklar için uygundur.
  • Page 203 Kullanıma ilişkin açıklamalar / vitavit® ile yemek pişirme Enerjiden tasarruf önerileri - Hassas pişirme veya hızlı pişirme kademesinde pişirirken, ocağı pişirme göstergesi kırmızı alana geçmeyecek ve pişirme valfi buhar boşaltmayacak şekilde ayarlayın. - Uygun büyüklükte ocak gözü seçin (yukarıdaki bilgileri dikkate alın). - Pişirmek istediğiniz miktara uygun büyüklükte pişirme ekipmanı...
  • Page 204 vitavit® ile yemek pişirme 3 kademeli pişirme göstergesi bkz. Şekil N Pişirme göstergesi, seçilen pişirme kademesine (kademe 1 veya 2) bağlı olmaksızın daima sırasıyla üç ayrı renkte disk gösterir. Renkler, trafik lambası mantığıyla tenceredeki sıcaklık seyrini ifade eder ve enerji beslemesini ayarlamanızda yardımcı...
  • Page 205 vitavit® ‘in basıncını ayarlamak 7. vitavit ‘in basıncını ayarlamak ® Önemli açıklama: Düdüklü tencereyi asla zor kullanarak açmayın. Tencere ancak pişirme göstergesi tamamen indikten sonra ve kumanda sürgüsü işletildiğinde artık buhar çıkmadığında açılmalıdır. Tencerenin basıncı boşalmışsa, tencereyi açmak için kumanda sürgüsü kolaylıkla işletilir. Pişirilen besinde olası...
  • Page 206 vitavit® ‘in basıncını ayarlamak / Kullanım olanakları Yöntem 3 „Akan su altında hızlı buhar boşaltma“ bkz. Şekil Q Dışarı çıkan buhardan rahatsız oluyorsanız, tencerenin basıncını akan su altında da giderebilirsiniz. Bu amaçla tencereyi evyenin içine koyun ve pişirme göstergesi tamamen inene kadar yan taraftan kapağın üzerine soğuk su dökün (kapak sapı...
  • Page 207 Kullanım olanakları Sebze ve patates Sebze ve diğer hassas besinleri delikli pişirme kabında buharla son derece itinayla pişirmek mümkündür. Pişirme kapları modele göre tencereye dahildir veya ayrıca satın alınabilir. • Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun ve gerekirse taze ve kuru baharat veya şarap ilave edin.
  • Page 208 Kullanım olanakları Derin dondurulmuş ürünlerin pişirilmesi Derin dondurulmuş ürünleri düdüklü tencerede pişirmek son derece kolaydır. • Et: Pişirmeden önce kızartmak için buzunun biraz çözülmesini bekleyin. • Sossuz besinler: Delikli pişirme kabında tencereye koyun. • Soslu yemekler: Deliksiz pişirme kabında tencereye koyun. •...
  • Page 209 Kullanım olanakları / Pişme süreleri Sterilize etme Biberon veya evlerde kullanıma mahsus diğer nesneleri (tıbbi alan hariç) düdüklü tencerede sterilize edebilirsiniz. • Düdüklü tencereye en az 200-300 ml sıvı (bkz. „min“ işareti) doldurun. • Biberonları ağızları aşağıya bakacak şekilde delikli pişirme kabına yerleştirin. •...
  • Page 210 Pişme süreleri Dana & Sığır Sebze Dana eti (kuşbaşı) 5-6 dk. Kademe 2 Enginar (tüm) 15-20 dk. Kademe 1 Dana rostosu 15-20 dk. Kademe 2 Karnabahar/Brokoli 2-3 dk. Kademe 1 Dana paça 15-20 dk. Kademe 2 (çiçekler halinde) Karnabahar (tüm) 8-10 dk.
  • Page 211 - Paslanmaz çelik yüzeyi korumak için, düzenli aralıklarla Fissler paslanmaz çelik bakım maddesini kullanın. Bu bakım maddesi, beyaz veya gök kuşağı renkli renk değişimlerini veya tortuları temizlemek için son derece uygundur.
  • Page 212 (bkz. Bölüm 5). Kapak sapı gevşek. Kapağın iç tarafında kapak sapının sabitle- me vidasını sıkın. Fissler Euromatic veya ilgili O-ring kirlen- Parçaları temizleyin, gerekirse değiştirin di veya hasarlı. (bkz. Bölüm 13). Kaynatma esnasında buhar Tencereye konulan sıvı miktarı az.
  • Page 213 Bu durum, pişirme valfi ve Euroma- metleri departmanına kontrol ettirin. tic kirlendiğinde veya bozulduğunda söz konusudur. Tencere kapağının Contalardan biri bozuk. Kapak sapını değiştirin veya Fissler müşteri sapındaki yuvarlak kapağın hizmetleri departmanına kontrol ettirin. altından veya kumanda sürgüsünden buhar sızıyor. Tencere zor kapanıyor Kapak ve/veya tencere sapı...
  • Page 214 Sorular & Cevaplar Hata Olası sebebi Hata sebebinin giderilmesi Tencere açılmıyor. Tencerede hâlen basınç var. Tenceredeki basıncı boşaltın (bkz. Bölüm 7). Euromatic sıkıştı. Kumanda sürgüsünü bırakın. Kapak sapını hafif sola bastırın. Kapak sapı gevşek. Sabitleme vidası sıkılmadı. Kapağın iç tarafında kapak sapının sabitle- me vidasını...
  • Page 215 Örneğin conta ve diğer lastik elemanlar gibi aşınır parçaları tencereyle yaklaşık 400 kez pişirdikten sonra düzenli aralıklarla veya en geç 2 yıl sonra Fissler orijinal yedek parçalar kullanarak değiştirin. Gözle görülür hasar (örneğin çatlama, renk değişimi, deformasyon veya sertleşme) sergileyen veya yerine tam oturmayan parçalar derhal değiştirilmelidir.
  • Page 216: Yedek Parçalar

    Bakım & Yedek parçalar Yedek parçalar Yedek parçalar Çap Ürün numarası Conta (Şekil Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Düdüklü sığ tencere için tencere sapı (Şekil Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Düdüklü tencere için tencere sapı (Şekil Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 217 Kızartma sepeti (Şekil Z-5) 26 cm 022-656-04-600 Tüm yedek parçaları, Fissler ürünleri satan yetkili satıcınızdan veya büyük süpermarketlerin ilgili ürünleri satan bölümlerinden satın alabilirsiniz. Yetkili müşteri hizmetlerimiz de size memnuniyetle yardımcı olacaktır (adres için bkz. Bölüm 13). Satıcı listesi ve diğer bilgiler için bkz. www.fissler.com...
  • Page 218: Garanti Ve Servis

    3 yıl üretici garantisi Bu nedenle, tüm düdüklü tencerelerimiz için satın alındığı tarihten itibaren 3 yıl garanti vermekteyiz. Kusur/Şikâyet halinde komple tencereyi kasa fişi/faturayla birlikte satıcınıza teslim edin veya iyi ambalajlanmış şekilde doğrudan Fissler müşteri hizmetleri departmanına gönderin (adres için aşağıya bkz.).
  • Page 219 2. Техника безопасности ® В разработку этого нового поколения 3. Описание и преимущества vitavit ® скороварок компании Fissler вложено более 55 4. Перед первым применением лет производственного опыта. Для быстрого 5. Указания по применению приготовления вкусной и богатой витаминами 6. Термообработка с помощью vitavit ®...
  • Page 220: Быстрое Приготовление Пищи

    Быстрое приготовление пищи 1. Быстрое приготовление пищи С момента выхода на рынок первой кастрюли-скороварки основной принцип быстрого приготовления пищи не изменился. В плотно закрытой кастрюле происходит термообработка под давлением при температуре выше 100°C, так как избыточное давление, возникающее внутри кастрюли, увеличивает точку...
  • Page 221: Техника Безопасности

    • Регулярно выполняйте замену быстроизнашивающихся деталей, напр., уплотнительного кольца и других резиновых частей, прибл. через 400 циклов приготовления пищи или не реже чем через 2 года; замену производите на оригинальные запасные части компании Fissler. Детали, которые имеют заметные повреждения (напр., трещины, изменения цвета, следы деформации или затвердения) или...
  • Page 222 • Не используйте скороварку, если она или ее детали повреждены или деформированы или если их функция не соответствует описанию этого руководства по эксплуатации. В этом случае обратитесь в ближайший специализированный магазин Fissler или отдел сервисного обслуживания компании Fissler GmbH (адрес смотри в главе 13).
  • Page 223: Описание И Преимущества Vitavit

    - для оптимальной теплопроводности на всех типах плит, включая индукционные 16. Ручка - с глубокой прорезью для надежного захвата 17. Предохранительный выступ (предохранительное устройство) - предотвращает увеличение давления при неправильно закрытой скороварке 18. Fissler Euromatic (предохранительное устройство) - для автоматического доведения до кипения...
  • Page 224: Перед Первым Применением

    Schnellkochen kurz erklärt Описание и преимущества vitavit / Перед первым применением ® - препятствует увеличению давления при неправильно закрытой кастрюле - автоматически ограничивает давление - препятствует открыванию кастрюли, если еще имеется давление 19. Болт ручки крышки - возможность обслуживания без инструмента - с...
  • Page 225: Указания По Применению

    Мы рекомендуем постоянно пользоваться средством по уходу за посудой из нержавеющей стали Fissler (или другим средством по уходу за посудой из нержавеющей стали) для скороварки и крышки. Это повысит устойчивость нержавеющей стали к воздействию соли и кислот. Остатки средства должны...
  • Page 226 Указания по применению объемы жидкости см. рисунок L При быстром приготовлении пищи соблюдайте следующие объемы жидкости. Для простого дозирования внутри скороварки размещена градуированная шкала. „min“ Для образования пара в зависимости от диаметра скороварки необходимо как минимум 200-300 мл жидкости, независимо от того, используется вставка или нет. Никогда не включайте скороварку без этого...
  • Page 227: Советы По Энергосбережению

    Указания по применению Регулирование плиты Режимы приготовления пищи на плите Режимы 1-12 Режимы 1-9 Режимы 1-6 Режимы 1-3 Легкая обжарка (открытая 9-12 кастрюля) Доведение до кипения, вытяжка Продолжение приготовления пищи, приготовление на ½ - 1 ½ пару, подогревание, размораживание Указанные режимы являются ориентировочными. На индукционных плитах в зависимости от мощности можно...
  • Page 228: Термообработка С Помощью Vitavit

    Термообработка с помощью vitavit ® 6. Термообработка с помощью vitavit ® В скороварке можно готовить пищу самыми разнообразными способами: варка или тушение, легкая обжарка и обжарка во фритюре (без крышки), размораживание, консервирование или извлечение сока. Дополнительную информацию о возможностях применения скороварки, а...
  • Page 229: Время Приготовления

    Термообработка с помощью vitavit ® индукционной плите - когда желтая полоса полностью видна. Зеленая полоса: „Необходимая температура достигнута. Время приготовления отмеряется от этого момента“. Подача энергии должна регулироваться таким образом, чтобы индикатор приготовления пищи во время всего времени приготовления показывал зеленую полосу. Красная...
  • Page 230 Сброс давления в скороварке vitavit ® Вы имеете 3 возможности для сброса давления в вашем vitavit ® Способ выпуска пара необходимо выбирать в зависимости от продукта питания. Если продукт имеет свойство слегка пениться или увеличиваться в объеме, как, напр., бобовые, супы...
  • Page 231: Способы Приготовления

    Способы приготовления 8. Способы приготовления Тушение мяса Тушение объединяет в себе обжаривание и тушение. Сначала мясо сильно обжаривается и после этого тушится с добавлением жидкости. • Подогрейте скороварку или сковороду без масла на среднем огне (⅔ мощности плиты). • Капните на дно несколько капель холодной воды. Если они прозрачны и „танцуют“ над поверхностью дна, достигнута...
  • Page 232 Способы приготовления • Добавьте соль по вкусу. • Соблюдайте минимальное количество жидкости. • Закройте скороварку • Выберите режим приготовления 2 и начинайте варить, пока не будет достигнута необходимая температура (зеленая полоса) • Готовьте прибл. 7-9 минут на режиме 2, затем выпустите пар и откройте скороварку. •...
  • Page 233 Способы приготовления Указания по времени консервирования: Мармелад Режим 1 1-2 мин Фрукты / маринованные овощи Режим 1 8-10 мин Овощи / мясо: Режим 2 20-25 мин Пар не выпускайте, скороварку медленно охлаждайте, иначе банки могут лопнуть! Извлечение сока Для извлечения сока из небольших количеств фруктов необходимо использовать вставку с отверстиями и...
  • Page 234 Способы приготовления / Время приготовления • После выпуска пара, необходимо восполнить уровень жидкости как минимум до 300 мл. Пример: Рулеты (20 мин.) с отварным картофелем (8 мин.). Сначала положите рулеты в скороварку и готовьте 12 минут на режиме 2. Затем снимите скороварку с...
  • Page 235: Время Приготовления

    в течение продолжительного времени, так как они могут вызвать появление пятен на поверхности стали. - Для сохранения поверхности высококачественной стали регулярно применяйте средства для чистки посуды из стали компании Fissler. Эти средства идеальны для удаления белых или радужных разводов. - При мытье в посудомоечной машине применяйте только обычные бытовые средства в...
  • Page 236: Техническое Обслуживание

    размеру скороварки. соответствующую конфорку плиты. (см. главу 5) Ручка крышки шатается. Сильно затяните крепежный болт ручки на внутренней стороне крышки. Система Fissler Euromatic или Вымойте или замените детали. соответствующее кольцо круглого (см. главу 13) сечения загрязнены или повреждены. При доведении...
  • Page 237 Вопросы и ответы Неисправность Возможная причина Устранение причины неисправности Пар и/или водяные Уплотнительное кольцо неправильно Правильно вложите уплотнительное вложено. кольцо. (см. главу 5) капли выходят по краю крышки, прежде Уплотнительное кольцо загрязнено Вымойте или замените уплотнительное чем индикатор или повреждено. кольцо.
  • Page 238 Это происходит, если клапан приготовления пищи и Euromatic загрязнены или неисправны. Пар выходит под Уплотнение неисправно. Замените ручку крышки или проверьте устройство в сервисной службе Fissler. круглым колпаком на ручке крышки или на кнопке управления. Скороварка Ручка крышки и/или кастрюли...
  • Page 239: Техническое Обслуживание И Запасные Части

    Регулярно выполняйте замену быстроизнашивающихся деталей, напр., уплотнительного кольца и других резиновых частей, прибл. через 400 циклов приготовленя пищи или не реже чем через 2 года; замену производите на оригинальные запасные части компании Fissler. Детали, которые имеют заметные повреждения (напр., трещины, изменение цвета, следы деформации или затвердения) или...
  • Page 240 Техническое обслуживание и запасные части Запасные части Запасные части Диаметр Артикул Уплотнительное кольцо (рис. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Ручка корпуса скороварки-сковороды (рис. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Ручка корпуса скороварки (рис. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 241 Вставка для фритюра (рис. Z-5) 26 cm 022-656-04-600 Все запасные части можно приобрести в специализированных магазинах компании Fissler или в специализированных отделах универмагов. Наша сервисная служба охотно окажет вам помощь (адрес смотри в главе 13). Список торговых организаций, а также дополнительная информация находится по адресу...
  • Page 242: Гарантия И Сервис

    Гарантия и сервис 13. Гарантия и сервис Вся продукция Fissler изготавливается из высококачественных материалов. Качество продукции Fissler строго контролируется. 3 года гарантии изготовителя Гарантия на наши скороварки составляет 3 года с даты покупки. При возникновении рекламации необходимо вернуть все устройство вместе с кассовым чеком торговому предприятию, в котором была...
  • Page 243 Över 55 års erfarenhet ligger bakom utvecklingen av 3. Presentation av vitavit tryckkokare ® den här nya generationen tryckkokare från Fissler. Den 4. Innan du sätter igång snabba och smakrika tillredningen, som bevarar alla 5. Användningstips vitaminer, gör tryckkokarna mer aktuella än någonsin –...
  • Page 244: Så Fungerar Tryckkokaren

    Så fungerar tryckkokaren 1. Så fungerar tryckkokaren Tryckkokningens grundprinciper har egentligen inte förändrats sedan de första tryckkokarna lanserades. I ett slutet kokkärl bildas ånga som skapar ett övertryck, som i sin tur får temperaturen att stiga till över 100 °C. Övertrycket får vattnets kokpunkt att stiga.
  • Page 245: Säkerhetsinstruktioner

    (t.ex. sprickor, missfärgningar eller deformeringar) eller som sitter fel, måste omedelbart bytas ut. Eventuell underlåtenhet innebär att din tryckkokares funktion och säkerhet påverkas negativt. • Använd endast originalreservdelar från Fissler. Använd alltid kärl och lock av samma modell, och se till att övriga reservdelar är avsedda för just ditt kokkärl (se kapitel 12).
  • Page 246: Viktiga Anvisningar

    Säkerhetsinstruktioner Tryckkokarens funktion • Den här utrustningen lagar mat under tryck. Olämplig hantering av utrustningen kan orsaka brännskador. Se alltid till att kärlet är ordentligt låst innan det värms upp. Mer information om det här finns i kapitel 4. Använd aldrig tryckkokaren om locket ligger löst på.
  • Page 247: Presentation Av Vitavit ® Tryckkokare

    Presentation av vitavit tryckkokare ® 3. Presentation av vitavit tryckkokare ® Se bild A 1. Lockets handtag - löstagbart för enklare rengöring 2. Tryckregulator - släpper ut ånga och öppnar locket 3. Låsindikator - visar om kärlet är ordentligt låst 4.
  • Page 248: Innan Du Sätter Igång

    Schnellkochen kurz erklärt Presentation av vitavit tryckkokare / Innan du sätter igång ® 18. Fissler Euromatic (säkerhetsanordning) - för automatiskt uppkok - förhindrar trycksättning om kärlet inte är helt tätt - automatisk tryckbegränsning - förhindrar att locket öppnas så länge kärlet är trycksatt 19.
  • Page 249: Användningstips

    Vi rekommenderar användningen av Fissler Stainless Steel Care (eller en annan produkt för vård av rostfria köks- redskap) till grytan och locket. Detta gör göra stålet mer resistent mot påverkan av salter och sura ämnen. Rester av rengöringsprodukten bör noggrant tvättas bort.
  • Page 250 Användningstips “min“ För att ånga ska kunna genereras krävs en minsta vätskemängd på 200-300 ml beroende på kärlets diameter, obero- ende av om eventuella tillbehör används. Tryckkokaren får aldrig tas i bruk om inte denna minsta vätskemängd har iakttagits (se ”min”-markering inuti kärlet). Ø...
  • Page 251: Laga Mat Med Vitavit

    Användningstips / Laga mat med vitavit ® Gasspis: Centrera kokkärlet och undvik höga lågor. Induktion: Centrera alltid kokkärlet på plattan. Kokkärlets storlek ska överensstämma med spisplattans storlek eller vara något större, eftersom man annars riskerar att energifältet inte reagerar på kärlets botten. Särskilda anvisningar för induktionsspisar: För att undvika överhettning med åtföljande skador på...
  • Page 252: Viktig Information

    Laga mat med vitavit ® för övriga rätter, som kötträtter eller grytor Uppkok och avluftning Värm upp tryckkokaren på högsta koksteget. Under lockets handtag (bild A-4) börjar ånga pysa ut och därmed även de luftsyror som skadar vitaminerna. Detta kan ta ett par minuter. Så snart Euromatic sluter till och ånga slutar pysa ut börjar trycket byggas upp. Strax därpå börjar kokindikatorn (bild A-6) att stiga.
  • Page 253: Släpp Ut Ångan På Vitavit

    Laga mat med vitavit / Släpp ut ångan på vitavit ® ® Normal koktid Koktid steg 2 Koktid steg 1 ca. 30 min ca. 12 min ca. 18 min När tryckkokaren är klar lyfter du bort den från spisplattan och släpper på trycket (se anvisningar i nästa kapitel). Först därefter kan kärlet öppnas.
  • Page 254: Användningsmöjligheter

    Släpp ut ångan på vitavit / Användningsmöjligheter ® kärlet är tryckfritt sjunker Euromatic ner. Du kan nu trycka in regulatorn helt och öppna kärlet. Den här metoden passar alla maträtter med lite längre koktid. Metod 3 „Snabbt utsläpp av ånga under rinnande vatten“ Se bild Q Om ångutsläppet är störande kan du placera kärlet under rinnande vatten medan du släpper på...
  • Page 255 Användningsmöjligheter medföljer eller köps separat, beroende på modell. • Häll i minsta vätskemängden, 200-300 ml (se ”min”-markering), i tryckkokaren, eventuellt tillsammans med örter, kryddor eller vin. • Lägg de tvättade grönsakerna i den perforerade insatsen, som placeras på trefoten inuti kärlet. •...
  • Page 256 Användningsmöjligheter • Kött: låt tina något innan du bryner det • Maträtter utan sås: placera i kärlet, med perforerad insats • Maträtter med sås: placera i kärlet, med insats utan perforering • Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering) i tryckkokaren. •...
  • Page 257: Koktider

    Användningsmöjligheter / Koktider • Häll i minsta vätskemängd, 200-300 ml (se ”min”-markering), i tryckkokaren. • Placera flaskan med öppningen nedåt i den perforerade insatsen. • Stäng kokkärlet. • Välj steg I2, koka upp och sterilisera under 20 min. Låt inte kärlet ånga av för snabbt, utan kyl det långsamt! Laga en komplett måltid Genom att använda insatserna kan olika maträtter tillagas samtidigt i tryckkokaren.
  • Page 258 Koktider Fläskkött Soppor och grytor Pepparstek/gulasch 15-20 min. Steg 2 Grönsakssoppa 4-6 min. Steg 2 Fläskstek 25-30 min. Steg 2 Potatissoppa 6-8 min. Steg 2 Fläsklägg, bakad 30-35 min. Steg 2 Gulaschsoppa 10-15 min. Steg 2 Fläsklägg, kokt 30-40 min. Steg 2 Oxbuljong 35-40 min.
  • Page 259: Skötselanvisningar

    Skötselanvisningar 10. Skötselanvisningar Rengöring Rengör tryckkokaren efter varje användningstillfälle. - Ta bort tätningsringen från locket och diska den för hand. - Ta bort kokstegsväljaren och torka av den med en fuktig trasa. - Ta vid behov bort lockets handtag (om det ser smutsigt ut) och diska av under rinnande vatten. - Kärl, lock (utom tätningsring, kokstegsväljare och handtag) och insats kan diskas i diskmaskin.
  • Page 260: Frågor Och Svar

    (se kapitel 5). Lockets handtag sitter löst. Dra åt handtagets fästskruv på lockets insida. Fissler Euromatic alternativt tillhörande Rengör eller byt komponenten O-ring är smutsig eller trasig. (se kapitel 13). Vid uppkok släpps ingen Du har för lite vätska i kärlet.
  • Page 261 Frågor och svar Möjlig orsak Åtgärd Kokindikatorn stiger inte. Ånga släpps ut vid lockets handtag. Se ovan. Ånga släpps ut vid lockets kant. Se ovan. Du har för lite vätska i kärlet. Följ riktlinjerna om minsta vätskemängd (200-300 ml). (Se kapitel 5.) Kokstegsväljaren är inte ordentligt Montera kokstegsväljaren ordentligt och fastskruvad.
  • Page 262 Frågor och svar Möjlig orsak Åtgärd Det är svårt att låsa locket, Handtaget på locket och/eller själva Testa handtagets fäste och dra åt vid tryckregulatorn hoppar kärlet är inte korrekt monterat. behov. inte ut när kärlet låses. Lockets handtag är trasigt. Byt ut handtaget.
  • Page 263: Underhåll Och Reservdelar

    Underhåll och reservdelar 12. Underhåll och reservdelar Tänk på följande Byt regelbundet – efter cirka 400 användningar eller med max två års mellanrum – ut förslitningsdetaljer som tät- ningsring och andra gummikomponenter mot Fisslers originalreservdelar. Komponenter som uppvisar tydliga tecken på...
  • Page 264 Underhåll och reservdelar Reservdelar Reservdelar Diameter Artikelnummer Tätningsring (bild Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Handtag till tryckstekpanna (bild Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Handtag till tryckkokare (bild Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm 610-300-04-850 26 cm 610-700-08-850...
  • Page 265 26 cm 623-000-26-700 Frityrkorg (bild Z-1) 26 cm 022-656-04-600 Reservdelar kan du köpa hos din Fissleråterförsäljare eller på varuhusens specialavdelningar. Vår kundtjänst står också gärna till tjänst (kontaktinformation i kapitel 13). En lista över återförsäljare, samt ytterligare information, finns på www.fissler.com.
  • Page 266: Garanti Och Service

    Tryckkokarens samtliga funktionsdelar finns för leverans under minst 10 år efter att produkten har slutat tillverkas. Reservdelarnas färg kan komma att ändras. Kontaktinformation, kundtjänst Fissler GmbH Abteilung Kundendienst Harald-Fissler-Str. 10 D-55768 Hoppstädten-Weiersbach Tel: +49 6781 403 556 Du hittar mer information på www.fissler.com...
  • Page 267: Instrukcja Obsługi

    3. Opis oraz zalety szybkowaru vitavit ® vitavit ® 4. Przed pierwszym użyciem Ta nowa generacja szybkowarów fi rmy Fissler została 5. Wskazówki dotyczące użycia opracowana w oparciu o 55-letnie doświadczenie. 6. Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit ® Zarówno dawniej, jak i teraz szybkowary umożliwiają...
  • Page 268: Szybkie Gotowanie - Krótkie Objaśnienie

    Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie 1. Szybkie gotowanie – krótkie objaśnienie Podstawowa zasada szybkiego gotowania nie uległa zmianie od czasu wprowadzenia pierwszego szybkowaru. Gotowanie odbywa się w zamkniętym garnku pod ciśnieniem w temperaturach przewyższających 100°C, ponieważ powstające wewnątrz szybkowaru nadciśnienie podnosi punkt wrzenia wody. Dzięki temu czas gotowania ulega wielokrotnemu skróceniu, przez co gotowanie w szybkowarze pozwala na oszczędność...
  • Page 269: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Nieprzestrzeganie tego zalecenia wpływa negatywnie na poprawne funkcjonowanie oraz bezpieczeństwo szybkowaru. • Proszę stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Fissler. W szczególności należy używać tylko garnków i po- kryw z tego samego modelu oraz innych części zamiennych w wersji przewidzianej dla Państwa urządzenia. (patrz rozdział...
  • Page 270: Ważna Uwaga

    • Nie używać szybkowaru, jeśli szybkowar lub jego części są uszkodzone lub zdeformowane, bądź jeśli ich sposób działania nie odpowiada opisowi zawartemu w niniejszej instrukcji obsługi. W takim przypadku proszę się zwrócić do najbliższego sklepu prowadzącego sprzedaż produktów Fissler lub do działu obsługi klienta firmy Fissler GmbH (adres – patrz rozdział 13).
  • Page 271 - z głębokim rowkiem uchwytnym do bezpiecznego przenoszenia 17. Krawędź bezpieczeństwa (element zabezpieczający) - zapobiega zwiększaniu ciśnienia przy nieprawidłowo zamkniętym garnku 18. Fissler Euromatic (element zabezpieczający) - do automatycznego podgotowywania - zapobiega zwiększaniu ciśnienia przy nieprawidłowo zamkniętym szybkowarze - ogranicza automatycznie ciśnienie - zapobiega otwarciu szybkowaru, dopóki panuje w nim ciśnienie.
  • Page 272: Przed Pierwszym Użyciem

    Schnellkochen kurz erklärt Opis oraz zalety szybkowaru vitavit / Przed pierwszym użyciem ® 20. Pierścień uszczelniający (element zabezpieczający) - z wysokiej jakości silikonu - z kieszeniami bezpieczeństwa, w celu ograniczenia ciśnienia 21. Nakrętka stożkowa do mocowania korony - z rowkami uchwytnymi, dające się z łatwością poluzować bez narzędzi 22.
  • Page 273: Wskazówki Dotyczące Użycia

    Proponujemy czyszczenie i pięlęgnację garnków oraz pokrywki wyłącznie produktami do pielęgnacji części stalowych Fissler (lub innymi nadającymi się do tego). Dzięki temu zostaną usunięte z powierzchni osady soli oraz innych związków chemicznych. Pozostałości po oczyszczeniu powinny być spłukane gruntownie wodą. Powtórzyć czynność...
  • Page 274 Wskazówki dotyczące użycia „min“ Niezależnie od tego, czy gotują Państwo z wkładem czy też bez wkładu, w zależności od średnicy urządzenia do wytworzenia pary konieczne jest przynajmniej 200-300 ml cieczy. Nigdy nie należy eksploatować szybkowaru bez tej minimalnej ilości cieczy. (patrz oznakowanie „min“) Ø...
  • Page 275: Wskazówki Dotyczące Oszczędzania Energii

    Wskazówki dotyczące użycia / Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit ® Masa/ ceramika szklana (promieniowanie/ halogen): Płyta kuchenki powinna odpowiadać średnicy dna garnka lub też powinna być mniejsza. Kuchenka gazowa: Ustawić garnek na środku i unikać zbyt dużego płomienia. Indukcja: Garnek zawsze ustawiać na środku palnika. Wielkość dna garnka powinna być zgodna z wielkością palnika bądź...
  • Page 276 Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit ® Stopień gotowania 2 , ca. 116°C (Gotowanie szybkie) (ciśnienie robocze 75 kPa) Dla pozostałych potraw, takich jak potrawy mięsne lub dania „z jednego garnka” Podgotowanie i odpowietrzanie Podgrzać szybkowar na najwyższym stopniu grzania. Spod uchwytu pokrywki (rys. A-4) wydobywa się para a wraz z nią ulatnia się niebezpieczny dla witamin tlen. Proces ten może trwać...
  • Page 277: Odparowywanie Szybkowaru Vitavit

    Gotowanie przy użyciu szybkowaru vitavit / Odparowywanie szybkowaru vitavit ® ® Podstawowe zasady: 1. tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do ⅓ normalnego czasu gotowania. tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dłuższy niż tryb gotowania 2 2. czasy gotowania dla tego samego produktu mogą być różne w zależności od ilości, kształtu, wielkości i właściwości produktu.
  • Page 278: Możliwości Zastosowania

    Odparowywanie szybkowaru vitavit / Możliwości zastosowania ® Metoda 2 „Odstawienie do ochłodzenia“ Metodę tę należy wybrać, jeśli chcemy wykorzystać energię pozostałą w garnku. W tym celu należy zdjąć garnek z kuchenki i odstawić do schłodzenia, dopóki wskaźnik gotowania całkowicie się nie obniży. Następnie należy lekko wcisnąć...
  • Page 279 Możliwości zastosowania Zupy i dania „z jednego garnka” Zupy i dania „z jednego garnka” należy gotować zawsze bez wkładu. • Garnek wypełnić maksymalnie do ⅔ objętości (oznakowanie „max“). W przypadku potraw silnie pieniących się lub pęczniejących wypełnić go tylko do połowy (oznakowanie „½“). •...
  • Page 280 Możliwości zastosowania Smażenie Smażenie w szybkowarze odbywać się musi zawsze bez pokrywy! Aby uniknąć spiekania się lub pryskania tłuszczu stosować możliwie wysoki garnek. • Garnek wypełnić tłuszczem maksymalnie do połowy (oznakowanie „½“). • Rozgrzać tłuszcz na średnim stopniu, nie przegrzewając go. •...
  • Page 281 Możliwości zastosowania Przyrządzanie soku Do przyrządzania soku z małej ilości owoców wykorzystuje się wkłady z otworami lub bez otworów. • Przygotować owoce • Dodać do szybkowaru min. 200-300ml płynu (patrz oznakowanie „min“) • Włożyć owoce do wkładu z otworami • Postawić wkład z otworami na wkład bez otworów i wstawić je do garnka. •...
  • Page 282: Czasy Gotowania

    Czasy gotowania 9. Czasy gotowania Podane czasy gotowania są wartościami orientacyjnymi odnoszącymi się do ilości dla 2-3 osób. Główne zasady: - tryb gotowania 2 odpowiada ok. ½ do ⅓ normalnego czasu gotowania. - tryb gotowania 1 jest o ok. 50% dłuższy niż tryb gotowania 2 - czasy gotowania dla tego samego produktu mogą...
  • Page 283: Czyszczenie & Pielęgnacja

    - Aby utrzymać powierzchnię ze stali nierdzewnej w dobrym stanie należy regularnie stosować „ Fissler Edelstahl- pflege” (środek do pielęgnacji stali szlachetnej firmy Fissler). Nadaje się on znakomicie do usuwania plam z wody oraz nalotów.
  • Page 284: Pytania I Odpowiedzi

    (zob. rozdział 5) Uchwyt pokrywki jest luźny. Przykręcić do spodu pokrywki śrubę mocującą uchwytu pokrywki. Fissler Euromatic lub jego uszczelka oring Części wyczyścić lub wymienić. są zanieczyszczone bądź uszkodzone. (zob. rozdział 13) Podczas podgotowywania Do garnka wlano zbyt małą ilość płynu.
  • Page 285: Pytania & Odpowiedzi

    Pytania & odpowiedzi Zakłócenie Możliwa przyczyna Usuwanie przyczyny zakłócenia Para i/lub krople wody Pierścień uszczelniający nie został Nałożyć prawidłowo pierścień wydostają się spod prawidłowo nałożony. uszczelniający. (zob. rozdział 5) krawędzi pokrywy, zanim zacznie podnosić się Pierścień uszczelniający jest zanieczyszczo- Wyczyścić lub wymienić pierścień wskaźnik gotowania.
  • Page 286 że wskaźnik gotowa- nia już się uniósł. Jest to reakcja pierścienia uszczelniającego Oddać urządzenie do kontroli do Punktu jako elementu zabezpieczającego. Dzieje Obsługi Klienta firmy Fissler. się tak wtedy, jeśli zawór bezpieczeństwa i Euromatic są zanieczyszczone lub uszkodzone. Para wydostaje się spod Jedna z uszczelek jest uszkodzona.
  • Page 287: Konserwacja & Części Zamienne

    Części podlegające naturalnemu zużyciu, takie jak pierścień uszczelniający lub inne części gumowe należy wymieniać regularnie, po ok. 400 cyklach gotowania lub najpóźniej po 2 latach, stosując oryginalne części zamienne firmy Fissler. Części z widocznymi uszkodzeniami (np. pęknięcia, przebarwienia, odkształcenia lub stwardnienia) lub części, które nie są...
  • Page 288 Konserwacja & części zamienne Części zamienne Części zamienne średnica Numer artykułu Pierścień uszczelniający (rys. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Uchwyt garnka do patelni szybkowarowej 22 cm 610-300-02-850 (rys. Y-2) 26 cm 610-700-04-850 Uchwyt garnka do szybkowaru (rys. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 289: Wyposażenie Dodatkowe

    26 cm 022-656-04-600 Wszystkie części zamienne mogą Państwo zakupić w sklepach prowadzących sprzedaż urządzeń firmy Fissler lub też w działach domów towarowych. Pomocą służy Państwu również Dział Obsługi Klienta (adres patrz rozdział 13). Listę naszych partnerów handlowych jak i dalsze informacje znajdą Państwo na stronie internetowej...
  • Page 290: Gwarancja & Serwis

    Gwarancja & Serwis 13. Gwarancja & Serwis Każdy produkt firmy Fissler jest starannie produkowany z materiałów o wysokiej jakości. Aż do końcowego etapu produkcji jakość naszych produktów jest wielokrotnie kontrolowana a na zakończenie poddawana surowej kontroli finalnej. 3-letnia gwarancja producenta Dlatego na wszystkie nasze szybkowary udzielamy 3-letniej gwarancji, licząc od daty zakupu.
  • Page 291 2. Bezpečnostní pokyny Do vývoje této nové generace tlakového hrnce od 3. Popis a přednosti tlakového hrnce vitavit® fi rmy Fissler bylo vloženo přes 55 let zkušeností. Pro 4. Před prvním použitím rychlou, chutnou a pro vitamíny šetrnou přípravu 5. Pokyny pro použití...
  • Page 292 Krátké vysvětlení rychlovaření 1. Krátké vysvětlení rychlovaření Základní princip rychlovaření se od zavedení prvního tlakového hrnce nezměnil. V pevně uzavřeném hrnci se vaří pod tlakem při teplotách nad 100°C, vzniklý přetlak uvnitř hrnce zvyšuje bod varu. Doba vaření se mnohonásobně zkracuje.
  • Page 293: Bezpečnostní Pokyny

    • Pravidelně po cca 400 vařeních nebo nejpozději po 2 letech vyměňte součástky podléhající opotřebení jako těsnící kroužek a jiné gumové díly za originální náhradní díly Fissler. Součástky s viditelným poškozením (např. trhliny, zbar- vení, deformace) nebo ty, které správně nepasují, musí být neprodleně vyměněny. Při nerespektování těchto pokynů...
  • Page 294: Důležité Upozornění

    • Je-li poškozen nebo deformovaný tlakový hrnec nebo jeho části, popř. jejich funkce neodpovídá popisu v návodu k použití, nesmíte jej používat. Obraťte se prosím v tomto případě na svého prodejce nebo na servis Fissler GmbH (adresa viz kapitola 13).
  • Page 295 - pro jednoduché nasazování poklice 9. Žlábek pro pomoc při nasazování - pro vkládání pomocného dílu pro nasazování 10. Bezpečnostní držadlo Fissler s ochranou proti sklouznutí 11. Ochrana držadel před plameny - chrání držadla při použití na plynovém sporáku 12. Značka ukazatele stavu naplnění...
  • Page 296: Před Prvním Použitím

    Schnellkochen kurz erklärt Popis a přednosti tlakového hrnce vitavit® / Před prvním použitím 18. Bezpečnostní ventil Fissler Euromatic (Bezpečnostní zařízení) - pro automatické natlakování - zamezuje nárůstu tlaku při nesprávně uzavřeném hrnci - automaticky omezuje tlak - zabraňuje otevření hrnce, dokud je ještě pod tlakem 19.
  • Page 297: Pokyny Pro Použití

    Před prvním použitím tlakového hrnce důkladně opláchněte hrnec, pokličku a těsnění. Tím se odstraní všechny stopy po leštidle a drobných nečistotách. Doporučujeme Vám používat Fissler přípravek na leštění nerezových hrnců na hrnec a poklici. To umožní, aby ušlechtilá ocel byla odolnější vůči vlivům solí a kyselin. Zbytky přípravku dúkladně opláchněte. Přípravek používejte podle potřeby, nebo pokud si všimnete změn na povrchu nerezové...
  • Page 298 Pokyny pro použití „min“ Pro tvoření páry jsou potřeba podle průměru hrnce minimálně 200-300 ml tekutiny, bez ohledu na to, zda vaříte s vložkou nebo bez. Nikdy neuvádějte tlakový hrnec do provozu bez tohoto minimálního množství. (viz značka „min“) Ø 18 cm: 200 ml Ø...
  • Page 299: Tipy Na Úsporu Energie

    Pokyny pro použití / Vaření v tlakovém hrnci vitavit® Plynový sporák: Umístěte nádobí do středu a zabraňte přesahování plamene. Indukce: Nádobí postavte vždy do středu plotýnky. Velikost dna hrnce by měla souhlasit s velikostí plotýnky nebo být větší, jinak by bylo možné, že by plotýnka neodpovídala dnu hrnce. Zvláštní...
  • Page 300 Vaření v tlakovém hrnci vitavit® Natlakování a odvzdušnění Rozehřejte tlakový hrnec na nejvyšší energetický stupeň. Pod držadlem poklice (obr. A-4) uniká pára a a s ní i vitamínům nepřátelský vzdušný kyslík. Tento proces může trvat několik minut. Jakmile se Euromatic uzavře a žádná pára dál neuniká, začíná stoupat tlak. O něco později začne stou- pat ukazatel vaření.
  • Page 301 Vaření v tlakovém hrnci vitavit® / Odtlakování tlakového hrnce vitavit® Pokud již doba vaření uběhla, sundejte hrnec ze sporáku a odtlakujte jej (viz pokyny v následující kapitole). Teprve potom otevřete. 7. Odtlakování tlakového hrnce vitavit ® Důležité upozornění: Nikdy tlakový hrnec neotvírejte násilím. Hrnec smí být otevřen jen tehdy, pokud ukazatel vaření klesl až dolů a při posunutí...
  • Page 302: Možnosti Použití

    Odtlakování tlakového hrnce vitavit® / Možnosti použití Metoda 3 „Rychlé odpouštění páry pod tekoucí vodou“ Viz obr. Q Pokud Vás ruší vycházející pára, můžete hrnec zbavit tlaku také pod tekoucí vodou. Postavte hrnec do dřezu, nechejte studenou vodu stékat po straně přes poklici (ne přes držadla a varnou hlavici), dokud ukazatel vaření neklesne až dolů.
  • Page 303 Možnosti použití Zelenina a brambory Zelenina a jiné choulostivé potraviny se mohou vařit v děrované vložce zvláště šetrně v páře. Vložky jsou podle modelu buď přiloženy nebo k dostání zvlášť v obchodě. • Minimálně 200 – 300 ml tekutiny (viz značka „min“) přidejte do hrnce, příp. přidejte bylinky, koření nebo víno. •...
  • Page 304 Možnosti použití Příprava hluboce zmrazených potravin Hluboce zmrazené potraviny lze v tlakovém hrnci připravovat velmi snadno. • Maso: pro opékání nechejte trochu rozmrznout • Potraviny bez omáčky: dejte do hrnce v děrované vložce. • Jídla s omáčkou: dejte do hrnce v neděrované vložce. •...
  • Page 305 Možnosti použití / Doba vaření Sterilizování Dětské láhve nebo jiné domácí potřeby (ne pro medicínské použití) mohou být v tlakovém hrnci sterilizovány. • Do tlakového hrnce nalijte minimálně 200-300ml tekutiny (viz značka „min“). • Láhve s otvíráním dole postavte do děrované vložky. •...
  • Page 306: Doba Vaření

    Doba vaření Vepřové maso Polévky a husté polévky Vepřový guláš 15-20 min. stupeň 2 Zeleninová polévka 4-6 min. stupeň 2 Vepřová pečeně 25-30 min. stupeň 2 Bramborová polévka 6-8 min. stupeň 2 Vepřové nožičky 30-35 min. stupeň 2 Gulášová polévka 10-15 min.
  • Page 307: Čištění A Péče

    - Nenechávejte zaschnout zbytky jídel a neuschovávejte v hrnci žádná jídla delší dobu, jinak mohou vzniknout na nerezovém povrchu skvrny a změny. - Pro zachování nerezového povrchu používejte pravidelně čisticí prostředek od firmy Fissler. Je nejvhodnější pro odstraňování bílého nebo duhového zabarvení nebo povlaku.
  • Page 308: Otázky A Odpovědi

    (viz kapitola 5) Držadlo poklice je uvolněné. Utáhněte upevňovací šrouby držadla poklice na vnitřní straně poklice. Ventil Fissler Euromatic nebo příslušný Součástky vyčistěte, příp. nahraďte. O-kroužek jsou znečištěné nebo (viz kapitola 13) poškozené. Při uvedení do varu nevy- Do hrnce bylo dáno příliš...
  • Page 309 Otázky a odpovědi Závada Možná příčina Odstranění příčiny závady Ukazatel vaření nestoupá. Pára uniká z držadla poklice. Viz výše. Pára uniká na okraji poklice. Viz výše. Do hrnce bylo dáno příliš málo tekutiny. Přidejte minimální množství tekutiny (200-300ml). (viz kapitola 5) Varná...
  • Page 310 Pára uniká pod kulatým Těsnění je vadné. Vyměňte držadlo poklice nebo je nechej- krytem držadla poklice te zkontrolovat v servisu Fissler. nebo z otevíracího jezdce. Hrnec se těžko uzavírá, Držadlo poklice a/nebo hrnce nejsou Zkontrolujte připevnění držadel a příp.
  • Page 311 Vyměňujte pravidelně součástky podléhající opotřebení jako těsnicí kroužek a jiné gumové díly po cca 400 vařeních nebo nejpozději po 2 letech za originální díly Fissler. Součástky, které vykazují viditelné poškození (např. trhliny, za- barvení, deformace nebo ztvrdnutí) nebo správně nesedí, musí být vyměněny neprodleně. Při nerespektování těchto pokynů...
  • Page 312: Náhradní Díly

    Údržba a náhradní díly Náhradní díly Náhradní díly Průměr Objednací číslo Těsnicí kroužek (obr. Y-1) 18 cm 600-000-18-795 22 cm 600-000-22-795 26 cm 600-000-26-795 Držadlo k tlakové pečicí pánvi (obr. Y-2) 22 cm 610-300-02-850 26 cm 610-700-04-850 Držadlo k tlakovému hrnci (obr. Y-2) 18 cm 610-100-02-850 22 cm...
  • Page 313 Fritovací koš (obr. Z-5) 26 cm 022-656-04-600 Všechny náhradní díly můžete koupit u svého prodejce Fissler nebo v příslušných odděleních obchodních domů. Obrátit se také můžete na náš prodejní servis (adresa viz kapitola 13). Seznam prodejců i další informace najdete na adrese: www.fissler.com...
  • Page 314: Záruka A Servis

    Záruka a servis 13. Záruka a servis Každý výrobek firmy Fissler je vyroben pečlivě z kvalitních materiálů. Až do dokončení je kvalita našich výrobků několikanásobně kontrolována a následně podrobena přísné výsledné kontrole.. 3 roky záruka poskytovaná výrobcem Proto poskytujeme na všechny naše tlakové hrnce záruku 3 roky od data nákupu. Při reklamaci vraťte prosím celý...
  • Page 316 ‫ﻋﻨﻮان ﻣﺮآﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬ " ‫م . م‬ . ‫. ذ‬ ‫ش‬ " ‫ﺷﺮآﺔ ﻓﺴﻠﺮ‬ ٢٢ ‫ﻗﺴﻢ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬ Harald-Fissler-Str. 10 ٢٣ D-55768 Hoppstädten-Weiersbach ٢٤ 6781 ‫هﺎﺗﻒ‬ ٢٥ www.fissler.com ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻦ ﺧﻼل زﻳﺎرة اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬...
  • Page 317 ‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌﻨﻮان اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻋﺸﺮ‬ ‫ﻟﻌﻤﻼء أن ﻳﻘﺪم ﻟﻜﻢ آﺎﻓﺔ أﺷﻜﺎل اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‬ ‫ﻗﺴﻢ ﺧﺪﻣﺔ ا‬ ‫ﻣﻦ ﺧﻼل زﻳﺎرة اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ أﻳﻀ ﺎ ً اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮزﻋﻴﻦ واﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﺧﺮى‬ ١٤ www.fissler.com ١٥ ١٦ ١٧ ١٨ ١٩...
  • Page 318 ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ١ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ – ٢ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ – ٣ “A-18” ‫اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ أ‬ ‫ﺻﻤﺎم ﻳﻮروﻣﺎﺗﻴﻚ‬ ‫ﺚ ﺗﻘﻮم‬ ‫ذﻟﻚ ﺑﺼﻮرة ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ، ﺣﻴ‬ ‫وﻳﺘﻢ‬ ‫. ﻚ‬ ‫أو ﻻ ً ﻋﻨﺪ ﺗﺮآﻴﺐ أو ﻓﻚ ﺻﻤﺎم ﻳﻮروﻣﺎﺗﻴ‬ ‫ﻳﺘﻌﻴﻦ...
  • Page 319 ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – English ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ – ١ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ – ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ – ٢ ‫إزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫ارﺑﻂ ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء ﺑﺎﻟﺠﺰء‬ ‫ﻣﺴﻤﺎر...
  • Page 320 ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ – ١ ‫إزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫ارﺑﻂ ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء ﺑﺎﻟﺠﺰء‬ ‫ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر أﺳﻔﻞ‬ ‫ﺧﺮوج‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺨﺪﻣﺔ‬ – ٢ ‫اﻟﺪاﺧﻠﻲ...
  • Page 321 ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – English ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫إزاﻟﺔ ﺳﺒﺐ اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮآﻴﺐ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﺑﺼﻮرة‬ ‫ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﻏﻴﺮ ﻣﺮآﺒﺔ ﺑﺼﻮرة‬ ‫ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر أو ﻗﻄﺮات‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ –...
  • Page 322: Schnellkochen Kurz Erklärt

    ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – Schnellkochen kurz erklärt ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫اﻟﺤﻔﻆ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎن‬ ‫ﻮق اﻟﺒﻨﻔﺴﺠﻴﺔ‬ ‫أي ﺗﻜﻮن ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ واﻷﺷﻌﺔ ﻓ‬ ‫ﺠﺐ...
  • Page 323 ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ – ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺑﻌﺪ آﻞ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻗﺪر‬ English ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ً ‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺴﺮب ﻣﻦ اﻟﻐﻄﺎء واﻏﺴﻠﻬﺎ ﻳﺪوﻳ ﺎ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن...
  • Page 324 ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻷول‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ – ‫اﻟﺤﺪوق‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻷول‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ – ‫ﺳﻤﻚ ﻧﻬﺮي أﺣﻤﺮ اﻟﻠﻮن‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫اﻟﺤﺴﺎء واﻟﻴﺨﻨﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫ﺣﺴﺎء اﻟﺨﻀﺮاوات‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ –...
  • Page 325 ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﻣﺜﺎل‬ ‫ﻣﻘﻄﻌﺔ إﻟﻰ‬ ‫دﻗﻴﻘﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ، ﻓﻲ ﺣﻴﻦ أن ﻃﻬﻲ اﻟﺒﻄﺎﻃﺲ اﻟﻤﻤﻠﺤﺔ‬ ‫ﺗﺴﺘﻐﺮق‬ ‫آﺎﻣﻠﺔ‬ ‫اﻟﺒﻄﺎﻃﺲ اﻟﻤﺴﻠﻮﻗﺔ ﺑﻘﺸﺮهﺎ‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ﻳﺴﺘﻐﺮق‬ ‫أرﺑﻌﺔ أرﺑﺎع‬ ‫ﻧﺼﻔﻴﻦ‬ ‫آﻠﻤﺎ آﺎن ﺣﺠﻢ اﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ آﺒﻴﺮا، آﺎﻧﺖ ﻣﺪة اﻟﻄﻬﻲ أﻃﻮل‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ...
  • Page 326 ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫وﻟﻴﺲ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻟﺘﻌﻘﻴﻢ زﺟﺎﺟﺎت اﻟﺮﺿﻊ وﻏﻴﺮهﺎ ﻣﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ...
  • Page 327 ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫أﻏﻠﻖ اﻟﻘﺪر‬ • ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎدس‬ ‫اﺧﺘﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻄﻬﻲ ودع اﻟﻄﻌﺎم ﻳﻨﻀﺞ‬ • ‫ﺣﻔﻆ اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺔ وأﺟﻮﺑﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠ‬ – ‫ﻟﺤﺠﻢ ﺑﺮﻃﻤﺎﻧﺎت ﺣﻔﻆ اﻟﻄﻌﺎم ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮدﻳﻞ اﻟﺬي ﺗﺒﻠﻎ‬ ً...
  • Page 328 ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫ﺗﺤﻀﻴﺮ اﻷرز‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻣﺒﺎﺷﺮة دون اﻟﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ اﺳﺘﺨﺪام إﻧﺎء داﺧﻠﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻃﻬﻲ اﻷرز ﻓﻲ ﻗﺪر‬ ‫ﺗﺤﻀﻴﺮ اﻷرز اﻟﺨﺎم‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﺑﻨﺴﺒﺔ‬ ‫ﺿﻊ اﻷرز واﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻗﺪر‬ ‫ﺔ...
  • Page 329 ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫ﺛﻠﺜﻲ ﻗﺪرة اﻟﻤﻮﻗﺪ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ أو ﻣﻘﻼة اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺪون دهﻮن ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﻗﺪر‬ • ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ – ‫ﻓﻲ‬ " ‫ﻳﻄﻘﻄﻖ‬ " ‫ﺤﻮل إﻟﻰ ﻓﻘﺎﻗﻴﻊ و‬ ‫ﻳﺘﻀﺢ...
  • Page 330 ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫آﺮر هﺬﻩ اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣ ﺎ ً ﻋﻦ‬ ‫ﺑﺮﻓﻖ واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺮ ة ً أﺧﺮى‬ ‫ﺛﻢ...
  • Page 331 ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫زﻣﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﻣﺪد‬ – ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ...
  • Page 332 ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫وﺿﻊ ﺳﺮﻳﻊ‬ ‫درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫، درﺟﺔ ﺣﺮارة‬ ‫اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫( ل‬ ‫آﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎ‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻴﺨﻨﺔ‬ ‫أﻃﺒﺎق‬ ‫ﻃﺒﺎق اﻟﺴﻤﻚ أو‬ ‫ﻟﺠﻤﻴﻊ...
  • Page 333 ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – vitavit® ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﻣﻮﻗﺪ اﻟﻐﺎز‬ ‫أي ﺷﺮارة ﻟﻬﺐ‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺘﺼﻒ وﺗﺠﻨﺐ‬ ‫ﺿﻊ...
  • Page 334 ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ‬ ) ( " ‫ﻣﺎآﺲ‬ " ‫ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺤﺪ‬ ) ( " ‫ﻣﺎآﺲ‬ " ‫اﻧﻈﺮ ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫ﺑﺄﻣﺎن‬ ‫ﻪ ﻟﻀﻤﺎن أداﺋﻪ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻪ‬ ‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻤﻞء ﻗﺪر اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ﺛﻠﺜﻲ ﺳﻌﺘ‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ...
  • Page 335 ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺿﻐﻂ ﻓﻴﺘﺎﻓﻴﺖ‬ – ‫وﺣﺪات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ® ً ‫اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺼﻮرة ﺁﻟﻴﺔ ﺗﻤﺎﻣ ﺎ‬ ‫ﺪات ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺗﻬﺪف ﻟﺴﻼﻣﺔ وأﻣﺎن ﻗﺪر‬ ‫ﻣﺰود ﺑﻌﺪة وﺣ‬ ‫ﺑﺄﻧﻪ‬...
  • Page 336 – ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ –...
  • Page 337 ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – – ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻟﺠﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﻟﻤﻮاﻗﺪ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة آﻮك ﺳﺘﺎر‬ – ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ أﻓﻀﻞ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺣﺮارﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ أﻧﻮاع اﻟﻤﻮاﻗﻊ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻣﻮاﻗﺪ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر‬ ‫اﻟﺤﺜﻲ‬...
  • Page 338 ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – – ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴ‬ – ‫أ‬ ‫اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬ ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – vitavit® ‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻐﻄﺎء‬ – ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻓﻜﻪ ﻟﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ...
  • Page 339 ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – – ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴ‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺒﻞ أول‬ ‫ﻠﻐﺮض ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻀﻐﻂ، ﻓﺈن أي اﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﻃﻬﻲ‬ ‫ﻳ‬...
  • Page 340 ‫ﻘﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺧﺮى ﻓﻲ ﻣﻮدﻳﻞ اﻟ‬ ‫اﻟﺸﺄن ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص، وآﺬ‬ ‫اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮ‬ ١ • .‫ﻟﺴﻼﻣﺘﻚ، ﻳﺮﺟﻰ إﻋﺎدة إﺣﻜﺎم رﺑﻂ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻤﻔﻜﻮآﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬ ٢ • .Fissler ‫ﻟﺴﻼﻣﺘﻚ، ﻳﺮﺟﻰ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﻘﺎﺑﺾ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﻘﻄﻊ ﻏﻴﺎر أﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ‬ ٣...
  • Page 341 ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – – ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – vitavit® ‫ﻗﺪر‬ ‫، ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﻃﻬﻲ اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻲ‬ ‫ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻣﻨﺬ ﺗﻘﺪﻳﻢ أول‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫اﻟﻤﺒﺪأ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﻠﻄﻬﻲ‬ ‫ﻳﻄﺮأ أي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻢ‬...
  • Page 342 Übersetzung aus bestehender GAL nehmen 11.03.2009 ‫اﻟﻔﻬﺮس‬ ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻣﺨﺘﺼﺮة ﻋﻦ اﻟﻄﻬﻲ‬ – ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫إرﺷﺎدات‬ – ® vitavit ‫وﺻﻒ وﻣﺰاﻳﺎ‬ – ‫ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت‬ – ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ – ® vitavit ‫اﻟﻄﻬﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬ – ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬...

Table des Matières