Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Radarmed 950+
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Manuel d'utilisation
Instrucciones de utilización

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Enraf Nonius Radarmed 950+

  • Page 1 Radarmed 950+ Gebruiksaanwijzing Instructions for use Gebrauchsanweisung Manuel d’utilisation Instrucciones de utilización...
  • Page 2 Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 3047 AT Rotterdam The Netherlands Tel: +31 (0)10 – 20 30 600 Fax: +31 (0)10 – 20 30 699 info@enraf-nonius.nl www.enraf-nonius.com Article number: 1435752-42 February 14, 2020...
  • Page 3: Table Des Matières

    NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE Voorwoord ..........................2 Over deze handleiding ....................2 Productaansprakelijkheid ....................2 Productbeschrijving ......................3 Veiligheid ........................3 Symbolen ..........................4 Waarschuwingen ........................5 Voorzorgsvoorschriften ......................7 Voorbereiden van het apparaat en het behandelend personeel ........7 Voorbereiden van de patiënt ..................7 Dosering ........................
  • Page 4: Voorwoord

    NEDERLANDS 1 Voorwoord Over deze handleiding Deze handleiding is geschreven voor de eigenaars en bedieners van de Radarmed 950+. De handleiding bevat algemene voorschriften voor bediening, voorzorgsmaatregelen en onderhoud, alsmede informatie over onderdelen. Om het gebruik, de efficiëntie en de levensduur van uw unit te optimaliseren dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen en vertrouwd te raken met de bedieningsorganen en de accessoires voordat u de unit bedient.
  • Page 5: Productbeschrijving

    NEDERLANDS 2 Productbeschrijving De Radarmed 950+ is een apparaat voor continu en pulserende microgolftherapie met een frequentie van 2450 MHz (12 cm golven). De veilige doseringsmogelijkheid op basis van het warmtegevoel van de patiënt is een groot voordeel van microgolftherapie. Microgolftherapie is eenvoudig toe te passen dank zij de unipolaire applicatie.
  • Page 6: Symbolen

    NEDERLANDS 3 Symbolen Symbolen Beschrijving Volg de instructies in de handleiding. Het is belangrijk dat u de preventieve veiligheids- en gebruiksinstructies aandachtig doorleest en toepast. Waarschuwing of Let op: Geeft een gevaarlijke situatie aan welke, indien deze niet voorkomen wordt, kan leiden tot: a.
  • Page 7: Waarschuwingen

    NEDERLANDS 4 Waarschuwingen De Radarmed 950+ is uitsluitend bedoeld voor gebruik door bekwaam personeel bij fysiotherapie, revalidatie of aangrenzende vakgebieden. De Radarmed 950+ mag alleen worden gebruikt onder constant toezicht door een arts (alleen VS). Zorg ervoor dat u op de hoogte blijft van de contra-indicaties (zie hoofdstuk 6). Het apparaat mag niet in de buurt (d.w.z.
  • Page 8 NEDERLANDS Stel de dosis altijd in op basis van de afzonderlijke patiënt en nooit volgens een vast schema. Iedere patiënt heeft een andere gevoeligheid voor warmte en die gevoeligheid blijft doorgaans pas na 5 minuten stabiel. De warmtegevoeligheid van de patiënt kan in de loop van de behandeling wisselen (aanpassing).
  • Page 9: Voorzorgsvoorschriften

    NEDERLANDS Laat de eenheid jaarlijks door uw leverancier of door een andere, door Enraf-Nonius aangewezen instantie controleren. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een bevoegde instantie. Het openen van de apparatuur door onbevoegde personen is niet toegestaan en leidt tot het vervallen van de garantie.
  • Page 10: Dosering

    NEDERLANDS worden. Ook de zakken in de kledingstukken dienen te worden geleegd (sleutels, zakmessen). Juwelen dienen afgedaan te worden (vergeet oorbellen, kettingen en piercings niet). Horloges en metaalhoudende protheses kunnen tot verbrandingen leiden. Elektronische apparaten kunnen gestoord worden of bij hoge veldsterktes zelfs beschadigd worden (gehoorapparatuur, zakrekenmachines, digitale horloges).
  • Page 11: Na De Behandeling

    NEDERLANDS Na de behandeling • De verwachte effecten worden gecontroleerd. • De patiënt wordt gevraagd eventuele reacties die optreden duidelijk te omschrijven. 6 Bedoeld gebruik De Radarmed 950+ is een apparaat voor continu en pulserende microgolftherapie met een frequentie van 2450 MHz (12 cm golven). De veilige doseringsmogelijkheid op basis van het warmtegevoel van de patiënt is een groot voordeel van microgolftherapie.
  • Page 12: Bestelgegevens

    NEDERLANDS De behandeling is ook gecontra-indiceerd voor patiënten met: • Metaalhoudende voorwerpen: Metalen implantaten Diepe-hersenstimulators Ruggenmergstimulators Metaalhoudende, intra-uteriene apparaten (anticonceptiva) Pacemakers Metalen chirurgische clips (Zorg er ook voor dat geïmplanteerde afleidingen van stimulators worden verwijderd, want deze kunnen ernstig gevaar opleveren) •...
  • Page 13: Installatie

    NEDERLANDS 8 Installatie Installatie van het apparaat • Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals een radiator. • Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel stof, vocht, trillingen en stoten. • Het gebruik van elektronische apparatuur zoals een draadloze telefoon in de nabijheid van het apparaat wordt afgeraden.
  • Page 14: Bijstellen Stralerarm

    NEDERLANDS Bijstellen stralerarm Zie de onderstaande afbeeldingen voor het bijstellen van de stralerarm. Gebruik hiervoor de geleverde pijpsleutels. Voor bijstelling verdient het aanbeveling uw zwaarste straler aan de arm te monteren. De drie fixatiepunten gelijkmatig aandraaien. Pagina 12 van 30 NL109-1435752-42...
  • Page 15 NEDERLANDS 8.7.1 Samenstelling fixatiesysteem Zie onderstaande afbeelding. De fixatieknop zit standaard aan de voorzijde, maar kan indien gewenst ook aan de achterzijde worden gemonteerd. Pagina 13 van 30 NL109-1435752-42...
  • Page 16: Aansluiten Hf-Kabel

    NEDERLANDS 8.7.2 Bediening fixatieknop Aansluiten HF-kabel 8.8.1 Aansluiting aan het apparaat De HF-kabel wordt via aansluitpunt [12] op het apparaat aangesloten door middel van een schroefdraad bevestiging. De lengte van de HF-kabel is kritisch. Gebruik daarom uitsluitend de door Enraf-Nonius geleverde kabel.
  • Page 17: Aanschakelen En Zelftest

    NEDERLANDS Stekkerverbinding vastmaken Stekker opsteken en aandrukken Controleer of de stekker vastzit Stekkerverbinding losmaken Ring terugtrekken Stekker lostrekken Aanschakelen en zelftest • Schakel het apparaat aan met de netschakelaar [8]. • Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit. Controleer of: •...
  • Page 18: Bediening

    NEDERLANDS 9 Bediening Bedieningspaneel [1] Programmatoets oproepen Toets voor het oproepen van een apparaat instelling uit het geheugen. [2] Programmatoets opslaan Toets voor het opslaan van een apparaat instelling in het geheugen. [3] Programmatoets protocollen Toets voor het oproepen van een behandelsuggestie uit het protocol geheugen (ingedeeld in clusters).
  • Page 19 NEDERLANDS [10] Klok Het display geeft de ingestelde c.q. resterende behandeltijd in minuten en seconden weer. Na het verstrijken van de behandeltijd verschijnt een nul op het display, klinkt een geluidssignaal en wordt het HF-vermogen uitgeschakeld. Het knipperend symbool in het display geeft aan dat de klok loopt en de behandeling gestart is.
  • Page 20 NEDERLANDS [18] Aansluitpunten stralerarm U kunt de arm naar keuze aan de linker of rechterkant van het apparaat monteren (zie paragraaf 8.6 van deze handleiding). [19] Ophanghaak Wanneer het apparaat buiten gebruik is kan het netsnoer hieraan worden opgehangen. [20] HF-aansluiting Aansluitpunt voor de HF-kabel (zie paragraaf 8.8 van deze handleiding).
  • Page 21: Bediening

    NEDERLANDS Bediening 9.2.1 Instellen van de Radarmed 950+ Aanzetten • CMonteer de straler. • Sluit de HF-kabel aan op de straler. • Schakel het apparaat aan met de aan/uit schakelaar. Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit. Plaatsen van de straler •...
  • Page 22: Maatregelen Met Betrekking Tot Behandelingen

    NEDERLANDS 9.2.2 Maatregelen met betrekking tot behandelingen Zie ook hoofdstuk 6 “Bedoeld gebruik” van deze handleiding. Voor de behandeling • Controleer de patiënt op aanwezigheid van eventuele absolute en relatieve contra-indicaties. • Metaalhoudende kledingstukken en kledingstukken met metalen sluitingen moeten uitgetrokken worden (zakken legen).
  • Page 23 NEDERLANDS • Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] het programmanummer waaronder u de behandelsuggestie wilt opslaan. Het display geeft de apparaatinstellingen weer van de reeds onder dat programmanummer opgeslagen gegevens. • Bedien de “Accepttoets” [7]. • In het display verschijnt de tekst “Overschrijven ? Wijzig dit met behulp van de “Centrale regelaar”...
  • Page 24 NEDERLANDS • Bedien de “Accepttoets” [7]. • In het display verschijnt de tekst “Overschrijven ? Wijzig dit met behulp van de “Centrale regelaar” [8] in “Ja” indien u met de procedure wilt verder gaan of “Nee” indien u de procedure wilt afbreken.
  • Page 25 NEDERLANDS • Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] de gewenste indicatie. • Bedien de “Accepttoets” [7], de apparaat instellingen en informatieregel verschijnen in het display. Rechtsboven in het scherm [12] wordt het programmanummer weergegeven. • Stel het vermogen in. De behandeling start zodra het vermogen wordt ingesteld.
  • Page 26 NEDERLANDS Bediening voorkeuzemenu Via het voorkeuze menu heeft u de mogelijkheid om: • het contrast van het LCD display aan te passen • de taal in te stellen • Zet het apparaat uit indien dit was ingeschakeld. • Houdt “Programmatoets protocollen” [3] ingedrukt terwijl het apparaat wordt aan gezet.
  • Page 27: Reiniging En Onderhoud

    NEDERLANDS 10 Reiniging en onderhoud 10.1 Reiniging 10.1.1 Reiniging van het apparaat Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de stekker uit de wandcontactdoos. Het apparaat kan gereinigd worden met een vochtige doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel en geen alcohol oplossing). 10.1.2 Reinigen van de stralers en HF-kabel De stralers kunnen gedesinfecteerd worden met een met 70% alcohol bevochtigde doek.
  • Page 28: Verwachte Levensduur

    NEDERLANDS 10.4 verwachte levensduur Dit apparaat blijft geschikt voor het beoogde gebruik, mits het jaarlijks wordt onderhouden door een gekwalificeerde onderhoudsmonteur van Enraf-Nonius B.V. of door een officiële distributeur zoals beschreven in de servicehandleiding en de onderhoudsmonteur van mening is dat het apparaat geschikt is voor gebruik volgens de specificaties.
  • Page 29 NEDERLANDS Relatieve luchtvochtigheid : 30 tot 75 % Atmosferische druk : 700 tot1060 hPa Classificatie Internationale veiligheidsklasse IEC 60601-1 Niet-ioniserende straling Veiligheidsklasse 1 Het apparaat dient aangesloten te worden aan een randgeaarde wandcontactdoos Type B Technische wijzigingen voorbehouden. Pagina 27 van 30 NL109-1435752-42...
  • Page 30: Emc-Gegevens

    NEDERLANDS 11.3 EMC-gegevens Medische elektrische apparaten zoals de RADARMED zijn onderworpen aan speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik gesteld volgens de EMC aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documenten. Draagbare en mobiele RF-communicatie-systemen (bijv.
  • Page 31 NEDERLANDS Elektrische snelle  2 kV voor stroom  1 kV voor stroom Netvoedingskwaliteit moet transiënt/burst overeenkomen met die toevoerkabels toevoerkabels IEC 61000-4-4 van een  1 kV voor niet van toepassing typische computerruimte. invoer/uitvoer kabels Zwelling  1 kV lijn/lijn ...
  • Page 32 NEDERLANDS Veldsterktes van vaste hoge frequentiezenders, zoals bepaald door een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse, dienen minder te zijn dan het compliantieniveau in elk frequentiebereik. Inferentie kan optreden in de buurt van apparatuur gemarkeerd met het volgende symbool: OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing.
  • Page 33 ENGLISH TABLE OF CONTENTS Foreword ..........................2 This manual ........................2 Product liability ......................2 Device Description ........................ 3 Safety ..........................3 Symbols ..........................4 Warnings ..........................5 Precautionary Instructions ....................7 Preliminary measures of the unit and personnel ............7 Preparation of the patient ....................
  • Page 34: Foreword

    ENGLISH 1 Foreword This manual This manual has been written for the owners and operators of the Radarmed 950+. It contains general instructions on operation, precautionary practices, maintenance and parts information. In order to maximize the use, efficiency and lifespan of your unit, please read this manual thoroughly and become familiar with the controls as well as the accessories before operating the unit.
  • Page 35: Device Description

    ENGLISH 2 Device Description The Radarmed 950+ is a unit for continuous and pulsed microwave therapy with a frequency of 2450 MHz (12 cm wavelength). Safe dosage control based on the patient’s sensitivity to heat is a big advantage of microwave therapy. Microwave therapy can easily be applied thanks to the unipolar application.
  • Page 36: Symbols

    ENGLISH 3 Symbols Symbols Description Follow the instructions in the Instructions for Use. It is important that you read, understand and observe the precautionary and operating instructions. Warning or Caution: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in: a.
  • Page 37: Warnings

    ENGLISH 4 Warnings The Radarmed 950+ is only meant to be used by competent personnel in physiotherapy, rehabilitation or adjacent areas. The Radarmed 950+ should be used only under the continued supervision of a physician or licensed practitioner (USA only) Keep yourself informed of the contra-indications (see chapter 6).
  • Page 38 ENGLISH The patient must be asked to report an increase of the warmth sensation. The dosage must then be reduced. The dosage must not be increased under any circumstances as a result of any lessening of the feeling of warmth during treatment. When sensibility disorders is suspected the subjective warmth perception of the patient is checked by means of the skin temperature.
  • Page 39: Precautionary Instructions

    ENGLISH 5 Precautionary Instructions It is important that you read these operating instructions carefully before using the Radarmed 950+. Please make sure that these instructions are available to all personnel who operates the equipment. Pay attention to the following before using the Radarmed 950+: Keep yourself informed of the contra-indications (see chapter 6).
  • Page 40: Dosage

    ENGLISH Dosage As long as the rules of treatment are adherent to, no harm will be incurred by patients as the result of microwave radiation. As the blood circulation increases strongly in the region the generated warmth is quickly dissipated and there is no built-up of heat. Injuries can be sustained only as the result of gross errors of treatment (heavy overdose), exactly as with any other form of physical or medical therapy.
  • Page 41: Indications For Use

    ENGLISH 6 Indications for Use The Radarmed 950+ is a unit for continuous and pulsed microwave therapy with a frequency of 2450 MHz (12 cm wavelength). Safe dosage control based on the patient’s sensitivity to heat is a big advantage of microwave therapy. Microwave therapy can easily be applied thanks to the unipolar application.
  • Page 42: Package Contents

    ENGLISH Treatment is also contraindicated for patients with: • Any metal-containing object: Metallic implants Deep brain stimulators Spinal cord stimulators Metal-containing intrauterine (contraceptive) devices Cardiac pacemakers Metal surgical clips (Also, make certain that implanted leads are not still in place after a stimulator has been removed as this would represent a serious hazard) •...
  • Page 43: Installation

    ENGLISH 8 Installation Installation of the unit • Do not install the unit in a location near to a heat source such as a radiator. • Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive dust, dampness, mechanical vibrations and shocks. • Electronic equipment such as cordless telephones should not be used in close proximity of the unit.
  • Page 44 ENGLISH Page 12 of 29 EN109-1435752-42...
  • Page 45 ENGLISH 8.7.1 Fixation system See drawing. The fixing knobs are mounted at the front of the radiator arm as standard. If required, they can also be mounted at the rear side. Page 13 of 29 EN109-1435752-42...
  • Page 46: Connection Hf-Cable

    ENGLISH 8.7.2 Operation fixation button Connection HF-cable 8.8.1 Connection to the unit The HF-cable is connected through connection point [12] to the unit by means of a screw thread connection. The length of the HF-cable is critical. Therefore only use the by Enraf-Nonius supplied cable. 8.8.2 Connection to the radiator The HF-cable is connected to the radiator by means of a “fast”...
  • Page 47: Switching On And Self Test

    ENGLISH To plug on the connector Push on connector Check to ensure that connector is secure To unplug the connector Pull back ring Pull out connector Switching on and self test • Switch on the unit using the on/off switch [8]. •...
  • Page 48: Operator Controls

    ENGLISH 9 Operator controls Operator controls [1] Program retrieve key Key to retrieve parameter settings from the memory. [2] Program store key Key to store parameter settings in the memory. [3] Program key protocols Key to retrieve parameter settings from the protocolmemory (grouped in clusters). [4] Display parameter selectors Keys for selecting adjustable parameters in the dis-play.
  • Page 49 ENGLISH [11] Power The display shows the set power. Adjustment of the power is only possible if also a treatment time has been set. [12] Program number/protocol number The number under which a certain parameter setting is stored. A program number from the protocol memory is preceded by a letter for example A1.
  • Page 50: Operation

    ENGLISH Operation 9.2.1 Set up of the Radarmed 950+ Switching on • Connect the radiator. • Connect the HF-cable to the radiator and Radarmed. • Switch on the unit using the On/off switch. Immediately after switching on, the unit carries out a self test. Alignment of the radiator •...
  • Page 51: Arrangements Regarding Treatments

    ENGLISH 9.2.2 Arrangements regarding treatments Also see chapter 6 “Indications for use” of this manual. Before treatment • Check the patient on the presence of possibly absolute and relative contra-indications. • Articles of clothing containing metal or clothing with metal zippers should be taken off (empty pockets).
  • Page 52 ENGLISH • Select by means of the “Central control” [8] the program number under which the settings must be stored. The display shows the already “old” stored settings under that number. • Operate the “Accept key” [7] • In the display appears “Overwrite ?” Select by means of the “Central control”...
  • Page 53 ENGLISH • In the display appears “Overwrite ?” Select by means of the “Central control” [8] “Yes” if you wish to continue with the procedure or “No” if you wish to cancel the procedure. • Operate the “Accept key” [7] once again. Two short beeps indicates that the treatment suggestions are stored into the memory.
  • Page 54 ENGLISH • Select by means of the “Central control” [8] the desired indication. • Operate the “Accept key” [7], the unit settings and advise information appears on the display. The program number is displayed in the upper right corner [12]. •...
  • Page 55 ENGLISH Operation preselection menu Through the preselection menu you have the possibility to: • adjust the contrast of the LCD display • set the language • Switch off the unit incase it was turned on. • Press the “Program key protocols” [3] while the unit is turned on.
  • Page 56: Maintenance And Troubleshooting

    ENGLISH 10 Maintenance and troubleshooting 10.1 Cleaning 10.1.1 Cleaning of the apparatus Switch off the unit and disconnect it from the mains supply. The apparatus can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm water and a non-abrasive liquid household cleaner (no abrasive, no alcohol content solution). 10.1.2 Cleaning of the radiators and HF-cable The radiators can be disinfected using a cloth moistened with 70% alcohol.
  • Page 57: End Of Life

    ENGLISH 10.5 End of life Your Radarmed and accessories contains materials which can be recycled and/or are noxious for the environment. At the end of the duration of life, specialised concerns can take apart these articles and sort out the noxious materials and materials for recycling.
  • Page 58: Emc Details

    ENGLISH Classification International safety standard IEC 60601-1 Non ionising radiation Safety class 1 The unit is equipped with a safety earth and must be connected to a mains plug with earth contact. Type B Technical modifications reserved. 11.3 EMC Details Medical electrical devices such as the RADARMED are subject to special precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC) and must be installed and commissioned in accordance with the EMC advice given in the instructions for use and accompanying documents.
  • Page 59 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The RADARMED is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the RADARMED should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY Electromagnetic IEC 60601 test level Compliance level test...
  • Page 60: Recommended Separation Distance

    ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity The RADARMED is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the RADARMED should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance Electromagnetic environment -...
  • Page 61 ENGLISH Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the RADARMED The RADARMED is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the RADARMED can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the RADARMED as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 62 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ........................2 Über Dieses Handbuch ....................2 Produkthaftung ......................2 Gerätebeschreibung ..................... 3 Sicherheit ........................3 Symbole ......................... 4 Warnungen ......................5 Vorsichtsmaßnahmen ................... 7 Vorbereitung für Gerät und Personal ................7 Vorbereitung des Patienten ................... 7 Dosierung ........................
  • Page 63: Vorwort

    Informationen über die Möglichkeit derartiger Schäden vorliegen und unabhängig von der Rechtstheorie (Vertragsrecht, Zivilrecht oder sonstige Rechte), auf der ein Haftungsanspruch beruht. Die Gesamthöhe der Haftung von Enraf Nonius aus den Bestimmungen dieser Vereinbarung überschreitet auf keinen Fall die Summe aller Entgelte, die für dieses Produkt gezahlt wurden sowie der Entgelte für Produktunterstützung, die Enraf Nonius im Rahmen einer anderen...
  • Page 64: Gerätebeschreibung

    DEUTSCH 2 Gerätebeschreibung Das Radarmed 950+ ist ein Gerät für kontinuierliche oder gepulste Mikrowellentherapie mit einer Frequenz von 2450 MHz (12 cm Wellenlänge). Sichere Leistungsdosierung aufgrund der Wärmeempfindung des Patienten ist ein großer Vorteil der Mikrowellentherapie. Die unipolare Strahlung erleichtert die Anwendung der Mikrowellentherapie.
  • Page 65: Symbole

    DEUTSCH 3 Symbole Symbole Beschreibung Befolgen Sie die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Es ist wichtig, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen lesen, verstehen und beachten. Warnung oder Vorsicht: Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung: a. Beim Patienten zu schwerwiegenden Verletzungen oder sogar zum Tode führen kann (oder) b.
  • Page 66: Warnungen

    DEUTSCH 4 Warnungen Das Radarmed 950+ darf nur von fachkundigem Personal der Bereiche Physiotherapie, Rehabilitation oder angrenzenden Gebieten eingesetzt werden. Das Radarmed 950+ darf nur unter ständiger Aufsicht eines Arztes oder zugelassenen Fachpersonals eingesetzt werden (nur USA). Halten Sie sich über Gegenanzeigen informiert (siehe Kapitel 6). Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe (d.
  • Page 67 DEUTSCH Stellen Sie die Dosierung immer nach dem individuellen Patienten und niemals entsprechend eines festen Schemas ein. Jeder Patient besitzt eine andere Wärmeempfindlichkeit. Diese erreicht in der Regel erst nach ca. 5 Minuten einen stabilen Zustand. Die Wärmeempfindlichkeit des Patienten kann während des Verlaufs einer Behandlung (Adaption) variieren.
  • Page 68: Vorsichtsmaßnahmen

    DEUTSCH Beschädigte Strahler und ein beschädigtes Hochfrequenzkabel dürfen nicht verwendet werden. Lassen Sie das Gerät jährlich von Ihrem Lieferanten oder durch einen anderen von Enraf-Nonius autorisierten Dienstleister überprüfen. Wartungs- und Reparaturaktivitäten dürfen nur durch einen autorisierten Dienstleister erfolgen. Öffnen der Ausrüstung durch nicht autorisierte Dienstleister ist nicht gestattet und beendet jeglichen Garantieanspruch.
  • Page 69: Dosierung

    DEUTSCH unproblematisch bestrahlt werden. Im Bereich von feuchten Bandagen oder Klebebandsollte keine Wärmetherapie angewendet werden. • Körperteile mit metallischen Endoprothesen wie Marknägel, Metallschrauben, Metallgelenke, Nadeln, Spiralen, Schädelplatten, Zahnfüllungen und Kronen, Drähten etc. sollte nicht oder nur mit äußerst niedrigen Dosen behandelt werden. •...
  • Page 70: Beabsichtiger Verwendungszweck

    DEUTSCH 6 Beabsichtiger Verwendungszweck Das Radarmed 950+ ist ein Gerät für kontinuierliche oder gepulste Mikrowellentherapie mit einer Frequenz von 2450 MHz (12 cm Wellenlänge). Sichere Leistungsdosierung aufgrund der Wärmeempfindung des Patienten ist ein großer Vorteil der Mikrowellentherapie. Die unipolare Strahlung erleichtert die Anwendung der Mikrowellentherapie.
  • Page 71: Bestelldaten

    DEUTSCH Die Behandlung ist auch kontraindiziert für Patienten mit • jeglichen metallhaltigen Objekten wie: metallische Implantate tiefe Hirnstimulatoren Rückenmarkstimulatoren metallhaltige Intrauterin(Kontrazeptivum)-Geräte Herzschrittmacher metall-chirurgische Clips (Stellen Sie außerdem sicher, dass implantierte Elektroden nicht noch vorhanden sind, nachdem ein Stimulator entfernt wurde, da dies eine ernste Gefahr darstellen würde) •...
  • Page 72: Installation

    Das Gerät ist nicht für „Feuchträume„ (Hydrotherapie) geeignet. • Der Kontakt mit Flüssigkeit ist zu vermeiden. • Verwenden Sie immer das Originalzubehör von Enraf Nonius. • Lüftungsschlitze frei lassen. Sollte Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen, ziehen Sie den Stecker und lassen das Gerät von einer autorisierten Werkstatt untersuchen.
  • Page 73 DEUTSCH Seite 12 von 29 DE109-1435752-4A...
  • Page 74 DEUTSCH 8.7.1 Zusammenstellung Fixationssytem Beachten Sie untenstehende Abbildung. Der Fixations-knopf befindet sich normalerweise auf der vorderen Seite des Arms und kann auf Wunsch an der hinteren Seite angebracht werden. Seite 13 von 29 DE109-1435752-42...
  • Page 75: Anschluß Des Hf-Kabels

    DEUTSCH 8.7.2 Bedienung Fixationsknopf Anschluß des HF-Kabels 8.8.1 Anschluß an das Gerät Das HF-Kabel ist mittels einer Schraubverbindung am Anschlußpunkt [12] mit dem Gerät verbunden. Die Kabellänge ist wegen der Induktion begrenzt. Verwenden Sie nur das Original-Kabel von Enraf Nonius. 8.8.2 Verbindung zum Strahler Das HF-Kabel ist durch eine Schnellkupplung mit dem Strahler verbunden.
  • Page 76: Anschalten Und Selbsttest

    DEUTSCH Schnellkupplung anschließen Kupplung aufsetzen Prüfen, ob die Schnellkupplung eingerastet ist Kupplung abziehen Ring zurückziehen Kupplung abziehen Anschalten und Selbsttest • Mit An-/Ausschalter einschalten [8]. • Sofort nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch Überprüfen ob: • alle Punkte auf der LCD-Anzeige kurz aufleuchten •...
  • Page 77: Bedienung

    DEUTSCH 9 Bedienung Bedienfeld [1] Programmtaste Findet Parametereinstellungen im Speicher. [2] Speichertaste Speichert Parametereinstellung. [3] Programmtaste Protokoll Findet Parametereinstellung im Protokollspeicher (angeordnet in Clustern). [4] Parameter Auswahl Taste zur Auswahl der einstellbaren Parameter im Display [5] Stop Taste Beendet ein Programm vorzeitig. Nach Betätigen dieser Taste geht die Behandlungszeit auf 0 und es ertönt ein Warnsignal.
  • Page 78 DEUTSCH [11] Leistung Das Display zeigt die eingestellte Leistung. Die Leistung kann nur eingestellt werden, wenn eine Behandlungszeit vorgegeben ist. [12] Programm Nummer/Protokoll Nummer Die Zahl, unter der eine bestimmte Parametereinstellung gespeichert ist. Vor der Programmnummer aus dem Protokollspeicher steht ein Buchstabe, z. B. A1. Vor der Programmnummer aus dem „freien„...
  • Page 79: Betrieb

    DEUTSCH Betrieb 9.2.1 Vorbereitung des Radarmed 950+ Anschalten • Strahler anschließen • HF-Kabel an Strahler und Gerät anschließen • Mit An-/Ausschalter einschalten. Sofort nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch Ausrichtung des Strahlers • Stellen Sie den Strahler auf die zu behandelnde Fläche ein.
  • Page 80 DEUTSCH 9.2.2 Einstellungen zur Behandlung Siehe auch Kapitel 6 dieser Anleitung “Beabsichtiger Verwendungszweck”. Vor der Behandlung • Prüfen Sie den Patienten auf absolute und relative Kontraindikationen • Kleidungsstücke, die Metall enthalten oder Metall-Reißverschlüsse sollten entfernt werden (Taschen leeren). Uhren, Schmuck und Metallprothesen sollten ebenfalls abgelegt werden. •...
  • Page 81 DEUTSCH • Wählen Sie nun mit dem zentralen Reglerknopf [8] die Programnummer, unter der der Therapieablauf gespeichert werden soll. Sind unter dieser Nummer bereits andere Therapieabläufe gespeichert, so wird dies im Display angezeigt. • Drücken Sie „Enter„ [7]. • Im Display erscheint nun „Überschreiben„? Wählen Sie mit dem zentralen Regler [8] „Ja„...
  • Page 82 DEUTSCH • Im Display erscheint nun „Überschreiben„? Wählen Sie mit dem zentralen Regler [8] „Ja„ wenn Sie fortfahren möchten oder „Nein„ wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten. • Drücken Sie noch einmal „Enter„ [7]. Zwei kurze Töne signalisieren, daß die Behandlungsparameter gespeichert wurden Gespeicherten Therapieablauf aktivieren (Programm 1 bis 30) •...
  • Page 83 DEUTSCH • Bestätigen Sie mit „Enter„ [7] die Einstellungen und die Zusatzinformation erscheint im Display. Die Programnummer erscheint rechts oben in der Ecke [12] • Stellen Sie die Leistung ein. Die Behandlung beginnt, sobald die Leistung eingestellt wird. Auffinden nach Nummer •...
  • Page 84 DEUTSCH Einrichtung des Menüs Mit dem Menü können Sie: • den Kontrast der LCD Anzeige einstellen • die Sprache einstellen • Schalten Sie das Gerät ab, falls es angeschaltet ist. • Drücken Sie „Programmtaste Protokoll„ [3] während das Gerät eingeschaltet wird. Ein Signal ertönt und das Display zeigt die erste Option.
  • Page 85: Technische Wartung

    In manchen Ländern ist dies sogar obligatorisch. Jede Wartung oder Reparatur sollte jedoch von einem autorisierten Unternehmen durchgeführt werden. Enraf Nonius übernimmt keine Haftung für Folgen einer Reparatur oder Wartung durch nicht autorisierte Personen. Mit dem Öffnen des Gerätes durch nicht autorisierte Unternehmen erlischt jeder Anspruch auf Garantie.
  • Page 86: Erwartete Lebensdauer

    DEUTSCH 10.4 Erwartete Lebensdauer Dieses Gerät bleibt für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet, vorausgesetzt, er wird jährlich von einem qualifizierten Servicetechniker von Enraf-Nonius B.V. oder von einem offiziellen Händler, wie im Servicehandbuch beschrieben, und der Servicetechniker ist der Meinung, dass das Gerät für die Verwendung gemäß...
  • Page 87 DEUTSCH Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch Temperatur : 10° till 40° C Relative Feuchtigkeit : 30 till 75 % Atmosphärischer Druck : 700 till 1060 hPa Einstufung Internationalen Standards für die Sicherheit elektromedizinischer Geräte IEC 60601-1 Nicht-ionisierende Strahlung Sicherheitsklasse 1 Das Gerät ist geerdet und muß an einen geerdeten Stecker angeschlossen werden. Typ B Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 88: Emv-Angaben

    DEUTSCH 11.3 EMV-Angaben Medizinische elektrische Geräte wie der RADARMED unterliegen speziellen Vorsorgemaßnahmen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und müssen konform den EMV-Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und den dazugehörigen Dokumenten installiert und in Gebrauch genommen werden. Tragbare und mobile Funk-Kommunikationssysteme (z. B. Mobiltelefone) können Interferenzen mit medizinischen elektrischen Geräten verursachen.
  • Page 89 DEUTSCH Schnelle transiente  2 kV für Strom-  1 kV für Strom- Die Qualität der elektrische Spannungsversorgung versorgungsleitungen versorgungsleitungen Störgrößen/Burst muss der eines  1 kV für Eingangs- nicht zutreffend IEC 61000-4-4 normalen Computerraums /Ausgangs- entsprechen. leitungen Stoßspannungen  1 kV Leitung/Leitung ...
  • Page 90 DEUTSCH Abstand in Metern (m) gemäß den Angaben des Senderherstellers darstellt. Die Feldstärke der festen HF-Sender, die durch ein elektromagnetisches Standortgutachten ermittelt wird, muss unter dem Compliance-Niveau in jedem Frequenzbereich liegen. Störungen/Interferenzen können in der Nähe von Geräten auftreten, die folgendermaßen gekennzeichnet sind: HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der höhere Frequenzbereich zu.
  • Page 91 FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES Préambule ......................2 Généralités ........................2 Responsabilité sur le produit ..................2 Description du produit ..................3 Sécurité ......................... 3 Symboles ....................... 4 Avertissements...................... 5 Instructions de sécurité ..................7 Précautions vis-à-vis de l’appareil et du personnel ............7 Précautions vis-à-vis du patient ..................
  • Page 92: Préambule

    FRANÇAIS 1 Préambule Généralités Ce manuel a été rédigé pour les propriétaires et utilisateurs des appareils de Radarmed 950+. Il contient des instructions générales sur les opérations, les précautions d’emploi, l’entretien et des informations sur les pièces. Pour une utilisation optimale et accroître ainsi l’efficacité et la longévité des appareils, il est conseillé, avant de les faire fonctionner, de lire ce manuel attentivement et de se familiariser avec ses contrôles et ses accessoires.
  • Page 93: Description Du Produit

    FRANÇAIS 2 Description du produit Le Radarmed 950+ est un appareil de thérapie à ondes radar d’une fréquence de 2450 MHz (12 cm) fonctionnant en mode pulsé ou en mode continu. La possibilité d’un dosage en fonction de la sensation de chaleur du patient est un grand avantage de la thérapie haute fréquence.
  • Page 94: Symboles

    FRANÇAIS 3 Symboles Symboles Description Suivez les instructions d'utilisation Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions préalables et le mode d’emploi. Avertissement ou attention: Indique une situation dangereusse qui, si elle n’est pas évitée, peut avoir pour conséquence: a.
  • Page 95: Avertissements

    FRANÇAIS 4 Avertissements Le Radarmed 950+ est uniquement destiné à une utilisation par du personnel compétent dans les domaines de la physiothérapie, de la rééducation ou dans des domaines connexes. Le Radarmed 950+ doit être utilisé uniquement sous la surveillance continue d'un médecin ou d'un praticien autorisé...
  • Page 96 FRANÇAIS Il est préférable de déshabiller entièrement les nouveau-nés avant le traitement. Leur volume physique exige des précautions particulières concernant le calcul du dosage, ainsi qu’une vérification manuelle de la température de la peau, à plusieurs reprises. Toujours régler le dosage au cas par cas et ne jamais le régler en fonction d'un schéma fixe. Tous les patients ont une sensibilité...
  • Page 97: Instructions De Sécurité

    FRANÇAIS fourni par Enraf-Nonius. Les émetteurs et le câble HF doivent être régulièrement inspectés pour contrôler tout dommage ou mauvais contact. Si le câble HF ou les émetteurs sont endommagés, ils ne pourront pas être utilisés. Faire contrôler l'appareil tous les ans par le fournisseur – ou un autre organisme – agréé par Enraf-Nonius.
  • Page 98: Dosage

    FRANÇAIS champ. Videz les poches (clés, coutelas,...). Otez les bijoux, appareils auditifs et piercings. Les montres et les prothèses métalliques peuvent entraîner des brûlures. Les appareils électroniques peuvent être endom magés (appareil auditif, calculette, portable,...). • L’émission augmente plus l’échauffement des zones humides. Certaines matières vestimentaires telles que le cuir ou le nylon peuvent entraîner une sudation impor tante.
  • Page 99: Usage Visé

    FRANÇAIS 6 Usage visé Le Radarmed 950+ est un appareil de thérapie à ondes radar d’une fréquence de 2450 MHz (12 cm) fonctionnant en mode pulsé ou en mode continu. La possibilité d’un dosage en fonction de la sensation de chaleur du patient est un grand avantage de la thérapie haute fréquence.
  • Page 100: Références Pour Commandes

    FRANÇAIS Le traitement est également contre-indiqué dans les cas suivants : • Chez les patients utilisant des éléments à base de métal, tels que : o des implants métalliques o des systèmes de stimulation cérébrale profonde o des stimulateurs médullaires o des dispositifs intra-utérins (contraceptifs) contenant du métal o des pacemakers o des pinces chirurgicales...
  • Page 101: Installation

    FRANÇAIS 8 Installation Installation de l’appareil • Ne placez pas l’appareil près d’une source de chaleur, comme par ex. un radiateur. • Eviter l’exposition directe à la lumière du jour, à la poussière, à l’humidité, aux vibrations et aux chocs. •...
  • Page 102 FRANÇAIS Page 12 de 29 FR109-1435752-42...
  • Page 103 FRANÇAIS 8.7.1 Composition du système de fixation Voir (l’illustration ci-dessous. Le bouton de fixation se trouve normalement à I’avant du bras; au besoin, il peut être monté a I’autre côté. Page 13 de 29 FR109-1435752-42...
  • Page 104: La Façon Correcte De Tourner Le Bouton De Fixation

    FRANÇAIS 8.7.2 La façon correcte de tourner le bouton de fixation Raccordement du câble HF 8.8.1 Raccordement à l’appareil Le câble HF est raccordé à l’appareil via la connexion [12] au moyen d’une bague à visser. La longueur du câble HF est calculée. N’utilisez pour cette raison qu’un câble original Enraf-Nonius. 8.8.2 Connexion à...
  • Page 105: Branchement Et Self-Test

    FRANÇAIS Fixer la fiche de liaison Placer et enfoncer la fiche Contrôlez si la fiche est bien fixée Détacher la fiche de liaison Tirez la bague en arrière Retirer la fiche Branchement et self-test • Branchez l’appareil à la prise du réseau [8]. •...
  • Page 106: Organes De Fonction

    FRANÇAIS 9 Organes de fonction Panneau de fonction [1] Touche programme d’appel Touche pour l’appel d’un programme d’installation automatique hors de la mémoire. [2] Touche programme de mise en mémoire Touche pour la mise en mémoire d’un programme d’installation automatique en mémoire. [3] Touche programme des protocoles Touche pour l’appel des suggestions préprogrammées en mémoire (classées par groupe de pathol.).
  • Page 107: Interrupteur

    FRANÇAIS symbole clignotant sur le display est le témoin que la minuterie fonctionne et que le traitement est en cours. [11] Puissance Le display indique la puissance installée. L’installation de la puissance est seulement possible lorsqu’un traitement est installé. [12] Numéro du programme/numéro du protocole Le numéro sous lequel une programmation précise est stockée.
  • Page 108: Service

    FRANÇAIS [23] Plaque d’immatriculation Sur celle-ci, vous trouverez toutes les données de l’appareil tels que le type, le n° de série et le n° de suite (pour le service, la garantie, etc...). Vous trouverez aussi les données de raccordement comme le voltage et le type de courant..
  • Page 109: Utilisation De La Mémoire

    FRANÇAIS Arrêt en cours de traitement Il se réalise au moyen de la touche Stop. Le traitement s’arrête automatiquement quand le temps de traitement est atteint. 9.2.2 Règles à suivre avant, pendant et après traitement Voir aussi Chapitre 6 “Usage visé” dans ce manuel. Avant le traitement •...
  • Page 110 FRANÇAIS • Indiquez pour quel niveau de sensation la dose à appliquer doit correspondre (voir 6.2 item 14). Il est possible d’y accorder 2 valeurs suivant l’application. • Indiquez quel niveau de puissance (en Watt) le dosage doit atteindre (minimal et maximal). •...
  • Page 111 FRANÇAIS • Sélectionnez à l’aide du régulateur central [8] dans quelle classe (de A à E) vous voulez enregistrer la suggestion de traitement. • Déplacez le curseur d’une position vers la droite grâce aux touches de sélection du display [4]. •...
  • Page 112 FRANÇAIS Appel au nom • utilisez la touche programme des protocoles [3]. La première classe apparaît sur le display. • Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] la classe désirée. • Utilisez la touche acceptation [7]. A la deuxième ligne apparaît la première indication de la classe.
  • Page 113 FRANÇAIS • Utilisez la touche Acceptation [7].. • Installez la puissance. Le traitement commence dès que la puissance est installée. Utilisation du menu de pré-choix Le menu de pré-choix vous donne la possibilité: • d’adapter le contraste de l’écran LCD •...
  • Page 114: Entretien

    FRANÇAIS 10 Entretien 10.1 Nettoyage 10.1.1 Nettoyage de l’appareil Coupez d’abord le courant et enlevez la fiche de la prise. L’appareil peut être nettoyé avec une serviette humide. Employez pour cela de l’eau neutre et éventuellement un produit de nettoyage ménager, pas d’éponge qui gratte ou de solution alcoolisée. 10.1.2 Nettoyage des émetteurs et du câble HF Les émetteurs peuvent être désinfectés avec une éponge humidifiée d’un produit à...
  • Page 115: Durée De Vie Escomptée

    FRANÇAIS 10.4 Durée de vie escomptée Cet appareil reste adapté à l'usage auquel il est destiné, à condition qu'il soit entretenu annuellement par un technicien qualifié d'Enraf-Nonius BV ou par un distributeur officiel, comme décrit dans le manuel de maintenance, à condition que le technicien estime que l'appareil convient à une utilisation conforme les spécifications.
  • Page 116 FRANÇAIS Conditions environnementales en cas d'utilisation normale Température ambiante : 10° à 40° C Humidité relative : 30 à 75 % Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa Classification Norme de sécurité internationale IEC 60601-1 Emission non-ionisante Classe de sécurité 1 L’appareil est pourvu d’une prise de terre et doit être raccordé...
  • Page 117: Données Cem

    FRANÇAIS 11.3 Données CEM Les appareils médicaux électriques tels que le RADARMED sont soumis à des mesures de précaution spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM) et il faut les monter et les mettre en service selon les indications CEM figurant dans le manuel d'utilisation et les documents afférents.
  • Page 118 FRANÇAIS Oscillations électriques  2 kV pour câbles  1 kV pour câbles La qualité de l'alimentation rapides du réseau doit d'alimentation d'alimentation en salve (rafale) correspondre à celle d'une électrique électrique CEI 61000-4-4 salle informatique typique.  1 kV pour câbles sans objet d'entrée/sortie Gonflement...
  • Page 119 FRANÇAIS Les intensités de champ des émetteurs haute fréquence fixes, tels que déterminés par un examen électromagnétique sur place, seront inférieures au niveau de conformité dans chaque bande de fréquences. L'interférence risque de se produire aux alentours de l'appareil marqué par le symbole suivant : REMARQUE 1 À...
  • Page 120 ESPAÑOL TABLA DE CONTENIDO Prólogo 2 Este manual ........................2 Responsabilidad del producto ..................2 Descripcíon del producto ..................3 Seguridad ........................3 Símbolos ........................ 4 Advertencias ......................5 Instrucciones de precautión ................. 7 Medidas preliminares de la unidad y el personal ............7 Preparación del paciente ....................
  • Page 121: Prólogo

    ESPAÑOL Prólogo Este manual Este manual ha sido escrito por los propietarios y operarios de la Radarmed 950+. El manual contiene instrucciones generales para su operación, precauciones a tomar y todo lo referente al mantenimiento e información sobre el aparato, para optimizar su uso, eficiencia y alargar la vida de su equipo, por favor lea este manual hasta que llegue a familiarizarse con todos los controles así...
  • Page 122: Descripcíon Del Producto

    ESPAÑOL 2 Descripcíon del producto El Radarmed 950+ es una unidad para terapia de microonda continua y pulsada con una frecuencia de 2450 MHz (12 cm longitud de onda). El control de dosis segura basado en la sensibilidad del paciente al calor es una gran ventaja de la terapia de microonda.
  • Page 123: Símbolos

    ESPAÑOL 3 Símbolos Símbolos Descripción Siga las instrucciones de uso. Es importante que lea, entienda y respete las instrucciones de precaución y de funcionamiento. Advertencia o precaución: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar: a. La muerte o una lesión grave al paciente (o) b.
  • Page 124: Advertencias

    ESPAÑOL 4 Advertencias La unidad Radarmed 950+ solo debe ser utilizada por personal cualificado en fisioterapia, rehabilitación o ámbitos similares. La unidad Radarmed 950+ solo debe utilizarse bajo la supervisión continua de un médico o profesional autorizado (solo EE. UU.). Infórmese bien de las contraindicaciones (véase el capítulo 6).
  • Page 125 ESPAÑOL Cada paciente presenta una susceptibilidad diferente al calor y esta suele alcanzar un estado estable transcurridos 5 minutos. La sensibilidad del paciente al calor puede variar durante el transcurso de un tratamiento (adaptación). Es preciso avisar al paciente de que ha de comunicar si la sensación de calor aumenta. En ese caso hay que reducir la dosificación.
  • Page 126: Instrucciones De Precautión

    ESPAÑOL No está permitido que agencias o autorizadas abran el equipo, ya que esto invalidaría la garantía. Infórmese bien de la normativa y la regulación local relativas a la eliminación de aparatos y accesorios. La unidad está equipada con una toma de tierra de seguridad y debe estar conectada a un enchufe de alimentación con toma de tierra.
  • Page 127: Dosis

    ESPAÑOL en el caso de transpiración fuerte, secarlas (doblarlas en la piel). Con los vendajes secos se puede radiar con bastante seguridad. La diatermia no debe ser aplicada en zonas cubiertas por vendajes húmedos o cintas adhesivas. • Partes del cuerpo conteniendo endoprótesis metálicas tales como clavijas medulares, astillas de metal, articulaciones metálicas, alfileres, espirales, placas de cráneo, empastes y coronas, alambres, etc, no deben estar sujetas a tratamientos o solo a niveles de dosis extremadamente bajas.
  • Page 128: Uso Previsto

    ESPAÑOL 6 Uso previsto El control de dosis segura basado en la sensibilidad del paciente al calor es una gran ventaja de la terapia de microonda. La terapia de microonda puede ser fácilmente aplicada gracias a la aplicación unipolar. Son suficientes tres radiadores diferentes para todas las aplicaciones que ocurren en la práctica diaria.
  • Page 129: Datos De Pedido

    ESPAÑOL El tratamiento también está contraindicado para pacientes con: • Objetos que contengan metal: Implante metálico Estimulador cerebral profundo Estimulador de la médula espinal Dispositivos (anticonceptivos) intrauterinos que contengan metal Marcapasos Pinzas quirúrgicas metálicas (Además, asegúrese de que no queden cables implantados después de retirar un estimulador, ya que representarían un serio peligro).
  • Page 130: Instalación

    ESPAÑOL 8 Instalación Instalación de la unidad • No instalar la unidad en un sitio cercano a fuentes de calor tal como radiadores. • Evitar la exposición directa a la luz solar, lluvia, polvo excesivo, humedad, vibraciones mecánicas y shocks. •...
  • Page 131 ESPAÑOL Página 12 de 29 ES109-1435752-42...
  • Page 132 ESPAÑOL 8.7.1 Sistema de fijación Ver la ilustración abajo. El pomo de fijación se encuentra normalmente en la parte delantera del brazo. Si es necesario, también puede montarse en la parte trasera. Página 13 de 29 ES109-1435752-42...
  • Page 133: Conexión Del Cable Hf

    ESPAÑOL 8.7.2 La manera de girar el pomo de fijación Conexión del cable HF 8.8.1 Conexión a la unidad El cable HF se conecta a través de un punto de conexión [12] a la unidad mediante un tornillo de rosca. La longitud del cable HF es especifica.
  • Page 134: Encendido Y Auto Test

    ESPAÑOL Enchufar el conector Pulsar el conector Comprobar que el conector está seguro Desenchufar el conector Retirar el anillo Sacar el conector Encendido y auto test • Encender la unidad usando el interruptor de On/Off [8]. • Inmediatamente después del encendido, la unidad realiza un auto test Comprobar que: •...
  • Page 135: Controles

    ESPAÑOL 9 Controles Panel de trabajo [1] Tecla de recuperación de programa Tecla para recuperar ajustes de parámetro desde la memoria. [2] Tecla de almacenar programa Tecla para almacenar ajustes de parámetro en la memoria. [3] Tecla de programa de protocolos Tecla para recuperar ajustes de parámetro desde la memoria de protocolo (agrupado en grupos).
  • Page 136 ESPAÑOL [11] Potencia El display muestra la potencia ajustada. El ajuste de la potencia solo es posible si se ha establecido también un tiempo de tratamiento. [12] Número de programa/número de protocolo El número bajo el cual es almacenado un cierto ajuste de parámetro. Un número de programa desde la memoria de protocolo es precedido por una carta para el ejemplo A1.
  • Page 137: Operación

    ESPAÑOL Operación 9.2.1 Ajuste del Radarmed 950+ Encendido • Conectar el radiador. • Conectar el cable HF al radiador y al Radarmed. • Encender la unidad usando el interruptor de On/Off. Inmediatamente después del encendido, la unidad realiza un auto test. Alineación del radiador •...
  • Page 138: Medidas Respecto A Los Tratamientos

    ESPAÑOL Finalización preliminar del tratamiento El tratamiento puede ser finalizado dando al botón de Stop. El tratamiento para automáticamente cuando el tiempo de tratamiento ha terminado. 9.2.2 Medidas respecto a los tratamientos Ver también capitulo 6 “Uso previsto” de este manual. Antes del tratamiento •...
  • Page 139 ESPAÑOL • Indicar que dosis debe ser utilizada (ver §6.2. articulo 14). Es posible, si fuera necesario ajustar dos valores. • Indicar en que rango (en Vatios) el ajuste de potencia será probablemente establecido (valor mínimo y máximo). • Manejar la “Tecla de guardar programa” [2]. En la esquina superior derecha del display [12] el número de programa flasea (e.g.
  • Page 140 ESPAÑOL • Seleccionar mediante el “Control Central” [8] en que grupo (A hasta E) la indicación de tratamiento debe ser guardada. • Mover el cursor una posición a la derecha mediante los “selectores de parámetro del display” [4].. • Seleccionar mediante el “Control Central” [8] el número de programa bajo el cuál los ajustes deben ser guardados.
  • Page 141 ESPAÑOL Para recuperar por el nombre • Manejar la “Tecla de protocolos de programa” [3]. El display muestra el primer grupo. • Seleccionar por medio del “Control Central” [8] el grupo deseado. • Manejar la “Tecla Aceptar” [7]. La segunda linea del display indica la primera indicación de este grupo.
  • Page 142 ESPAÑOL • Manejar la “Tecla Aceptar” [7]. • Ajustar la potencia. El tratamiento comienza en cuanto se ajusta la potencia. Trabajar con el menú de preselección A través del menú de preselección, Vd. tiene la posibilidad de: • ajustar el contraste del display LCD •...
  • Page 143: Mantenimiento

    ESPAÑOL 10 Mantenimiento 10.1 Limpieza 10.1.1 Limpieza del aparato Apagar la unidad y desconectarla de la red. El aparato debe limpiarse con un paño húmedo. Usar agua tibia y un liquido limpiador casero no- abrasivo (no abrasivo, sin contenido de alcohol). 10.1.2 Limpieza de los radiadores y el cable-HF Los radiadores pueden ser desinfectados usando un paño humedecido con alcohol al 70% .
  • Page 144: Vida Útil Prevista

    ESPAÑOL 10.4 Vida útil prevista Este dispositivo sigue siendo adecuado para el uso previsto, siempre que lo mantenga anualmente un técnico de servicio calificado de Enraf-Nonius B.V. o por un distribuidor oficial como se describe en el manual de servicio y el ingeniero de servicio opina que el dispositivo es adecuado para su uso de acuerdo con las especificaciones.
  • Page 145: Datos Emc

    ESPAÑOL Humedad relativa : 30 hasta 75 % Presión atmosférica : 700 hasta 1060 hPa Clasificación Norma de seguridad Internacional IEC 60601-1 Radiación no ionizaste Clase 1 de seguridad La unidad está equipada con una toma a tierra de seguridad y debe ser conectada a un enchufe de red con contacto a tierra.
  • Page 146 ESPAÑOL Emisiones de RF conforme a Clase B El RADARMED es apto para su uso CISPR 11 en cualquier centro, incluso en un entorno doméstico en el que se Emisión armónica conforme a IEC Clase A enchufe a la red pública. 61000-3-2 Oscilación de voltaje y emisión de Conforme...
  • Page 147: Distancia De Separación Recomendada

    ESPAÑOL Directrices y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética El RADARMED está concebido para su uso en el entorno electromagnético que se describe a continuación. El cliente o usuario del RADARMED deben asegurarse de que se utilice en un entorno de estas características.
  • Page 148 ESPAÑOL Distancia de separación recomendada entre sistemas de comunicación portátiles de alta frecuencia y el RADARMED El RADARMED está concebido para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que las distorsiones por altas frecuencias irradiadas se mantengan bajo control. El cliente o usuario del RADARMED puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre aparatos de comunicación portátiles de alta frecuencia (transmisores) y el RADARMED (véase más abajo) en función de la potencia máxima de salida del aparato de comunicación.

Table des Matières