Motor Abstellen; Parada Del Motor - Efco 8370 S Manuel D'utilisation Et D'entretien

Table des Matières

Publicité

Deutsch

MOTOR ABSTELLEN

MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Sekunden
warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP -
Stellung gebracht wird.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den LuftÞ lter reinigen (C, Abb. 37) und den
Motor warmlaufen lassen. Dieser Motor wurde entwickelt und gebaut in
Konformität mit der Anwendung den Exhaust Emission Standards. Das
Exhaust Emission Control System umfaßt das Versorgungssystem, das
Ansaugsystem und vor allem den Vergaser. Der Vergaser (Abb. 34)
wurde so ausgelegt, dass die Schrauben L und H nur maximal um
eine halbe Umdrehung verstellt können. Der zulässige Regelbereich
der Schrauben L und H um maximal eine halbe Umdrehung wurde
vom Hersteller festgelegt und kann nicht verändert werden.
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit Gewalt außerhalb des
zulässigen Regelbereichs verstellen!
Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß zwischen
Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter Sicherheitsspielraum
besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches Gasgeben
sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft.
Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim Schneiden seine
Höchstleistung erreicht.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2800 U/
min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen.
empfohlen, den Vergaser durch lhren Händler oder durch
eine Vertragswerkstatt einstellen zu lassen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinfl ussen.
ACHTUNG: Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M) p.n.
4196086 wie auf den Abb. 35-36 dargestellt montiert werden.
36

PARADA DEL MOTOR

PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33) y espere
algunos minutos para que el motor se enfríe un poco. Apague el motor
poniendo el interruptor de masa (A) en la posición STOP.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el Þ ltro del aire (C, Fig. 37) y
caliente el motor. Este motor ha sido proyectado y construido aplicando
la norma de "Exhaust Emission Standards". El "Exhaust Emission
Control System" comprende el sistema de alimentación, el sistema
de aspiración y sobre todo el carburador. El diseño del carburador
(Fig. 34) permite regular los tornillos L y H sólo en un campo de
media vuelta. Este campo de regulación se establece en fábrica y
no es posible modiÞ carlo.
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera del campo de
regulación permitido.
El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que haya un buen margen
de seguridad entre el régimen mínimo y el régimen de embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda con
rapidez a las bruscas aceleraciones y tenga un buen funcionamiento
al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda disponer
de la máxima potencia durante los cortes.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) el disco
Es wird
no tiene que girar. Le aconsejamos que haga regular la carbu-
ración en un Taller autorizado o Revendedor.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas pueden
provocar variaciones en la carburación.
ATENCIÓN: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran las
Fig. 35-36.
37
Español
Nederlands
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los te
laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af te
laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de
STOP positie te zetten.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtÞ lter
schoon zijn (C, Fig. 37) en de motor moet op bedrijfstemperatuur zijn.
Deze motor is ontworpen en gebouwd overeenkomstig de toepassing
van de Exhaust Emission Standards. Het Exhaust Emission Control
System omvat het toevoersysteem, het aanzuigsysteem en de
carburator van deze motor. De carburateur (Fig. 34) is zodaning
ontworpen dat er alleen regelingen zijn toegstaan op de schroeven
L en H, van niet meer dan een halve slag. Het beperkte instellingsveld
van de schroeven L en H van een halve slag is bij voorbaat door de
fabrikant bepaald, en kan niet worden gewijzigd.
LET OP: Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
Schroef T (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat er een
goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental en het
aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling.
Schroef L moet zo zijn afgesteld dat de motor goed accelereert en
ook goed stationair blijft draaien.
Schroef H moet zo zijn afgesteld dat de motor vol vermogen geeft
tijdens het maaien.
LET OP:
Wanneer de motor stationair draait (2800
omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien. Wij adviseren
u om aanpassingen aan de carburateur te laten doen door uw
dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben
op de carburateurafstelling.
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap (M)
p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de Fig.
35-36 is weergegeven.
21

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

8370 t8410 s8410 t

Table des Matières