Publicité

Liens rapides

Pubbl. 61280113A rev. 4 - Dic/2014 - Grafitalia - RE - Printed in Italy
BC 280
(27.2 cm
)
3
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
-
BC 320
(30.5 cm
)
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac BC 280

  • Page 1 BC 280 BC 320 (27.2 cm (30.5 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61280113A rev. 4 - Dic/2014 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 9 - Handgriff/Schutzstange 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 10 - Schaft 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 11 - Schneidschutzvorrichtung...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, girare e non sia a contatto con corpi estranei. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in confortable and efficient tool;...
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Deutsch Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt. un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz;...
  • Page 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. prípade výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Page 12: Vêtements De Protection

    (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’idéal.
  • Page 13 Ideálny pracovný odev je behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
  • Page 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1) (Fig. 1) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio skrutiek (B) v postoji, ktorý...
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo (Fig. 9) Put the upper (F) flange in place.
  • Page 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŽ STRUNOVEJ VYŽÍNACEJ HLAVICE (Fig. 9) (Obr. 9) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Den Arretierungsstift (L) in die vorgesehene Bohrung Introduzca la arandela superior (F).
  • Page 18: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
  • Page 19: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
  • Page 20 The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig. 26) ou d'huile moteur de haute (Fig. 25) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac 25) are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and qualité...
  • Page 21 Packung mit Benzin. Wir empfehlen die Verwendung na obale. Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado von Öl für 2-Takt-Motoren Oleo-Mac 2% (1:50), das speziell Oleo-Mac v pomere 2% (1:50), vyvinutý špeciálne pre všetky específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados...
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si for immediate use;...
  • Page 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho zmesi, ktoré...
  • Page 24: Avviamento Motore

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 31). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 31). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 31). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
  • Page 25 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR ŠTARTOVANIE MOTORA Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 31). Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb.
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGGIO MOTORE RODAGE MOTEUR Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures lavoro.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ZÁBEH MOTORA EINLAUFEN DES MOTORS RODAJE DEL MOTOR Motor dosiahne svoj maximálny výkon po 5÷8 hodinách Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5÷8 El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas práce.
  • Page 28: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Page 29: Zastavenie Motora

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN ZASTAVENIE MOTORA Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Page 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali recommandons l’utilisation de tête à...
  • Page 31 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la pozor na zvýšenú možnosť nárazu v takýchto situáciách. die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen posibilidad de que aumenten los rebotes.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in stony AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi areas.
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände oder pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas dañadas vyžínaní...
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant necessario spostarsi improvvisamente.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie obstáculos (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan potenciálne prekážky (korene, skaly, konáre, úvaly a pod.) pre sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado prípad, že by ste sa museli rýchlo presunúť.
  • Page 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. fermi con le gambe leggermente divaricate.
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach • Intente trabajar a un ritmo constante. Mantenga el cuerpo bien • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum einen erguido con los pies separados.
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les • The clearing technique removes all unwanted vegetation. mauvaises herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à vegetazione indesiderata.
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Kahlschneiden Desbrozado Čistenie • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no • Technika čistenia odstraňuje neželanú vegetáciu. Držte Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den deseada.
  • Page 42: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) (2-3-4 DENTS) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: 1.
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna strana už nie je viac ostrá, nôž...
  • Page 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky ÚDRŽBA INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 46 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
  • Page 47 CMR7A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte vždy Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de ochranné...
  • Page 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 90) MUFFLER (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di catalizzatore, WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic converter AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté d'un necessario al motore per essere conforme con i requisiti delle needed for the engine to be in compliance with the emissions catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 49: Mimoriadna Údržba

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF (Abb. 90) SILENCIADOR (Fig. 90) TLMIČ VÝFUKU (90. ábra) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de catalizador, ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ausgerüstet, POZOR! – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ktorý je elemento necesario para que el motor responda a los niveles de wodurch der Motor die Auflagen des Emissionsgesetzes erfüllt.
  • Page 50: Entretien - Transport

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e Reinigungsarbeiten.
  • Page 52: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de longues periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area. périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo ben To drain the tank, start the engine and wait until the...
  • Page 53 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG ALMACENAJE USKLADOVANIE LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut prolongado: - Palivovú...
  • Page 54: Dati Tecnici

    TECHNICKÉ ÚDAJE 27.2 27.2 30.5 30.5 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (BC 280 S) (BC 280 T) (BC 320 S) (BC 320 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor dvojtaktný...
  • Page 55 Accesorios de corte Protectores Modely Rezné nástroje Ochranné štíty Using an incorrect cutting attachment increases the BC 280 risk of accidents! Only use the recommended cutting P.N. 63129002 P.N. 61102032A attachments and guards and follow the manufacturer's BC 320 sharpening instructions.
  • Page 56 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 280 S BC 280 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 96.5 93.5 96.5 93.5 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Page 57 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 320 S BC 320 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 97.7 94.3 97.7 94.3 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità

    2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: OLEO-MAC BC 280 S - BC 280 T - BC 320 S - BC 320 T 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3.
  • Page 59 110.7 dB (A) (BC 280 S - BC 280 T) - 111.2 dB (A) (BC 320 S - BC 320 T) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Zaručovaná...
  • Page 60: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 61 Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’ e ntretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 62: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
  • Page 63: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 64: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 65: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Page 66: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Page 67: Certificado De Garantia

    Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha výrobných techník.
  • Page 68 ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Ce manuel est également adapté pour:

Bc 320

Table des Matières