Publicité

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac SPARTA 25

  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ ENLEITUNG ________________________ INTRODUZIONE ____________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fi li di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, confortable and effi cient tool;...
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse move and is not in contact with any foreign objects. 9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace; 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne utilisé...
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in un instrumento de trabajo rápido, cómodo y efi caz;...
  • Page 11: Veiligheidsvoorschriften

    Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad libremente y que no esté...
  • Page 12: Vêtements De Protection

    Oleo-Mac protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’idéal.
  • Page 13 Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
  • Page 14: Assembly

    SPARTA 25 S SPARTA 25 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bescherming biedt (B).
  • Page 16: Montage De La Barrière De Sécurité

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) fl ange in place. Put the head fi xing Inserire la fl angia superiore (F).
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F).
  • Page 18: Operazioni Preliminari

    Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig.
  • Page 20: Starting

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE FUELING CARBURANTE CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
  • Page 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BRANDSTOF KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
  • Page 22 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Page 23 Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und EUROSINT Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 26) 2 (Abb. 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto dat het maaiblad vrij kan draaien.
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 39). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 39). TR - Ponga el interruptor (A, Fig.
  • Page 30: Usi Vietati

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and wait Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti a few seconds to let the engine cool off .
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48-49) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48-49) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48-49) espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine de la débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous a fili di nylon.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabezales de corte con hilo de nailon.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per Watch out for thrown objects. Always wear approved eye AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les protection.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte operador o los transeúntes. Tenga cuidado con los objetos maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den que salen despedidos.
  • Page 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. • Always use the correct equipment. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. •...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig 5. Jamás suelte la máquina con el motor en marcha. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. • Utilice siempre el equipo adecuado. 4.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale • Start at whichever end of the area is easiest, and clear an Débroussaillage • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il open space from which to work.
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung despeje la zona en la que va a trabajar. zijn, enz. • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al following these instructions: Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos deux jambes. termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente 1.
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie • Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum 1. Utilice siempre la aceleración máxima para trabajar. ervoor dat het blad de grond niet raakt.
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena • The cord wears quicker and must be fed forward more often MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente sopra il terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo l’usure du fil.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. del hilo. Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant.
  • Page 44: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BLADE SHARPENING (3-4 TOOTH) (3-4 DENTS) (3-4 DENTI) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato 1.
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD MESSER SCHLEIFEN (3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der een kant niet scherp meer is, kan het mes worden desafi la, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado...
  • Page 46 Ø 2.0 mm 25 TR Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm 25 S - 25 Ø 2.4 mm 75 76A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui Only use line of the same diameter as the original to sovraccaricare il motore (Fig.
  • Page 47 78 79A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 48 RCJ-7Y Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Page 49 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de tijdens het plegen van onderhoud.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di eff ettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the air fi lter Avant d'eff ectuer le réglage du carburateur, nettoyer le fi ltre fi ltro dell'aria (C, Fig.
  • Page 51 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. limpieza. CARBURATEUR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het VERGASER CARBURADOR luchtfi lter schoon zijn (C, Fig.
  • Page 52: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Page 53: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
  • Page 54: Remissage

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. precedentemente descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate the les parties en métal.
  • Page 55 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschrift en befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten.
  • Page 56: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 25.4 25.4 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (TR) (TWIN) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Page 57 Protectores Model Snijwerktuigen Beschermkappen Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's SPARTA 25 TR P.N. 61062023A P.N. 61062012 sharpening instructions. ATTENTION!!! SPARTA 25 P.N. 63029008A P.N.
  • Page 58 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS SPARTA 25 SPARTA 25 S SPARTA 25TR Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 97.0 93.0 97.0 93.0 97.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
  • Page 59 NOTE:...
  • Page 60: Dichiarazione Di Conformità

    3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 902 XXX 0001 - 902 XXX 9999 (SPARTA 25 - SPARTA 25 S) - 903 XXX 0001 - 903 XXX 9999 (SPARTA 25 TR) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 61 Het geluidsniveau werd gemeten. misurato level mesuré medido gemessen 108.0 dB (A) (SPARTA 25 - SPARTA 25 S) - 109.0 dB (A) (SPARTA 25 TR) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer...
  • Page 62: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should è...
  • Page 63 Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre tägli- normales. Si vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si chen Arbeitszeiten länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 64: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de fun- Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandi- cionamiento normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del gheden.
  • Page 65: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 66: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 67: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
  • Page 68 NOTE:...
  • Page 69 NOTE:...
  • Page 70: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. produttive.
  • Page 71 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van 24 maanden vanaf gebaut.
  • Page 72 - ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - Th is owner’s manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...

Ce manuel est également adapté pour:

Sparta 25 sSparta 25 tr

Table des Matières