Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
306 330 691 101 – 005
Fiat Ducato, Citroën Jumper, Peugeot Boxer
306 330

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 306 330

  • Page 1 Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Fiat Ducato, Citroën Jumper, Peugeot Boxer 306 330 691 101 – 005...
  • Page 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Page 5 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Page 6 Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących odbioru technicznego urządzeń pomocniczych. Niedopuszczalne jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w konstrukcji haka holowniczego. Prowadzi to do wygaśnięcia świadectwa homologacyjnego haka. Masę izolacyjną wzgl. środek konserwujący podwozie w miejscu przylegania haka holowniczego należy usunąć. Hak holowniczy służy do holowania przyczep wyposażonych w zaczepy kulowe oraz do eksploatacji urządzeń nośnych przystosowanych do transportu drogowego i posiadających homologację...
  • Page 7 Kuppelbereich für Kupplungskugeln mit Halterung oder selbsttätige Bolzenkupplungen. Oblast spojení pro spojkové hlavice s držákem nebo samočinné čepové spojky. Koblingsområde for koblingskugler med holder eller automatisk låsende koblingsbolte. Zona de acoplamiento para bolas de acoplamiento con soporte o acoplamientos de pernos automáticos. Zone d’accouplement des boules d’attelage avec support ou accouplements à...
  • Page 8 En este dispositivo de enganche se puede montar otros dispositivos de enganche o sistemas de discos de cambio (p. ej. de la clase F) y/o bolas de acoplamiento con soporte (p. ej. de la clase A50-1, A50-X) y/o acoplamientos de pernos automáticos (p.
  • Page 9 Op deze trekhaak kunnen ook andere trekhaken of wisselplaatsystemen (bijv. van klasse F) en/of koppelkogels met bevestiging (bijv. van klasse A50-1, A50-X enz.) en/of automatische penkoppelingen (bijv. klasse C50, S enz.) gemonteerd worden. Deze trekhaak is standaard uitgerust met de koppelkogel met bevestiging klasse A50-X, type 329 059, keuringsnummer volgens de richtlijn 94/20/EG: e13 00-0128, maximale D-waarde: 23,5 kN, maximale steunlast: 150 kg.
  • Page 10 Montageanleitung: Hinteren Stoßfänger und die Stoßfängerverstärkung demontieren. Die Stoßfängerverstärkung wird nach Montage der Anhängevorrichtung nicht mehr benötigt. Sollte später die Anhängevorrichtung demontiert werden, muss die Stoßfängerverstärkung wieder an das Fahrzeug montiert werden. Das Grundteil 1 links und rechts bei “a“ und “b“ mit den Schrauben M10x1,25x30 und Scheiben 10,5x20x2 lose anschrauben.
  • Page 11 Montážní návod: Demontujte zadní nárazník a zesílení nárazníku. Zesílení nárazníku již nebude po montáži závěsného zařízení zapotřebí. Pokud bude muset být závěsné zařízení později demontováno, musí být zesílení nárazníku opět namontováno na vozidlo. Volně přišroubujte levý a pravý základní díl 1 u “a“ a “b“ pomocí šroubů M10x1,25x30 a podložek 10,5x20x2. Pozor: Některá...
  • Page 12 Montagevejledning: Afmontér den bageste kofanger og kofangerforstærkningen. Når anhængertrækket er monteret, er der ikke længere brug for kofangerforstærkningen. Hvis anhængertrækket senere afmonteres, skal kofangerforstærkningen monteres på køretøjet igen. Skru grunddelen 1 løst på til venstre og højre ved “a“ og “b“ med skruerne M10x1,25x30 og skiverne 10,5x20x2. OBS: Nogle køretøjer kan her på...
  • Page 13 Indicaciones de montaje: Desmonte el parachoques trasero y el refuerzo del parachoques. El refuerzo del parachoques ya no se va a necesitar después de montar el dispositivo de enganche. Si el dispositivo de enganche se monta en un momento posterior, entonces hay que volver a montar el refuerzo del parachoques en el vehículo.
  • Page 14 Instructions de montage : Démonter le pare-chocs arrière ainsi que son renforcement. Une fois l'attelage monté, le renforcement de pare-chocs ne sera plus utilisé. En cas de démontage ultérieur de l'attelage, remonter alors le renforcement de pare-chocs sur le véhicule. Visser, sans serrer, l’élément de base 1, à...
  • Page 15 Asennusohjeet: Takimmainen puskuri ja puskurinvahvistin puretaan. Puskurinvahvistinta ei tarvita enää vetonupin asennuksen jälkeen. Jos vetolaite myöhemmin puretaan, on puskurinvahvistin asennettava jälleen ajoneuvoon. Perusosa 1 kierretään kohdassa “a“ ja “b“ vasemmalta ja oikealta puolelta löysästi M10x1,25x30 ruuveilla ja 10,5x20x2 prikoilla. Huomio: Joissain ajoneuvoissa saattaa tässä ajoneuvon puolella olla M8-mutterit. Tässä tapauksessa voidaan tilata sarja ruuveja M8x30 (8.8) prikkojen 8,5x24x2 kanssa, tilausnumero on: 906.270.650.002.
  • Page 16 Installation instructions: Disassemble the rear bumper and the reinforcement. The bumper reinforcement is no longer required after installation of the towing device. The bumper reinforcement should, however, be reassembled to the vehicle if the towing device is disassembled at a later date. Loosely attach the base part 1 on the left and right-hand side at point “a“...
  • Page 17 Οδηγίες συναρμολόγησης: Αποσυναρμολογήστε τον πίσω προφυλακτήρα και την ενίσχυσή του. Η ενίσχυση δεν χρειάζεται όταν η διάταξη ρυμούλκησης είναι μονταρισμένη. Σε περίπτωση που αφαιρείται κάποτε η διάταξη ρυμούλκησης πρέπει να μοντάρετε πάλι την ενίσχυση στο όχημα. Βιδώστε χαλαρά το βασικό τμήμα 1 αριστερά και δεξιά στο σημείο “a“ και “b“ με τις βίδες M10x1,25x30 και τις ροδέλες 10,5x20x2.
  • Page 18 Istruzioni di montaggio: Smontare il parafanghi posteriore e il relativo rinforzo. Dopo il montaggio del gancio di traino il rinforzo del paraurti non è più necessario. Qualora il gancio di traino venga smontato in un secondo momento, il rinforzo del paraurti deve essere nuovamente montato sul veicolo.
  • Page 19 Monteringsanvisning: Demonter den bakre støtfangeren og støtfangerforsterkningen. Etter at tilhengerfestet er montert, er støtfangerforsterkningen ikke lenger nødvendig. Dersom tilhengerfestet skal demonteres senere, må støtfangerforsterkningen monteres på bilen igjen. Skru grunndelen 1 løst fast på venstre og høyre side i “a“ og “b“ ved hjelp av skruene M10x1,25x30 og skivene 10,5x20x2.
  • Page 20 Montage-instructies: Demonteer de achterste achterbumper en de bumperversterking. De bumperversterking heeft u niet meer nodig als de trekhaak gemonteerd is. Als u de trekhaak later weer mocht demonteren, moet u de bumperversterking weer op het voertuig monteren. Bevestig het basisdeel 1 links en rechts bij “a“ en “b“ losjes met de schroeven M10x1,25x30 en de schijven 10,5x20x2. Attentie: Bij sommige voertuigen is het mogelijk dat ze hier M8 moeren hebben.
  • Page 21 Instrukcja montażu: Zdemontować tylni zderzak i jego wzmocnienie. Gdy hak jest zamontowany wzmocnienie zderzaka nie jest używane. Jeśli w późniejszym czasie hak zostanie zdemontowany, wzmocnienie zderzaka musi zostać z powrotem zamontowane w pojeździe. Element podstawowy 1 przykręcić luźno z lewej i z prawej strony w punktach “a“ i “b“, używając śrub M10x1,25x30 oraz podkładek 10,5x20x2.
  • Page 22 Monteringsanvisningar: Demontera den bakre stötfångaren och stötfångarförstärkningen. Stötfångarförstärkningen behövs inte längre efter att draganordningen har monterats. Om draganordningen demonteras vid ett senare tillfälle, måste stötfångarförstärkningen monteras tillbaka på fordonet. Skruva fast grunddelen 1 löst till vänster och höger vid “a“ och “b“ med skruvarna M10x1,25x30 och brickorna 10,5x20x2.
  • Page 23 Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.