A.HABERKORN UNI-5 Mode D'emploi Et Manuel D'essai

Harnais antichute
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

GEBRAUCHSANLEITUNG UND PRÜFBUCH
INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK
FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ:
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR:
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING
UNI-5
UNI-6
Auffanggurt
Full body harness
Harnais antichute
Vanggordel

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour A.HABERKORN UNI-5

  • Page 1 GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ: FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR: MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING UNI-5 UNI-6 Auffanggurt Full body harness Harnais antichute...
  • Page 2: Table Des Matières

    INHALT Übereinstimmungserklärung ........................4 Sicherheitshinweise ........................4 Bestimmungen für den Gerätehalter ..................5 Periodische Überprüfungen ......................5 Pflege, Lagerung und Transport der PSA gegen Absturz ............... 6 Instandsetzung/Zubehör ......................... 6 Schulungen/Unterweisungen ......................6 Verwendungsdauer ........................6 Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) ................... 7 Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle .
  • Page 3 CONTENU Déclaration de conformité ........................13 Consignes de sécurité ......................14 Dispositions s’appliquant au propriétaire ................. 15 Inspections périodiques ........................ 15 Entretien, stockage et transport de l’EPI antichute ................ 15 Réparations/Accessoires ......................16 Formations/Instructions ........................ 16 Durée d’utilisation ........................16 Responsabilité...
  • Page 4: Übereinstimmungserklärung

    DEUTSCH Übereinstimmungserklärung Der Hersteller, die Firma A.Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, erklärt hiermit, dass die nachstehende beschriebene, neue Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA) übereinstimmt mit den Bestimmungen der PSA- Sicherheitsverordnung (EG-Richtlinie 89/686/EWG vom 21.12.1989) und hierbei folgende EN/ÖNORMEN, Richtlinien etc.
  • Page 5: Bestimmungen Für Den Gerätehalter

    • Achten Sie darauf, dass der Sturzraum so bemessen ist, dass der Anwender im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis fällt, bzw. dass ein Aufschlagen am Boden verhindert wird. • Achten Sie insbesondere darauf, dass keine scharfen Kanten das Anschlagmittel (z.B. textile Bandschlingen) gefährden, sowie auf den sicheren Verschluss sämtlicher Verbindungselemente (z.B.
  • Page 6: Pflege, Lagerung Und Transport Der Psa Gegen Absturz

    2.2 Pflege, Lagerung und Transport der PSA gegen Absturz Dieses Produkt darf mit einer weichen Bürste trocken oder feucht gereinigt werden. Gurtbänder und Seile können mit lauwarmen Wasser (max.40° C) und milder Seifenlauge mit der Hand gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser abspülen und an einem luftigen, trockenen und schattigen Ort (UV-Lichtbestrahlung ausschließen) trocknen lassen (niemals in Wäschetrockner oder über einer Wärmequelle trocknen).
  • Page 7: Haftung (Ergänzt Sich Mit Pkt. Warnung)

    Bei oftmaligem Gebrauch, starker Abnützung bzw. bei extremen Umwelteinflüssen verkürzt sich die erlaubte Verwendungsdauer. Die Entscheidung über die Einsatzfähigkeit des Geräts obliegt immer der zuständigen SACHKUNDIGEN PERSON im Rahmen der vorgeschriebenen periodischen Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A. Haberkorn & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen.
  • Page 8: Haberkorn Uni 5

    Ein Sitzgurt nach EN813 ist für Auffangzwecke in Auffangsystemen nach EN363 ungeeignet. Ein Sitzgurt nach EN813 ist nur dann für Auffangzwecke geeignet wenn ein solcher in einem Auffanggurt nach EN361 integriert ist. Eine Verwendung eines Auffanggurtes in einem Auffangsystem ist nur zulässig mit einem Falldämpfer nach EN355, bzw.
  • Page 9: Declaration Of Conformity

    Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der der Verstellbereich vergrößert. Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen: die Steckschnallen öffnen die gewünschte Größe einstellen die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform gegebenen Falles nachjustieren ENGLISH Declaration of conformity...
  • Page 10: Regulations For The Owner Of The Equipment

    • Please take special care that no sharp edges endanger the anchor device (e.g. textile tape slings) as well as the safe locking of all connectors (e.g. karabiners). • The load-bearing capacity of the building/ground must be ensured for the force indicated for the anchor device. •...
  • Page 11: Repair/Accessories

    This product must be stored under dry conditions, at an ambient temperature, protected from mechanic damage, chemical influences (e.g. of chemical substances, oil, solvents and other aggressive substances), direct sunlight (UV light exposure) and outside a transport container. We recommend transporting the device in a UV resistant bag and not exposing it more than necessary to UV rays by direct sunlight.
  • Page 12: General Explanation Of The Required Free Space Below An Eventual Crash Site

    5 General explanation of the required free space below an eventual crash site It is essential for safety reasons to choose the position of the anchor device (anchor point) in a way that the fall distance is limited to a minimum. Only full body harness according to EN361 may be used with a fall arrest system. Maximum total lanyard length 2.0m including fittings, karabiners and tape fall absorbers.
  • Page 13: Haberkorn Uni 5

    With working times of more than 4 hours, a working seat with lumbar support and the possibility of leg relief must be used in ➢ addition to the full body safety harness. 6.2 Haberkorn UNI 5: Full body harness with a work positioning belt according to EN358 and an integrated sit harness according to EN813, a fall arrester eyelet on the back and the chest, two holding eyelets on the hip belt (right and left) and a holding eyelet on the centre back of the hip belt.
  • Page 14: Consignes De Sécurité

    EN 361:2002 EPI – harnais antichute EN 813:2008 EPI – ceinture de sécurité qu’il est identique à l’EPIaC ayant fait l’objet des attestations de modèle type délivrée par l’institut d’essai autorisé (SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE der AUVA, 1200 Wien, Adalbert Stifter Str. 65, Autriche, n° d’identification : 0511) et qu’il est soumis au système d’assurance de qualité...
  • Page 15: Dispositions S'appliquant Au Propriétaire

    Si possible, utiliser un point d’ancrage répondant à la norme EN795 et déclaré comme tel. Les dispositifs d’ancrage fermement • fixés à une structure doivent répondre à la norme EN 795. Dispositions s’appliquant au propriétaire Une inspection visuelle de cet EPIac ainsi qu’un test fonctionnel doivent avoir lieu avant chaque utilisation pour s’assurer de l'état opérationnel.
  • Page 16: Réparations/Accessoires

    2.3 Réparations/Accessoires Les réparations, modifications ou compléments éventuels de l’EPI ne doivent être généralement effectués que par le fabricant. 2.4 Formations/Instructions Conformément aux lois sur les conditions de travail en vigueur dans les pays respectifs, l’équipement de protection individuelle antichute ne doit être employé que par des personnes instruites. Nous restons volontiers à...
  • Page 17: Remarques Générales Concernant L'espace Libre Nécessaire Sous Une Zone À Risque De Chute De Hauteur

    Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur Il est essentiel pour la sécurité d’installer le dispositif d’ancrage (point d’ancrage) à un emplacement permettant de limiter la hauteur de chute à un minimum. Seuls des harnais antichute selon EN361 sont autorisés avec les systèmes d’arrêt des chutes. Longueur totale maximum du dispositif d‘assurage 2,0m ferrures, mousquetons et amortisseur inclus.
  • Page 18: Haberkorn Uni 5

    Selon BMASK-461.309/0006-VII/A/2/2011, les planchettes ou sièges doivent être ajoutés au harnais selon la durée des travaux : jusqu'à une durée de travail (temps de travail entre deux pauses ou en cas de changement d'activité) de 30 minutes max., un ➢ harnais avec ceinture de sécurité...
  • Page 19: Conformiteitsverklaring

    NEDERLANDS Conformiteitsverklaring De fabrikant, de firma A. Haberkorn & Co GmbH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, verklaart hierbij dat de hieronder beschreven nieuwe Haberkorn Persoonlijke Valbescherming (PVb) overeenstemt met de bepalingen van de PBM-veiligheidsrichtlijn (Richtlijn 89/686/EEG van 21.12.1989) en dat de hieronder genoemde EN/ÖNORMEN, richtlijnen enz. zijn toegepast: EN 358:2000 PVb –...
  • Page 20: Bepalingen Voor De Apparatuurbeheerder

    • De draagkracht van het bouwwerk/ de ondergrond waaraan de verankering moet worden bevestigd moet voldoen aan de voor het verankeringspunt aangegeven krachten. • Tijdelijke verankeringspunten (houten balken, stalen dragers, enz.) moeten de valenergie op kunnen vangen (zie EN 795 voor de richtwaarde van de draagkracht van een verankeringspunt (=minstens 12 kN/persoon)).
  • Page 21: Reparatie/ Toebehoren

    Dit product moet droog en beschermd tegen mechanische beschadiging en chemische invloeden (bv. door chemicaliën, olie, oplosmiddelen en andere agressieve stoffen), bewaard worden bij kamertemperatuur, beschermd worden tegen direct zonlicht (UV-straling) en buiten transportcontainers bewaard worden. Wij bevelen aan om dit apparaat in een UV-bestendige materiaalzak te transporteren en niet meer dan noodzakelijk bloot te stellen aan UV-straling door direct zonlicht.
  • Page 22: Voorbeeld 1 - Afbeelding 5.1-F1

    Maximale totale lengte verbindingsmiddel 2,0 m inclusief beslag, karabiners en bandvaldemper. De vereiste vrije ruimte onder de valplek dient vóór het begin van werkzaamheden te worden berekend. PAS OP: Een doorhangend verbindingsmiddel vergroot eveneens de valhoogte. Hoe lager het verankeringspunt wordt gekozen, hoe meer vrije ruimte er onder valplek moet worden berekend.
  • Page 23: Haberkorn Uni 5

    Bij een werkduur van meer dan 4 uur moet naast de vanggordel een werkzitje met lendensteun en een mogelijkheid voor de ➢ ontlasting van de benen gebruikt worden. 6.2 Haberkorn UNI 5: Vanggordel met een positioneringsgordel volgens EN358 en een geïntegreerde zitgordel volgens EN813, een bevestigingsring op de rug en op de borst, twee bevestigingsringen aan de heupgordel (rechts en links) en een bevestigingsring midden achter aan de heupgordel.
  • Page 24 Modellkennzeichnung Labelling of models Identification des modèles a) Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Producent b) Produktkennzeichnung / Productlabel / Désignation du produit / Product markering c) Prüfstellennummer-Normenkennzeichnung / Test institution number-standard /Numéro de l'institut d'essai-marques normes d) Identifikations-Nummer / Identification number / Numéro d'identification e) Material / Material / Matières f) Seriennummer /Serial number / Numéro de série 5.
  • Page 25 6.4 Größenanpassung und Einstellungen an Haberkorn Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten 6.4 Sizing and settings of Haberkorn belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses 6.4 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
  • Page 26 Rahmenschnalle: Buckle frame: Boucle enfichable : Snelsluitgesp: Brustverschluss Chest lock thoracique fermeture Borstsluiting...
  • Page 27 UNI-5 (A) Auffangöse dorsal – EN361 /Dorsal fall arrester eyelet Anneaux de réception dorsal evestigingsringen /Dorsal b Die Kennzeichnung “A“ für Auffangösen im Rückenbereich ist in die Kunststoffplatten eingestanzt. The mark "A" for fall arrester eyelets in the back area is stamped into the plastic plates Le marquage "A"...
  • Page 28 Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme Restraint and work positioning systems Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363 Ein Rückhaltesystem soll den Benützer davon abhalten Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen bzw.
  • Page 29 Bij valbeveiligingssystemen moet de lengte zo gekozen worden dat een mogelijke valzone niet bereikt kan worden. Bij de werkplekpositionering moet het verbindingsmiddel zo worden ingesteld dat een maximale valhoogte van 0,5 m niet overschreden wordt. Bovendien moet met een redundante zekering (valstopsysteem volgens EN 363) gewerkt worden om bij de toegang tot de werkplek, de positionering op de werkplek en een eventuele lengte-afstelling van het verbindingsmiddel gezekerd te zijn op de werkplek.
  • Page 30 (B) Fall arrest system with a retractable type fall arrester (according to EN360). This system does not require a tape fall absorber, because such retractable type fall arresters include an integrated absorption of the fall shock. Do not install any additional absorption.
  • Page 32 PRÜFBLATT / TEST SHEET / FEUILLE D’ESSAI für periodische Überprüfungen / for periodic inspections / pour des inspections périodiques Produkt/ product/ produit : Hersteller/ manufacutrer/ fabricant: A. HABERKORN & CO. GMBH,A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise: Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz- Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ We recommend that personal protective equipment is always used by one person only! This personal protective equipment is used by name(s)/ Nous recommandons que chaque équipement de protection individuelle ne soit utilisé...

Ce manuel est également adapté pour:

Uni-6

Table des Matières