Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

GEBRAUCHSANLEITUNG UND PRÜFBUCH
INSTRUCTIONS FOR USE AND TEST MANUAL
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK
FÜR PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG GEGEN ABSTURZ:
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT:
POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR:
MODE D'EMPLOI ET MANUEL D'ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING
UNI-1
UNI-2
Auffanggurt
Full body harness
Harnais antichute
Vanggordel

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour A.HABERKORN UNI-1

  • Page 3 CONTENU Déclaration de conformité ........................13 Consignes de sécurité ......................13 Dispositions s’appliquant au propriétaire ................. 14 Inspections périodiques ........................ 15 Entretien, stockage et transport de l’EPI antichute ................ 15 Réparations/Accessoires ......................15 Formations/Instructions ........................ 15 Durée d’utilisation ........................15 Responsabilité...
  • Page 13: Sizing And Settings Of Haberkorn Belts, Work Positioning Belts, Full Body Harnesses And Sit

    6.4 Sizing and settings of Haberkorn belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should ensure that the full body harness, work positioning belt or sit harness is the right size, has enough settings and features for the intended purpose and a sufficient degree of comfort.
  • Page 14: Dispositions S'appliquant Au Propriétaire

    Chaque personne utilisant ce produit est personnellement responsable de son apprentissage du bon usage et des bonnes techniques. Chaque utilisateur prend et accepte l’intégralité de la responsabilité, ainsi que l’ensemble des risques concernant tous les dommages et blessures de toute nature qui surviennent pendant et en raison de l’utilisation du produit. Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité...
  • Page 15: Inspections Périodiques

    Arêtes vives : Les arêtes vives représentent un danger particulier, elles peuvent endommager un produit textile au point que celui-ci se déchire. Toujours veiller à une parfaite protection des arêtes afin d’éviter les dégradations. 2.1 Inspections périodiques L’EPIaC doit être soumis à un examen visuel et fonctionnel au moins une fois par an (la fréquence de cette inspection dépend du mode et de l’intensité...
  • Page 16: Responsabilité (Complément Au Point Avertissement)

    La durée de vie des ferrures et des objets en métal est généralement illimitée, mais il est obligatoire de leur faire également subir une inspection périodique pour les contrôler au niveau des dommages, de l’usure et de leur fonctionnalité. Lorsque différents matériaux composent un produit, la durée d’utilisation s’aligne sur celle des matériaux les plus fragiles. Des conditions d’utilisation extrêmes peuvent causer l’exclusion d’un produit après une seule utilisation (type et intensité...
  • Page 17: Remarques Spécifiques Au Produit

    Remarques spécifiques au produit Tous les produits Haberkorn doivent être combinés uniquement avec des composants d'équipement de protection individuelle comprenant le marquage CE. Les produits textiles Haberkorn sont fabriqués en fils de polyester ou polyamide et/ou à partir d'un mélange des deux matériaux. 6.1 Consignes de sécurité...
  • Page 24 Rahmenschnalle: Buckle frame: Boucle enfichable : Snelsluitgesp: Steckschnalle: Clip buckle : Boucle de cadre : Doorvoergesp: Brustverschluss Chest lock thoracique fermeture Borstsluiting...
  • Page 25 UNI-1 (A) Auffangöse dorsal – EN361 /Dorsal fall arrester eyelet / Anneaux de réception dorsal /Dorsal evestigingsringen Die Kennzeichnung “A“ für Auffangösen im Rückenbereich ist in die Kunststoffplatten eingestanzt. The mark "A" for fall arrester eyelets in the back area is stamped into the plastic plates Le marquage «...
  • Page 26 Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme Restraint and work positioning systems Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363...
  • Page 27 Auffangsysteme Fall arrest systems Systèmes d'arrêt des chutes valstopsystemen (A) Auffangsystem mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung (nach EN353-2) mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel (maximale Verbindungsmittellänge 0,5m) (B) Auffangsystem mit einem Höhensicherungsgerät (nach EN360). Hier ist kein Bandfalldämpfer notwendig da solche Höhensicherungsgeräte mit einer integrierten Fangstoßdämpfung ausgestattet sind.
  • Page 28 PRÜFBLATT / TEST SHEET / FEUILLE D’ESSAI für periodische Überprüfungen / for periodic inspections / pour des inspections périodiques Produkt/ product/ produit : Hersteller/ manufacutrer/ fabricant: A. HABERKORN & CO. GMBH,A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise: Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz- Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ We recommend that personal protective equipment is always used by one person only! This personal protective equipment is used by name(s)/ Nous recommandons que chaque équipement de protection individuelle ne soit utilisé...

Ce manuel est également adapté pour:

Uni-2

Table des Matières