Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d»entretien
Bruciatori di gas
I
Gasbrenner
D
Gas burners
GB
Brûleurs gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3899410
3899510
3899110
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 300/M BLU
RS 400/M BLU
RS 500/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
859 T
860 T
856 T
2916154 (1)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners RS 300/M BLU

  • Page 1 Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3899410 RS 300/M BLU 859 T 3899510 RS 400/M BLU 860 T 3899110 RS 500/M BLU 856 T 2916154 (1)
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 500/M BLU TIPO 859 T 860 T 856 T POTENZA massima 1350 … 3800 1800 … 4500 2500 … 5170 minima 1000 COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pressione gas alla potenza max.
  • Page 5: Elenco Modelli Disponibili

    Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RS 300/M BLU 3/400/50 Diretto 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Stella/triangolo 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Stella/triangolo 3899110 PAESE DI DESTINAZIONE...
  • Page 6: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 500/M BLU 859 T 860 T 856 T LEISTUNG MAX. 1350 … 3800 1800 … 4500 2500 … 5170 MIN. 1000 BRENNSTOFF ERDGAS: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25 Gasdruck bei Höchstleistung.
  • Page 7: Verzeinis Der Modelle

    3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RS 300/M BLU 3/400/50 Direkt 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 3899110 LAND...
  • Page 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 500/M BLU 859 T 860 T 856 T OUTPUT max. 1350 … 3800 1800 … 4500 2500 … 5170 min. 1000 FUEL NATURAL GAS: G20 (methane) - G21 - G22 - G23 - G25 Gas pressure at maximum delivery.
  • Page 9: List Of Available Models

    Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RS 300/M BLU 3/400/50 Direct 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Star/Delta 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Star/Delta 3899110...
  • Page 10: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 500/M BLU TYPE 859 T 860 T 856 T PUISSANCE MAX. 1350 … 3800 1800 … 4500 2500 … 5170 MIN. 1000 COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pression du gaz à...
  • Page 11: Modèles Disponibles

    Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RS 300/M BLU 3/400/50 Direct 3899410 RS 400/M BLU 3/400/50 Étoile-triangle 3899510 RS 500/M BLU 3/400/50 Étoile-triangle 3899110 PAYS DE DESTINATION...
  • Page 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Anelli di sollevamento 2 Girante 3 Motore ventilatore 4 Servomotore 5 Presa di pressione gas testa di combustione 6 Testa di combustione 7 Elettrodo di accensione 8 Disco di stabilità fiamma 9 Cofano quadro elettrico 10 Cerniera per apertura bruciatore 11 Ingresso aria ventilatore 12 Manicotto 13 Schermo per fissaggio alla caldaia...
  • Page 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Stellantrieb 4 Servomotor 4 Servomoteur 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz 6 Flammkopf 6 Combustion head...
  • Page 14: Imballo - Peso

    L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalle quote L e R. D3589 RS 300/M BLU 1325 521 164 313 588 DN80 720 867 1175 1055 RS 400/M BLU 1325 521 164 313 588 DN80 775 867 1175 1055...
  • Page 15: Packaging - Weight

    VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Rich- - Approximate - Mesures indica- twerte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé sur une palette qui peut fürdie Handhabung mit Hubwagen geeignetem can be lifted by fork-lifts.
  • Page 16: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: RS 300/M BLU = 500 kW RS 500/M BLU RS 400/M BLU = 800 kW...
  • Page 17: Firing Rates

    Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger minimum limit shown in the diagram: inférieure à la limite minimum du diagramme: sein als die Mindestgrenze des Diagramms: RS 300/M BLU = 500 kW RS 300/M BLU = 500 kW RS 300/M BLU =...
  • Page 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RS 300/M BLU M 18 filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. RS 400/M BLU...
  • Page 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Page 20: Posizione Elettrodi

    Posizionarsi di fronte alla ventola di raffredda- N° Foro / Loch / Hole / Trou D3112 mento del motore ventilatore e verificare che questa ruoti in senso antiorario. RS 400/M BLU RS 300/M BLU 1200 1600 2000 2400 2800 3200...
  • Page 21: Position Of Electrodes

    ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Page 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flangia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
  • Page 23: Gas Line

    GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) GASZULEITUNG (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
  • Page 24: Regolazioni Prima Dell»Accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'inizio scala.
  • Page 25: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
  • Page 26: Regolazione Aria/Combustibile

    REGOLAZIONE ARIA/COMBUSTIBILE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta per mezzo di un servomotore che, collegato ad una camma a profilo variabile, agisce sulle serrande dell'aria in mandata e, tramite opportuni levismi, sulla testa di combus- tione e sulla farfalla gas. Vedere Fig. (B). E' consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servo- motore al massimo della potenza utilizzata, il più...
  • Page 27: Air/Fuel Adjustment

    LUFT-/BRENNSTOFFEINSTELLUNG AIR/FUEL ADJUSTMENT RÉGLAGE AIR/ COMBUSTIBLE La synchronisation combustible/air comburant a Die Luft-/Brennstoffabstimmung erfolgt mt Hilfe Fuel/combustion air is synchronized by means lieu grâce à un servomoteur relié à une came à eines Stellantriebs, der √ mit einem Nocken mit of a servomotor that, connected to a variable- profil variable qui agit sur le volet d»air en refou- variablem Profil verbunden √...
  • Page 28: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Eseguire la regolazione del pressostato aria dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza mas- sima, misurare l»emissione di CO nei fumi di scarico, quindi...
  • Page 29: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Page 30: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 31: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 32: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) (n° = secondi dall»istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) • 0s: Chiusura TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 2s: Inizia il programma dell»apparecchiat- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Page 33: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Fermeture TL. • 0s: Einschalten TL. • 0s: TL closes. • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Beginn des Programms des Steuerge- •...
  • Page 34: Anomalie/Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI L» apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall»istante di messa in sicurezza dell»apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 35: Störungen / Abhilfen

    STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Page 36: Faults/Suggested Remedies

    FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
  • Page 37: Anomalies/ Solutions

    ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Page 38: Normale Funzionamento/Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L» apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (seg- nalazione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall»accensione del bruciatore e premere il pulsante dell»apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 39: Normal Operation/Flame Sensor Timing

    NORMAL OPERATION / FLAME SENSOR TIMING The control box has a further function by means of which it is possible to check the correct running of the burner (signal: GREEN LED permanently lit up). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the firing up of the burner and press the button of the control box for a minimum of three seconds.
  • Page 40: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale avviatore stella/triangolo - Betriebsschema des Stern/Dreieckanlasser Star/delta starter operational diagram - Schéma fonctionnel demarreur etoile/triangle...
  • Page 53 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Regolatore di potenza RWF40 interno Interner Leistungsregler RWF40 Regolatore di potenza RWF40 esterno Externer Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente DC 0...20 mA, 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 0...20 mA, 4...20 mA Ingresso in corrente DC 0...20 mA, 4...20 mA per Eingang in Gleichstrom DC 0...20 mA, 4...20 mA für modifica setpoint remoto...
  • Page 54 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Internal output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 intérieur External output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 extérieur DC input 0...20 mA, 4...20 mA Entrée avec courant DC 0...20 mA, 4...20 mA DC input 0...20 mA, 4...20 mA for modifying the Entrée avec courant DC 0...20 mA, 4...20 mA pour remote setpoint...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I - 37048 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

Rs 400/m bluRs 500/m blu389941038995103899110

Table des Matières