Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3788910
3788911
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 64/M MZ
RS 64/M MZ
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
882 T
882 T
2916243 (0)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners RS 64/M MZ

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3788910 RS 64/M MZ 882 T 3788911 RS 64/M MZ 882 T 2916243 (0)
  • Page 2: Avvertenze Generali

    Il bruciatore è titolare di marcatura CE e conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: – CE Reg. N.: XXXX secondo 92/42/CEE; – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE; – Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE; – Direttiva Macchine 98/37/CEE; – Direttiva Rendimenti 92/42/CEE. Il bruciatore risponde al grado di protezione IP 40 secondo EN 60529.
  • Page 3: Allgemeine Hinweise

    Der Brenner besitzt die CE-Markierung und ist mit den wichtigsten Anforderungen folgender Richt- linien konform: – CE - Reg. - Nr.: XXXXX nach 92/42/EWG; – EMV 89/336/EWG; – Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG; – Maschinenrichtlinie 98/37/EWG; – Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG. Der Brenner entspricht der Schutzart IP 40 gemäß EN 60529. IDENTIFIZIERUNG Auf dem Typenschild sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen Angaben und Leistungsdaten angegeben.
  • Page 4: General Warnings

    ® The burner has EC marking and conforms to the basic requisites of the following Directives: – EC Reg. N.: XXXXX in accordance with 92/42/EEC; – Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC; – Low voltage directive 73/23/EEC; – Machine Directive 98/37/EEC; – Yield Directive 92/42/EEC. ®...
  • Page 5: Conseils Généraux

    Le brûleur porte le label CE et est conforme aux conditions essentielles requises par les Directives suivantes: – CE Certification N.: XXXXXXXXX selon 92/42/CEE; – EMC 89/336/CEE; – Basse Tension 73/23/CEE; – Machines 98/37/CEE; – Rendement 92/42/CEE. Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN 60529. IDENTIFICATION La Plaque d’identification reporte le numéro de série, le modèle et les principales caractéristiques tech- niques.
  • Page 6: Table Des Matières

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 8 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 9 Accessori .
  • Page 7 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA ......page 10 DONNEES TECHNIQUES ......page 11 Accessories .
  • Page 8: Dati Tecnici

    (su richiesta): • KIT TESTA LUNGA BRUCIATORE RS 64/M MZ Codice 3010427 • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL: il kit consente al bruciatore RS 64/M MZ di bruciare GPL. BRUCIATORE RS 64/M MZ Potenza kW 400 - 920 Lunghezza Boccaglio mm...
  • Page 9: Technische Angaben

    (auf Wunsch): • KIT LAGER KOPF BRENNER RS 64/M MZ Code 3010427 • KIT FÜR FLÜSSIGGAS-BETRIEB: Der Kit erlaubt den Brennern RS 64/M MZ Flüssiggas zu brennen. BRENNER RS 64/M MZ Leistung kW 400 - 920 Flammrohr Länge mm 250 - 385...
  • Page 10: Technical Data

    • KIT LONG HEAD BURNER RS 64/M MZ Code 3010427 • KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the RS 64/M MZ burner to operate on LPG. BURNER RS 64/M MZ Output kW 400 - 920 Blast tube lenght mm...
  • Page 11: Donnees Techniques

    (sur demande): • KIT TETE LONGUE BRULEUR RS 64/M MZ Code 3010427 • KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet au brûleur RS 64/M MZ de fonctionner au GPL. BRULEUR RS 64/M Puissance kW 400 - 920 Longuer buse mm...
  • Page 12: Descrizione Bruciatore

    Per sbloccare premere il pulsante. • BLOCCO MOTORE: alimentazione elettrica trifase, per sbloccare premere il pulsante del relè termico 25)(A). RS 64/M MZ 1200 IMBALLO - PESO (B) - misure indicative • I bruciatori vengono spediti in imballi di car- tone con dimensioni di ingombro secondo tabella (B).
  • Page 13: Packaging - Weight

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Page 14: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: RS 64/M MZ • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma.
  • Page 15: Firing Rate

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Page 16: Pressione Gas

    • Pressione in camera combustione = 3 mbar 6,7 - 3 =3,7 mbar Alla pressione 3,7 mbar, colonna 1, corrisponde nella tabella RS 64/M MZ una potenza di 500 Questo valore serve come prima approssima- zione; la portata effettiva va misurata al conta- tore.
  • Page 17: Gas Pressure

    • Pression du gaz à la puissance de 500 kW, sur pressure required at test point 1)(B). le tableau RS 64/M MZ, column 1 = 3,7 mbar • Pression dans la chambre de comb.= 3 mbar 3,7 + 3=6,7 mbar...
  • Page 18: Installazione

    34. Ogni altro posizionamento è da rite- RS 64/M MZ 275 - 325 M 12 nersi compromissorio per il buon fun- zionamento dell’apparecchio.
  • Page 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED DER BRENNER MUSS IN ÜBEREIN- LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ IN CONFORMITY WITH LEGISLATION STIMMUNG ÖRTLICHEN CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX AND LOCAL STANDARDS. GESETZEN VORSCHRIFTEN RÉGLEMENTATIONS LOCALES. INSTALLIERT SEIN. WORKING POSITION (A) POSITION DE FONCTIONNEMENT (A) BETRIEBSSTELLUNG (A) The burner is designed to work only in...
  • Page 20: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 21: Combustion Head Setting

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind das Flamm- Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon rohr und die Muffe gem. Abb. (A) am Kessel where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 23: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 24: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA ATTENZIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA.
  • Page 25: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE ACHTUNG WARNING ATTENTION DIE ERSTE ZÜNDUNG MUSS DURCH FACH- LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE FAIT THE FIRST IGNITION MUST BE CARRIED PERSONAL MIT GEEIGNETER INSTRUMEN- OUT BY QUALIFIED PERSONNEL WITH THE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ...
  • Page 26: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione (minima) 2 - Potenza MAX 3 - Potenze intermedie tra le due 4 - Pressostato aria 5 - Pressostato gas di massima D791...
  • Page 27: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires ten die Abgase am Kesselausgang analysiert faut effectuer l’analyse des gaz de combustion an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
  • Page 28: Potenza Max

    NOTA Il servomotore segue la regolazione della camma III solo quando si riduce l'angolo della camma. Se bisogna aumentare l'angolo della camma, è necessario prima aumentare l’angolo del servomotore con il tasto “aumento potenza”, poi aumentare l'angolo della camma III ed infine riportare il servomotore nella posizione di potenza MIN con il tasto “diminuzione potenza”.
  • Page 29: Höchstleistung

    MERKE NOTE NOTE Der Stellantrieb folgt der Einstellung von Nok- Le servomoteur ne suit le réglage de la came The servomotor follows the adjustment of cam III que quand on réduit l'angle de la came. Avant ken III nur bei Reduzierung des Winkels. Zur III only when the cam angle is reduced.
  • Page 30: Pressostato Aria

    4 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 12 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)p. 12 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 12 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p. 12 ventilatore.
  • Page 31: Gas-Höchstdruckwächter

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially connec- Le pressostat de l’air est relié de façon différen- durch den Unterdruck und den Druck des tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité...
  • Page 32: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Page 33: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- • 2s: Le programme de la boîte de contrôle •...
  • Page 34: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima. • Aprire il termostato/pressostato TL. • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi •...
  • Page 35: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum nement) abtrennen. gas pressure switch. • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Page 36 PER APRIRE IL BRUCIATORE (A): APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNG - togliere tensione. OPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR - Togliere la vite 1) ed estrarre il cofano 2). - Sganciare lo snodo 3) dal settore graduato 4). - Togliere la vite 5) e la copiglia 9) ed arretrare il bruciatore sulle guide 6) per circa 100 mm.
  • Page 37: Schließen Des Brenners (A)

    ÖFFNUNG DES BRENNERS (A): TO OPEN THE BURNER (A): OUR OUVRIR LE BRULEUR (A): - Spannung unterbrechen. - switch off the electrical power. - couper le courant. - Die Schrauben 1) herausdrehen und die - Remove screw 1) and withdraw cover 2). - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
  • Page 38 ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 39: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Page 40: Faults / Suggested Remedies

    FAULTS / SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
  • Page 41 ANOMALIES / SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Page 42: Normale Funzionamento / Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 43: Normal Operation / Flame Sensor Timing

    NORMAL OPERATION / FLAME SENSOR TIMING The control box has a further function by means of which it is possible to check the correct running of the burner (signal: GREEN LED permanently lit up). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the firing up of the burner and press the button of the control box for a minimum of three seconds.
  • Page 44: Collegamenti Elettrici

    D867 NOTE • Il modello RS 64/M MZ trifase lascia la fabbrica previsto per alimentazione elettrica 400V. Se l'alimentazione è 230V, cambiare il collega- mento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè termico. • I bruciatori RS 64/M MZ sono stati omologati per funzionamento intermittente. Ciò significa che devono fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni 24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un controllo della propria efficienza all'avviamento.
  • Page 45: Anhang

    Motoranschluß (Stern- oder Dreieckschaltung) und die Einstellung des Überstromauslösers verändern. • Die Brenner RS 64/M MZ sind für intermittierenden Betrieb typgeprüft. Das bedeutet, daß sie - laut Vorschrift - wenigstens einmal pro 24 Stunden ausgeschaltet werden müssen, damit die Steuergeräte eine Prüfung ihrer Funktionstüchtigkeit bei Anfahren durchführen können.
  • Page 46: Appendix

    NOTES • The model RS 64/M MZ three-phase leaves the factory with an electrical supply setting of 400V. If 230V power supply is used, change the motor connection from star to delta and change the setting of the thermal cutout as well.
  • Page 47: Fonctionnement Modulant

    1 fois toutes les 24 heures. • Les modèles RS 64/M MZ quittent l'usine déjà prévus pour le fonctionnement à 2 allures, et le thermostat/pressostat TR doit être reliée. Par contre, si l'on désire un fonctionnement à 1 allure, remplacer le thermostat/pressostat TR par un pontet entre les bornes T6 et T8 de la fiche FONCTIONNEMENT MODULANT En cas de branchement du Kit régulateur de puissance RWF40 ou du convertisseur 0…10V/4…20mA, signal à...
  • Page 48: Schaltplan

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlusse vom Installateur auszuführen Electrical connections set by installer - Raccordements électriques par l’installateur...
  • Page 53: Legenda Schemi Elettrici

    LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Componenti bordo bruciatori Komponenten an Bord der Brenner Componenti bordo caldaia Komponenten an Bord des Heizkessels Sonda di pressione Druckfühler Sonda Pt100 a 3 fili Fühler Pt100 mit 3 Leitern Connettore sonda ionizzazione Verbinder Ionisationfühler Relè...
  • Page 54: Key To Electrical Layout

    KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Components on burners Composants sur brûleurs Components on boiler Composants sur chaudière Sonde de pression Pressure probe Three–wire probe Pt100 Sonde Pt100 à...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I - 37048 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

882 t37889103788911

Table des Matières