Télécharger Imprimer la page

Riello Burners RS 160/M BLU Instructions Pour Installation, Utilisation Et Entretien

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Blown type gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3866210
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 160/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
843 T
2916144 (1)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners RS 160/M BLU

  • Page 1 Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3866210 RS 160/M BLU 843 T 2916144 (1)
  • Page 2 INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
  • Page 3 DATI TECNICI MODELLO RS 160/M BLU TIPO 843 T POTENZA 2° stadio 930 - 1860 Mcal/h (MIN - MAX) 800 - 1600 1° stadio Mcal/h (MIN) COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - potere calorifico inferiore...
  • Page 4 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 160/M BLU 843 T LEISTUNG 2. Stufe 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1. Stufe Mcal/h (MIN.) BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Unterer Heizwert Hu kWh/Nm Mcal/kg...
  • Page 5 TECHNICAL DATA MODEL RS 160/M BLU 843 T OUTPUT 2nd stage 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1st stage Mcal/h (MIN.) FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - net calorific value kWh/Nm...
  • Page 6 DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 160/M BLU TYPE 843 T PUISSANCE 2ème allure 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1ère allure Mcal/h (MIN.) COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - pouvoir calorifique inférieur...
  • Page 7 RWF40 27 Prese per il collegamento elettrico Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- RS 160/M BLU 1340-1500 sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante.
  • Page 8 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 9 Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RS 160/M BLU è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma*, sia su caldaie con camera di combustione a...
  • Page 10 COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Puissance 650 Mcal/h: The RS 160/M BLU burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. tion on either flame-inversion boilers* or boilers HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG...
  • Page 11 PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RS 160/M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Ø 2” Ø 2” DN 65 DN 80 DN 100 Perdita di carico testa di combustione.
  • Page 12 GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 13 D455 della porta della caldaia, completa di refrattario. Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 12) RS 160/M BLU • corto • lungo (con kit) Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o con camera ad inversione di fiamma, eseguire una protezione in materiale refrattario 13), tra refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
  • Page 14 Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. réfractaire compris. The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: Flammrohr 12) RS 160/M BLU lows: • kurz Buse 12) RS 160/M BLU Blast tube 12) RS 160/M BLU •...
  • Page 15 REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 16 EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 17 LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 18 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 19 INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) Bruciatore RS 160/M BLU • Il modello RS 160/M BLU lascia la fabbrica previsto per alimentazione elettrica 400 V. • Se l'alimentazione è 230 V, cambiare il colle- gamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
  • Page 20 LAYOUT (A) Brenner RS 160/M BLU SCHEMA (A) Burner RS 160/M BLU • Die Modelle RS 160/M BLU wird werkseitig für Brûleur RS 160/M BLU • Models RS 160/M BLU leaves the factory pre- 400 V Stromversorgung vorbereitet. • Le modèle RS 160/M BLU quitte l'usine prévu set for 400 V power supply.
  • Page 21 D3554 lito. - Telecomando di regolazione: comanda potenza minima e massima. - Telecomando di sicurezza: interviene in RS 160/M BLU caso di TL guasto. 230 V 400 V VPS - Controllo di tenuta valvole gas - Valvola di regolazione...
  • Page 22 7- Pg 11 Bohren, falls man wünscht, noch LAYOUT (B) einen Stutzen einzusetzen Electrical connection RS 160/M BLU burner SCHEMA (B) without leak detection control device Branchement électrique brûleur RS 160/M SCHEMA (B) BLU sans dispositif de contrôle d'étanchéité...
  • Page 23 SCHEMA (A) Allacciamento regolatore di potenza RWF40 e relativa sonda al bruciatore RS 160/M BLU (funzionamento modulante) Note I telecomandi TR e TL non sono necessari quando è collegato il RWF40 per funzionamento modulante; la loro funzione viene svolta dal regolatore stesso.
  • Page 24 SCHEMA (A) stungsreglers RWF40 und des entsprechen- Connection of RWF40 and related probe to Branchement électrique Régulateur de puis- den Fühlers an die Brenner RS 160/M BLU RS 160/M BLU burner (modulating opera- sance RWF40 et sonde correspondant au (modulierender Betrieb) tion) brûleur RS 160/M...
  • Page 25 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a pag. 16. Altre regolazioni da fare sono: MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
  • Page 26 EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 17 beschrieben worden. décrit page 17. illustrated on page 17.
  • Page 27 REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
  • Page 28 BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Page 29 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 30 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
  • Page 31 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 8 zio scala (A).
  • Page 32 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 33 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 2,5s: Avvio servomotore: (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) ruota verso destra di 130°, cioè...
  • Page 34 BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Einschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 2,5s: Démarrage servomoteur: • 2,5s: Anfahren Stellantrieb: • 2,5s: Servomotor starts: il tourne vers la droite de 130°, c’est à...
  • Page 35 CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Page 36 ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Page 37 ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 38 STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Page 39 FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
  • Page 40 ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Page 41 NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Page 42 NORMAL OPERATION / FLAME SENSOR TIMING The control box has a further function by means of which it is possible to check the correct running of the burner (signal: GREEN LED permanently lit up). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the firing up of the burner and press the button of the control box for a minimum of three seconds.

Ce manuel est également adapté pour:

843 t3866210